Translation of "Unter der annahme" in English
Diese
Abflüsse
werden
unter
der
Annahme
eines
kombinierten
spezifischen
und
marktweiten
Stressszenarios
bewertet.
These
outflows
shall
be
assessed
under
the
assumption
of
a
combined
idiosyncratic
and
market-wide
stress
scenario.
TildeMODEL v2018
Unter
der
Annahme,
dass
die
Rückzahlung
400
Tage
nach
der
Ausgabe
erfolgt.
Assuming
repayment
after
400
days
of
issuance.
DGT v2019
Unter
der
Annahme,
dass
sie
vor
drei
Tagen
hierher
kamen.
And
that's
assuming
that
they
got
here
three
days
ago.
OpenSubtitles v2018
Wir
arbeiten
unter
der
Annahme,
dass
er
es
nicht
ist.
We're
working
under
the
assumption
he's
not.
OpenSubtitles v2018
Unter
der
Annahme,
dass
dein
Sohn
im
South
Fork
bleibt.
Assuming
your
son
will
keep
staying
at
the
South
Fork.
OpenSubtitles v2018
Die
mittelfristigen
Projektionen
wurden
unter
der
Annahme
unveränderter
Wirtschaftspolitiken
und
Verhaltensweisen
erstellt.
The
mediumterm
projections
have
been
made
under
the
assumption
of
unchanged
policy
and
behaviour.
The
main
exogenous
assumptions
are:
EUbookshop v2
Die
Vorausschätzungen
wurden
unter
der
Annahme
unveränderter
Politiken
erstellt.
The
forecasts
arc
on
the
basis
of
unchanged
policies
are
exacerbated
by
the
fact
that
these
sectors
are
often
the
main
employers
in
certain
regions.
EUbookshop v2
Das
Verfahren
ist
unter
der
starken
RSA-Annahme
sicher.
Signature
schemes
based
on
the
strong
RSA
assumption.
WikiMatrix v1
Das
Regelgesetz
wurde
dort
unter
der
Annahme
einer
idealen
Massenverteilung
EPMATHMARKEREP
hergeleitet.
Said
control
law
was
derived
under
the
assumption
of
an
ideal
mass
distribution
lF
=lP.
EuroPat v2
Diese
Berechnung
erfolgte
unter
der
Annahme
einer
Beleuchtungswellenlänge
von
157
nm.
This
calculation
was
made
assuming
an
illumination
wavelength
of
157
nm.
EuroPat v2
Die
Zahlen
für
2001
wurden
unter
der
Annahme
einer
unveränderten
Politik
errechnet.
Figures
for
2001
were
obtained
under
the
nopolicy
change
assumption.
EUbookshop v2
Die
Vorausschätzungen
erfolgen
unter
der
Annahme,
daß
sich
die
Politik
nicht
ändert.
The
forecasts
are
made
under
the
assumption
of
unchanged
policies.
EUbookshop v2
Unter
der
Annahme,
natürlich,
dass
ihr
uns
beide
am
Leben
lasst.
Assuming,
of
course,
you
keep
us
both
alive.
OpenSubtitles v2018
Unter
der
Annahme,
dass
es
noch
einen
Fall
gibt.
Assuming
there's
a
case
left
to
see.
OpenSubtitles v2018
Es
handelt
sich
dabei
um
gerechnete
Verläufe
unter
der
Annahme
von
Reibungsfreiheit.
These
are
calculated
curves
under
the
assumption
that
there
is
no
friction.
EuroPat v2
Unter
der
Annahme,
dass
elektrische
Energie
aus
regenerativen
Energiequellen
gewonnen
wird.
Assumption
that
electric
power
is
made
from
regenerative
energy
sources
CCAligned v1
Dies
gilt
unter
der
Annahme,
dass
zwei
Personen
sich
ein
Doppelzimmer
teilen.
This
assumes
that
two
people
share
a
double
room.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Annahme,
satisfyer
erforderlich
ist
Wurden
die
folgenden
Ergebnisse.
Assuming
satisfyer
is
required,
the
following
results
were
found.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Annahme,
Mayet,
aus
der
Stadt
fahren
dann
1
km.
Assuming
Mayet,
out
of
town
then
drive
1
km.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Annahme,
bipolaren
erforderlich
ist
Wurden
die
folgenden
Ergebnisse.
Assuming
bipolar
is
required,
the
following
results
were
found.
ParaCrawl v7.1
Die
Inflationserwartungen
fÃ1?4r
2010
sind
unter
der
Annahme
relativ
stabiler
Ölpreise
jedoch
moderat.
Nevertheless,
inflation
expectations
for
2010
are
moderate,
based
on
the
assumption
of
relatively
stable
oil
prices.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Annahme
eines
linearen
Abbaus
des
Bremsmomentes
gemäß
Fig.
Under
the
assumption
of
a
linear
decrease
of
the
braking
torque
in
accordance
with
FIG.
EuroPat v2
Mittelwerte
und
Konfidenzintervalle
wurden
unter
der
Annahme
einer
zugrunde
liegenden
log-normal
Verteilung
berechnet.
Mean
confidence
intervals
were
calculated
assuming
a
basic
log-normal
distribution.
EuroPat v2
Unter
der
Annahme
eines
homogenen
Modells
kann
auch
hier
diese
Unterteilung
gelten.
Assuming
a
homogeneous
model,
this
classification
also
may
apply
here.
EuroPat v2
Das
Volumen
wurde
unter
der
Annahme
einer
kugelförmigen
Gestalt
des
Tumors
berechnet.
The
volume
was
calculated
assuming
a
spherical
shape
of
the
tumour.
EuroPat v2