Translation of "Unter berücksichtigung aller umstände" in English
Die
Verwechslungsgefahr
ist
unter
Berücksichtigung
aller
relevanten
Umstände
des
konkreten
Falles
umfassend
zu
beurteilen.
The
likelihood
of
confusion
must
be
appreciated
globally,
taking
into
account
all
factors
relevant
to
the
circumstances
of
the
case.
EUbookshop v2
Die
Mißbräuchlichkeit
eines
Vertrages
und
einer
bestimmten
Klausel
muß
unter
Berücksichtigung
aller
relevanten
Umstände
beurteilt
werden.
The
criterion
was
indeed
already
contained
in
the
amended
proposal
drafted
by
the
Commission
after
the
first
reading,
and
we
are
prepared
to
accept
it
now.
EUbookshop v2
Der
ersuchte
Staat
kann
außerdem
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles
das
Ersuchen
ablehnen:
The
requested
State
may,
moreover,
having
regard
to
all
the
aspects
of
the
case,
refuse
the
request:
ParaCrawl v7.1
Zusammenfassung:
Unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
waren
die
Charterflüge
die
kosteneffektivste
und
passendste
Lösung.
Summary:
Considering
all
circumstances
charter
flights
were
the
most
cost
effective
and
suitable
solution
Final
flight
solutions:
ParaCrawl v7.1
Eine
Geschäftspraxis
gilt
als
irreführend,
wenn
sie
im
konkreten
Fall
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
Umstände
und
der
Beschränkungen
des
Kommunikationsmediums
wesentliche
Informationen
vorenthält,
die
der
durchschnittliche
Verbraucher
je
nach
den
Umständen
benötigt,
um
eine
informierte
geschäftliche
Entscheidung
zu
treffen,
und
die
somit
einen
Durchschnittsverbraucher
zu
einer
geschäftlichen
Entscheidung
veranlasst
oder
zu
veranlassen
geeignet
ist,
die
er
sonst
nicht
getroffen
hätte.
A
commercial
practice
shall
be
regarded
as
misleading
if,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances
and
the
limitations
of
the
communication
medium,
it
omits
material
information
that
the
average
consumer
needs,
according
to
the
context,
to
take
an
informed
transactional
decision
and
thereby
causes
or
is
likely
to
cause
the
average
consumer
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise.
DGT v2019
Eine
Geschäftspraxis
gilt
als
aggressiv,
wenn
sie
im
konkreten
Fall
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
Umstände
die
Entscheidungs-
oder
Verhaltensfreiheit
des
Durchschnittsverbrauchers
in
Bezug
auf
das
Produkt
durch
Belästigung,
Nötigung,
einschließlich
der
Anwendung
körperlicher
Gewalt,
oder
durch
unzulässige
Beeinflussung
tatsächlich
oder
voraussichtlich
erheblich
beeinträchtigt
und
dieser
dadurch
tatsächlich
oder
voraussichtlich
dazu
veranlasst
wird,
eine
geschäftliche
Entscheidung
zu
treffen,
die
er
andernfalls
nicht
getroffen
hätte.
A
commercial
practice
shall
be
regarded
as
aggressive
if,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances,
by
harassment,
coercion,
including
the
use
of
physical
force,
or
undue
influence,
it
significantly
impairs
or
is
likely
to
significantly
impair
the
average
consumer's
freedom
of
choice
or
conduct
with
regard
to
the
product
and
thereby
causes
him
or
is
likely
to
cause
him
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise.
DGT v2019
Die
Frist
gemäß
Absatz
1
findet
keine
Anwendung,
wenn
der
Bedienstete
auf
Zeit
nachweisen
kann,
dass
sie
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
jeweiligen
Falls
unangemessen
ist.
The
period
referred
to
in
paragraph
1
shall
not
apply
where
the
member
of
temporary
staff
can
demonstrate
that
it
is
unreasonable
having
regard
to
all
the
circumstances
of
the
case.
DGT v2019
Eine
Geschäftspraxis
gilt
ferner
als
irreführend,
wenn
sie
im
konkreten
Fall
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
Umstände
einen
Durchschnittsverbraucher
zu
einer
geschäftlichen
Entscheidung
veranlasst
oder
zu
veranlassen
geeignet
ist,
die
er
ansonsten
nicht
getroffen
hätte,
und
Folgendes
beinhaltet:
A
commercial
practice
shall
also
be
regarded
as
misleading
if,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances,
it
causes
or
is
likely
to
cause
the
average
consumer
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise,
and
it
involves:
DGT v2019
Absatz
2
findet
keine
Anwendung,
wenn
der
Beamte
nachweisen
kann,
dass
der
vom
Amt
bzw.
von
der
Kommission
angegebene
Zeitraum
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
jeweiligen
Falls
unangemessen
ist.
Paragraph
2
shall
not
apply
where
the
official
can
demonstrate
that
the
period
or
periods
indicated
by
the
Office
or
the
institution
is
or
are
unreasonable
having
regard
to
all
the
circumstances
of
the
case.
TildeMODEL v2018
Diese
Richtlinie
oder
bestimmte
Vorschriften
dieser
Richtlinie
sollten
auch
für
Verdächtige
oder
beschuldigte
Personen
in
Strafverfahren
und
für
gesuchte
Personen
gelten,
die
bei
Verfahrensbeginn
Kinder
waren,
im
Verlauf
des
Verfahrens
jedoch
das
18.
Lebensjahr
vollendet
haben,
wenn
die
Anwendung
dieser
Richtlinie
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles,
einschließlich
des
Reifegrads
und
der
Schutzbedürftigkeit
der
betroffenen
Person,
angemessen
ist.
This
Directive,
or
certain
provisions
thereof,
should
also
apply
to
suspects
or
accused
persons
in
criminal
proceedings,
and
to
requested
persons,
who
were
children
when
they
became
subject
to
the
proceedings,
but
who
have
subsequently
reached
the
age
of
18,
and
where
the
application
of
this
Directive
is
appropriate
in
the
light
of
all
the
circumstances
of
the
case,
including
the
maturity
and
vulnerability
of
the
person
concerned.
DGT v2019
Der
Europäische
Datenschutzbeauftragte
sollte
die
Höhe
der
Geldbuße
in
jedem
Einzelfall
unter
Berücksichtigung
aller
besonderen
Umstände
und
der
Art,
Schwere
und
Dauer
des
Verstoßes,
seiner
Folgen
sowie
der
Maßnahmen,
die
ergriffen
worden
sind,
um
die
Einhaltung
der
aus
dieser
Verordnung
erwachsenden
Verpflichtungen
zu
gewährleisten
und
die
Folgen
des
Verstoßes
abzuwenden
oder
abzumildern,
festsetzen.
The
fines
should
aim
at
sanctioning
the
Union
institution
or
body —
rather
than
individuals —
for
non-compliance
with
this
Regulation,
to
deter
future
violations
of
this
Regulation
and
to
foster
a
culture
of
personal
data
protection
within
the
Union
institutions
and
bodies.
DGT v2019
Als
„fehlerhaftes
Produkt“
gilt
jede
bewegliche
Sache,
die
nicht
die
Sicherheit
bietet,
die
die
breite
Öffentlichkeit
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
berechtigterweise
erwarten
kann,
insbesondere
der
Darbietung
des
Produkts,
des
Gebrauchs
des
Produkts,
mit
dem
billigerweise
gerechnet
werden
kann,
und
des
Zeitpunkts,
zu
dem
das
Produkt
in
den
Verkehr
gebracht
wurde
(Artikel
2
und
Artikel
6).
A
defective
product
is
any
movable
that
is
lacking
the
safety
which
the
public
at
large
is
entitled
to
expect,
taking
into
account
the
presentation
of
the
product,
the
reasonably
expected
use
of
the
product
and
the
time
when
the
product
was
put
into
circulation
(Article
2
and
Article
6).
TildeMODEL v2018
Artikel
7
Absatz
1
der
Richtlinie
legt
fest,
dass
eine
Geschäftspraxis
als
irreführend
gilt,
wenn
sie
im
konkreten
Fall
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
Umstände
und
der
Beschränkungen
des
Kommunikationsmediums
wesentliche
Informationen
vorenthält,
die
der
durchschnittliche
Verbraucher
je
nach
den
Umständen
benötigt,
um
eine
informierte
geschäftliche
Entscheidung
zu
treffen,
und
die
somit
einen
Durchschnittsverbraucher
zu
einer
geschäftlichen
Entscheidung
veranlasst
oder
zu
veranlassen
geeignet
ist,
die
er
sonst
nicht
getroffen
hätte.
Article
7(1)
of
the
Directive
stipulates
that
a
commercial
practice
shall
be
regarded
as
misleading
if,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances
and
the
limitations
of
the
communication
medium,
it
omits
material
information
that
the
average
consumer
needs,
according
to
the
context,
to
take
an
informed
transactional
decision
and
thereby
causes
or
is
likely
to
cause
the
average
consumer
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Verordnung
sollten
die
Verstöße
sowie
die
Obergrenze
der
entsprechenden
Geldbußen
und
die
Kriterien
für
ihre
Festsetzung
genannt
werden,
wobei
diese
Geldbußen
von
der
zuständigen
Aufsichtsbehörde
in
jedem
Einzelfall
unter
Berücksichtigung
aller
besonderen
Umstände
und
insbesondere
der
Art,
Schwere
und
Dauer
des
Verstoßes
und
seiner
Folgen
sowie
der
Maßnahmen,
die
ergriffen
worden
sind,
um
die
Einhaltung
der
aus
dieser
Verordnung
erwachsenden
Verpflichtungen
zu
gewährleisten
und
die
Folgen
des
Verstoßes
abzuwenden
oder
abzumildern,
festzusetzen
sind.
The
imposition
of
penalties
including
administrative
fines
should
be
subject
to
appropriate
procedural
safeguards
in
accordance
with
the
general
principles
of
Union
law
and
the
Charter,
including
effective
judicial
protection
and
due
process.
DGT v2019
Auch
andere
Prüfungs-
oder
Bewertungsleistungen,
die
in
den
Jahren
unmittelbar
vor
der
Bewertung
der
Unabhängigkeit
für
das
betreffende
Institut
oder
Unternehmen
erbracht
wurden,
sind
als
wesentliches
gemeinsames
oder
widersprüchliches
Interesse
zu
betrachten,
es
sei
denn,
es
wird
unter
Berücksichtigung
aller
maßgeblichen
Umstände,
einschließlich
aller
etwaigen
strukturellen
Trennungen
oder
sonstigen
Regelungen
zur
Zufriedenheit
der
bestellenden
Behörde
oder
einer
anderen
im
betreffenden
Mitgliedstaat
zur
Wahrnehmung
dieser
Aufgabe
ermächtigten
Behörde
das
Gegenteil
nachgewiesen.
As
regards
other
audit
or
valuation
services
provided
to
the
institution
or
entity
concerned
in
the
years
immediately
preceding
the
date
on
which
independence
is
to
be
assessed,
these
should
also
be
assumed
to
present
a
material
interest
in
common
or
in
conflict
unless
it
is
demonstrated
to
the
satisfaction
of
the
appointing
authority,
or
such
other
authority
as
may
be
empowered
to
conduct
this
task
in
the
Member
State
concerned,
that
this
is
not
the
case
having
regard
to
all
relevant
circumstances,
including
any
structural
separation
or
other
arrangements
in
place.
DGT v2019
Wird
das
Gericht
darüber
unterrichtet,
dass
der
Gläubiger
bereits
einen
gleichwertigen
nationalen
Beschluss
erwirkt
hat,
so
prüft
es
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falls,
ob
der
Erlass
des
Beschlusses
zur
vorläufigen
Pfändung
im
Ganzen
oder
in
Teilen
noch
angemessen
ist.
Where
the
creditor
has
already
obtained
a
judgment,
court
settlement
or
authentic
instrument,
the
Preservation
Order
shall,
at
the
request
of
the
creditor,
also
include
the
costs
of
obtaining
such
judgment,
settlement
or
instrument,
to
the
extent
that
a
determination
has
been
made
that
those
costs
must
be
borne
by
the
debtor.
DGT v2019
Diese
Verpflichtung
gilt
unbeschadet
des
Ermessens
des
Richters
oder
des
Gerichts,
darüber
zu
entscheiden,
ob
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
jeweiligen
Falls
zusätzliche
Sanktionen
oder
Maßnahmen
zu
verhängen
sind.
That
obligation
is
without
prejudice
to
the
discretion
of
the
judge
or
the
court
to
decide
whether
to
impose
additional
sanctions
or
measures
or
not,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
particular
case.
DGT v2019
Ein
Gericht,
das
mit
einer
Klage
befasst
wird,
kann
gegebenenfalls
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles
die
Parteien
auffordern,
Mediation
zur
Streitschlichtung
anzuwenden.
A
court
before
which
an
action
is
brought
may,
when
appropriate
and
having
regard
to
all
circumstances
of
the
case,
invite
the
parties
to
use
mediation
in
order
to
settle
the
dispute.
TildeMODEL v2018
Eine
Geschäftspraxis
gilt
als
aggressiv,
wenn
im
konkreten
Fall
unter
Berücksichtigung
aller
tatsächlichen
Umstände
die
Entscheidungs-
bzw.
Verhaltensfreiheit
des
Durchschnittsverbrauchers
in
Bezug
auf
das
Produkt
durch
Belästigung,
Nötigung
oder
unzulässige
Beeinflussung
tatsächlich
oder
voraussichtlich
erheblich
beeinträchtigt
wird
und
dieser
dadurch
tatsächlich
oder
voraussichtlich
dazu
veranlasst
wird,
eine
geschäftliche
Entscheidung
zu
treffen,
die
er
andernfalls
nicht
getroffen
hätte.
A
commercial
practice
shall
be
regarded
as
aggressive
if,
in
its
factual
context,
taking
account
of
all
its
features
and
circumstances,
by
harassment,
coercion
or
undue
influence,
it
significantly
impairs
or
is
likely
to
significantly
impair
the
average
consumer's
freedom
of
choice
or
conduct
with
regard
to
the
product
and
thereby
causes
him
or
is
likely
to
cause
him
to
take
a
transactional
decision
that
he
would
not
have
taken
otherwise.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
nach
diesem
Artikel
werden
unter
angemessener
Berücksichtigung
aller
Umstände
so
getroffen,
dass
eine
wirtschaftliche
Verbindung
existiert
zwischen
dem
Aspekt,
für
den
die
Vorschriften
nicht
eingehalten
wurden,
und
der
Maßnahme,
auf
die
sich
die
ausgesetzte
Zahlung
oder
gestrichene
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
bezieht.
Decisions
under
this
Article
shall
be
taken
with
due
regard
to
all
relevant
circumstances
and
in
such
a
way
that
a
real
economic
link
exists
between
the
subject
matter
of
the
compliance
failure
and
the
measure
to
which
the
suspended
payment
or
cancelled
Community
financial
assistance
relates.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
kann
eine
mündliche
Verhandlung
anordnen,
wenn
es
diese
zur
Gewährleistung
eines
fairen
Verfahrens
für
notwendig
erachtet,
oder
sie
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
der
Rechtssache
ablehnen.
However,
you
can
ask
for
an
oral
hearing
to
be
held.
Please
be
aware
that
having
regard
to
the
circumstances
of
the
case,
the
court/tribunal
can
refuse
this
request.
DGT v2019
Ist
der
geltend
gemachte
Umstand
tatsächlich
ein
Fall
höherer
Gewalt,
so
entscheidet
die
zuständige
Stelle
des
Mitgliedstaats,
in
dem
die
Lizenz
erteilt
worden
ist,
dass
entweder
die
Verpflichtung
zur
Einfuhr
oder
Ausfuhr
erlischt
und
die
Sicherheit
freigegeben
wird
oder
dass
die
Gültigkeitsdauer
der
Lizenz
um
den
Zeitraum
verlängert
wird,
der
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
betreffenden
Falls
erforderlich
ist,
ohne
dass
eine
Frist
von
sechs
Monaten
nach
dem
Ablauf
der
ursprünglichen
Gültigkeitsdauer
der
Lizenz
überschritten
werden
kann.
Where
the
circumstances
relied
upon
constitute
force
majeure,
the
competent
body
of
the
Member
State
in
which
the
licence
or
certificate
was
issued
shall
decide
either
that
the
obligation
to
import
or
export
be
cancelled
and
the
security
released,
or
that
the
period
of
validity
of
the
licence
or
certificate
be
extended
for
such
period
as
may
be
considered
necessary
in
view
of
all
the
circumstances
of
the
case.
Such
extension
shall
not
exceed
six
months
following
the
expiry
of
the
original
period
of
validity
of
the
licence
or
certificate.
DGT v2019
Nach
der
Richtlinie
95/46/EG
ist
das
Datenschutzniveau
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
zu
beurteilen,
die
bei
der
Datenübermittlung
oder
einer
Reihe
von
Datenübermittlungen
eine
Rolle
spielen.
Pursuant
to
Directive
95/46/EC
the
level
of
data
protection
should
be
assessed
in
the
light
of
all
the
circumstances
surrounding
the
data
transfer
operation
or
set
of
data
transfer
operations.
DGT v2019
Ein
Gericht,
das
mit
einer
Klage
befasst
wird,
kann
gegebenenfalls
und
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles
die
Parteien
auffordern,
die
Mediation
zur
Streitbeilegung
in
Anspruch
zu
nehmen.
A
court
before
which
an
action
is
brought
may,
when
appropriate
and
having
regard
to
all
the
circumstances
of
the
case,
invite
the
parties
to
use
mediation
in
order
to
settle
the
dispute.
DGT v2019
Angabe,
wie
lange
die
Überwachung
der
Überwachungsmaßnahmen
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Falles,
die
bei
Übermittlung
der
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
bekannt
sind,
voraussichtlich
erforderlich
ist
(unverbindliche
Information):
Provisional
length
of
time
for
which
the
monitoring
of
the
supervision
measures
is
likely
to
be
needed,
taking
into
account
all
the
circumstances
of
the
case
that
are
known
when
the
decision
on
supervision
measures
is
forwarded
(indicative
information)
DGT v2019
Die
Frist
gemäß
dem
vorangehenden
Absatz
findet
keine
Anwendung,
wenn
der
Beamte
nachweisen
kann,
dass
sie
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
jeweiligen
Falls
unangemessen
ist.
The
period
referred
to
in
the
above
paragraph
shall
not
apply
where
the
official
can
demonstrate
that
it
is
unreasonable
having
regard
to
all
the
circumstances
of
the
case.
TildeMODEL v2018