Translation of "Unter bestimmten umständen" in English

Influenzaviren aviären Ursprungs können unter bestimmten Umständen auch für den Menschen gesundheitsgefährdend sein.
The influenza virus of avian origin may, in certain conditions, also pose a risk for human health.
DGT v2019

Isolation mag unter bestimmten Umständen wirkungsvoll sein, aber Engagement ist besser.
Isolation is effective in some circumstances, but engagement is better.
Europarl v8

Die Impfung empfänglicher Zoovögel könnte unter bestimmten Umständen eine angemessene zusätzliche Präventivmaßnahme sein.
Vaccination of susceptible birds kept in zoos could be an appropriate additional preventative measure, under certain circumstances.
DGT v2019

Die Europäische Gemeinschaft behält das Recht, unter bestimmten Umständen Höchstmengen wieder anzuwenden.
The European Community retains the right to reapply quantitative restrictions under certain circumstances.
DGT v2019

So dürfen diese Gesellschaften die genannten Ausgaben unter bestimmten Umständen behandeln wie bisher.
In specified circumstances, such entities are allowed to continue with their existing accounting treatment for exploration and evaluation expenditure.
DGT v2019

Falls nur unter bestimmten Umständen, wie wären diese beschaffen?
And if only under certain circumstances, what might these be?
Europarl v8

Wir hören, dass Israel unter bestimmten Umständen Atomwaffen einsetzen wird.
We are told that Israel will use nuclear weapons in certain circumstances.
Europarl v8

Unter bestimmten Umständen steht sogar das Ende der europäischen Zivilisation zu befürchten.
Under certain circumstances there is even a threat of the end of European civilisation.
Europarl v8

Es ist sehr hilfreich unter bestimmten Umständen.
It is very useful in certain circumstances.
TED2013 v1.1

Unter bestimmten Umständen können Mastzelltumoren lebensbedrohlich für den Hund sein.
In certain circumstances, mast cell tumours can be life threatening for your dog.
ELRC_2682 v1

Unter bestimmten Umständen kann Ihnen Ihr Arzt Yondelis auch während einer Schwangerschaft verschreiben.
The doctor may prescribe Yondelis during pregnancy in certain circumstances.
EMEA v3

Aus diesen Körnchen würden unter bestimmten Umständen pathogene Bakterien entstehen können.
These particles were able to transform into pathogen bacteria under certain circumstances.
Wikipedia v1.0

Ferner sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, diesen Höchstsatz unter bestimmten Umständen anzuheben.
It is also necessary to provide the possibility to raise that maximum rate in certain circumstances.
DGT v2019

Auch die geologischen Verhältnisse können unter bestimmten Umständen die Einrichtung von Erdgasspeichern beeinträchtigen.
Geological conditions may also limit in certain areas the development of gas storage facilities.
TildeMODEL v2018

Dennoch kann unter bestimmten Umständen die Ankündigung von Absichten auch Effizienzgewinne erzeugen.
However, in specific circumstances announcing future intentions could also give rise to efficiency gains.
TildeMODEL v2018

Der Presse-Ombudsmann kann sich unter bestimmten Umständen auch mit Veröffentlichungen im Internet befassen.
The Press Ombudsman can under some circumstances deal with publications on the Internet.
TildeMODEL v2018

Unter bestimmten Umständen können „Leitlinien“ einer Regierung als Anweisung ausgelegt werden.
In other words, it is well-acknowledged that governments intervene in the market as regulators and, when so doing, they cause effects on the market and its operators.
DGT v2019

Behörden können unter bestimmten Umständen auf die Erhebung von Gebühren verzichten.
Authorities could waive charges in certain circumstances.
TildeMODEL v2018

Das Verbrennen ist jedoch unter bestimmten Umständen als Entsorgungsmethode zulässig.
On the other hand, burial is also a permitted disposal option in certain circumstances.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie ermöglicht es, unter bestimmten Umständen strengere Kraftstoffspezifikationen aufzuerlegen.
The Directive enables a tighter fuel specification to be used in certain circumstances.
TildeMODEL v2018

Dies ist unter bestimmten Umständen angebracht, beispielsweise wenn Abwehrmaßnahmen einzelstaatliche Rechtsvorschriften betreffen.
This is appropriate in some circumstances, for example where defensive measures relate to national legislation.
TildeMODEL v2018

Einziehungen können sich unter bestimmten Umständen als unmöglich erweisen.
Under certain circumstances, it may not be possible to carry out recovery.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann doch unter bestimmten Umständen beschließen, eine Abschätzung durchzuführen.
The Commission may, though, in some instances decide to carry out an impact assessment.
TildeMODEL v2018

Unter bestimmten Umständen kann die Zahl von 4830 auf 4690 mm reduziert werden.
Under certain circumstances the figure of 4830 may be reduced to 4690 mm.
DGT v2019