Translation of "Unter bestimmten umständen" in English
Influenzaviren
aviären
Ursprungs
können
unter
bestimmten
Umständen
auch
für
den
Menschen
gesundheitsgefährdend
sein.
The
influenza
virus
of
avian
origin
may,
in
certain
conditions,
also
pose
a
risk
for
human
health.
DGT v2019
Isolation
mag
unter
bestimmten
Umständen
wirkungsvoll
sein,
aber
Engagement
ist
besser.
Isolation
is
effective
in
some
circumstances,
but
engagement
is
better.
Europarl v8
Die
Impfung
empfänglicher
Zoovögel
könnte
unter
bestimmten
Umständen
eine
angemessene
zusätzliche
Präventivmaßnahme
sein.
Vaccination
of
susceptible
birds
kept
in
zoos
could
be
an
appropriate
additional
preventative
measure,
under
certain
circumstances.
DGT v2019
Die
Europäische
Gemeinschaft
behält
das
Recht,
unter
bestimmten
Umständen
Höchstmengen
wieder
anzuwenden.
The
European
Community
retains
the
right
to
reapply
quantitative
restrictions
under
certain
circumstances.
DGT v2019
So
dürfen
diese
Gesellschaften
die
genannten
Ausgaben
unter
bestimmten
Umständen
behandeln
wie
bisher.
In
specified
circumstances,
such
entities
are
allowed
to
continue
with
their
existing
accounting
treatment
for
exploration
and
evaluation
expenditure.
DGT v2019
Falls
nur
unter
bestimmten
Umständen,
wie
wären
diese
beschaffen?
And
if
only
under
certain
circumstances,
what
might
these
be?
Europarl v8
Wir
hören,
dass
Israel
unter
bestimmten
Umständen
Atomwaffen
einsetzen
wird.
We
are
told
that
Israel
will
use
nuclear
weapons
in
certain
circumstances.
Europarl v8
Unter
bestimmten
Umständen
steht
sogar
das
Ende
der
europäischen
Zivilisation
zu
befürchten.
Under
certain
circumstances
there
is
even
a
threat
of
the
end
of
European
civilisation.
Europarl v8
Es
ist
sehr
hilfreich
unter
bestimmten
Umständen.
It
is
very
useful
in
certain
circumstances.
TED2013 v1.1
Unter
bestimmten
Umständen
können
Mastzelltumoren
lebensbedrohlich
für
den
Hund
sein.
In
certain
circumstances,
mast
cell
tumours
can
be
life
threatening
for
your
dog.
ELRC_2682 v1
Unter
bestimmten
Umständen
kann
Ihnen
Ihr
Arzt
Yondelis
auch
während
einer
Schwangerschaft
verschreiben.
The
doctor
may
prescribe
Yondelis
during
pregnancy
in
certain
circumstances.
EMEA v3
Aus
diesen
Körnchen
würden
unter
bestimmten
Umständen
pathogene
Bakterien
entstehen
können.
These
particles
were
able
to
transform
into
pathogen
bacteria
under
certain
circumstances.
Wikipedia v1.0
Ferner
sollte
die
Möglichkeit
vorgesehen
werden,
diesen
Höchstsatz
unter
bestimmten
Umständen
anzuheben.
It
is
also
necessary
to
provide
the
possibility
to
raise
that
maximum
rate
in
certain
circumstances.
DGT v2019
Auch
die
geologischen
Verhältnisse
können
unter
bestimmten
Umständen
die
Einrichtung
von
Erdgasspeichern
beeinträchtigen.
Geological
conditions
may
also
limit
in
certain
areas
the
development
of
gas
storage
facilities.
TildeMODEL v2018
Dennoch
kann
unter
bestimmten
Umständen
die
Ankündigung
von
Absichten
auch
Effizienzgewinne
erzeugen.
However,
in
specific
circumstances
announcing
future
intentions
could
also
give
rise
to
efficiency
gains.
TildeMODEL v2018
Der
Presse-Ombudsmann
kann
sich
unter
bestimmten
Umständen
auch
mit
Veröffentlichungen
im
Internet
befassen.
The
Press
Ombudsman
can
under
some
circumstances
deal
with
publications
on
the
Internet.
TildeMODEL v2018
Unter
bestimmten
Umständen
können
„Leitlinien“
einer
Regierung
als
Anweisung
ausgelegt
werden.
In
other
words,
it
is
well-acknowledged
that
governments
intervene
in
the
market
as
regulators
and,
when
so
doing,
they
cause
effects
on
the
market
and
its
operators.
DGT v2019
Behörden
können
unter
bestimmten
Umständen
auf
die
Erhebung
von
Gebühren
verzichten.
Authorities
could
waive
charges
in
certain
circumstances.
TildeMODEL v2018
Das
Verbrennen
ist
jedoch
unter
bestimmten
Umständen
als
Entsorgungsmethode
zulässig.
On
the
other
hand,
burial
is
also
a
permitted
disposal
option
in
certain
circumstances.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
ermöglicht
es,
unter
bestimmten
Umständen
strengere
Kraftstoffspezifikationen
aufzuerlegen.
The
Directive
enables
a
tighter
fuel
specification
to
be
used
in
certain
circumstances.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
unter
bestimmten
Umständen
angebracht,
beispielsweise
wenn
Abwehrmaßnahmen
einzelstaatliche
Rechtsvorschriften
betreffen.
This
is
appropriate
in
some
circumstances,
for
example
where
defensive
measures
relate
to
national
legislation.
TildeMODEL v2018
Einziehungen
können
sich
unter
bestimmten
Umständen
als
unmöglich
erweisen.
Under
certain
circumstances,
it
may
not
be
possible
to
carry
out
recovery.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
doch
unter
bestimmten
Umständen
beschließen,
eine
Abschätzung
durchzuführen.
The
Commission
may,
though,
in
some
instances
decide
to
carry
out
an
impact
assessment.
TildeMODEL v2018
Unter
bestimmten
Umständen
kann
die
Zahl
von
4830
auf
4690
mm
reduziert
werden.
Under
certain
circumstances
the
figure
of
4830
may
be
reduced
to
4690
mm.
DGT v2019