Translation of "Unter der annahme" in English

Diese Abflüsse werden unter der Annahme eines kombinierten spezifischen und marktweiten Stressszenarios bewertet.
These outflows shall be assessed under the assumption of a combined idiosyncratic and market-wide stress scenario.
TildeMODEL v2018

Unter der Annahme, dass die Rückzahlung 400 Tage nach der Ausgabe erfolgt.
Assuming repayment after 400 days of issuance.
DGT v2019

Unter der Annahme, dass sie vor drei Tagen hierher kamen.
And that's assuming that they got here three days ago.
OpenSubtitles v2018

Wir arbeiten unter der Annahme, dass er es nicht ist.
We're working under the assumption he's not.
OpenSubtitles v2018

Unter der Annahme, dass dein Sohn im South Fork bleibt.
Assuming your son will keep staying at the South Fork.
OpenSubtitles v2018

Die mittelfristigen Projektionen wurden unter der Annahme unveränderter Wirtschaftspolitiken und Verhaltensweisen erstellt.
The mediumterm projections have been made under the assumption of unchanged policy and behaviour. The main exogenous assumptions are:
EUbookshop v2

Die Vorausschätzungen wurden unter der Annahme unveränderter Politiken erstellt.
The forecasts arc on the basis of unchanged policies are exacerbated by the fact that these sectors are often the main employers in certain regions.
EUbookshop v2

Das Verfahren ist unter der starken RSA-Annahme sicher.
Signature schemes based on the strong RSA assumption.
WikiMatrix v1

Das Regelgesetz wurde dort unter der Annahme einer idealen Massenverteilung EPMATHMARKEREP hergeleitet.
Said control law was derived under the assumption of an ideal mass distribution lF =lP.
EuroPat v2

Diese Berechnung erfolgte unter der Annahme einer Beleuchtungswellenlänge von 157 nm.
This calculation was made assuming an illumination wavelength of 157 nm.
EuroPat v2

Die Zahlen für 2001 wurden unter der Annahme einer unveränderten Politik errechnet.
Figures for 2001 were obtained under the nopolicy change assumption.
EUbookshop v2

Die Vorausschätzungen erfolgen unter der Annahme, daß sich die Politik nicht ändert.
The forecasts are made under the assumption of unchanged policies.
EUbookshop v2

Unter der Annahme, natürlich, dass ihr uns beide am Leben lasst.
Assuming, of course, you keep us both alive.
OpenSubtitles v2018

Unter der Annahme, dass es noch einen Fall gibt.
Assuming there's a case left to see.
OpenSubtitles v2018

Es handelt sich dabei um gerechnete Ver­läufe unter der Annahme von Reibungsfreiheit.
These are calculated curves under the assumption that there is no friction.
EuroPat v2

Unter der Annahme, dass elektrische Energie aus regenerativen Energiequellen gewonnen wird.
Assumption that electric power is made from regenerative energy sources
CCAligned v1

Dies gilt unter der Annahme, dass zwei Personen sich ein Doppelzimmer teilen.
This assumes that two people share a double room.
ParaCrawl v7.1

Unter der Annahme, satisfyer erforderlich ist Wurden die folgenden Ergebnisse.
Assuming satisfyer is required, the following results were found.
ParaCrawl v7.1

Unter der Annahme, Mayet, aus der Stadt fahren dann 1 km.
Assuming Mayet, out of town then drive 1 km.
ParaCrawl v7.1

Unter der Annahme, bipolaren erforderlich ist Wurden die folgenden Ergebnisse.
Assuming bipolar is required, the following results were found.
ParaCrawl v7.1

Die Inflationserwartungen fÃ1?4r 2010 sind unter der Annahme relativ stabiler Ölpreise jedoch moderat.
Nevertheless, inflation expectations for 2010 are moderate, based on the assumption of relatively stable oil prices.
ParaCrawl v7.1

Unter der Annahme eines linearen Abbaus des Bremsmomentes gemäß Fig.
Under the assumption of a linear decrease of the braking torque in accordance with FIG.
EuroPat v2

Mittelwerte und Konfidenzintervalle wurden unter der Annahme einer zugrunde liegenden log-normal Verteilung berechnet.
Mean confidence intervals were calculated assuming a basic log-normal distribution.
EuroPat v2

Unter der Annahme eines homogenen Modells kann auch hier diese Unterteilung gelten.
Assuming a homogeneous model, this classification also may apply here.
EuroPat v2

Das Volumen wurde unter der Annahme einer kugelförmigen Gestalt des Tumors berechnet.
The volume was calculated assuming a spherical shape of the tumour.
EuroPat v2