Translation of "Unter beifügung" in English

Der Antrag ist schriftlich unter Beifügung entsprechender Nachweise zu stellen.
The request shall be made in writing, accompanied by supporting documents.
JRC-Acquis v3.0

Unter Beifügung von Sirups entstehen Cola, Limonaden und andere Soft Drinks.
Adding syrups makes coke, lemonades and other soft drinks.
ParaCrawl v7.1

Fragen und Partnerschaftserklärungen senden Sie bitte unter Beifügung Ihres Logos an:
Questions and partner statements (with your logo attached) send to:
ParaCrawl v7.1

Die EFTA-Staaten werden schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt.
The EFTA States shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision.
DGT v2019

Die Europäische Kommission wird schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt.
The European Commission shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision.
DGT v2019

Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt.
The EFTA States shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision.
DGT v2019

Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt.
The EFTA States shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision.
DGT v2019

Die EFTA-Staaten werden schriftlich unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs in Kenntnis gesetzt.
The EFTA States shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision and including the Annex thereto.
DGT v2019

Die norwegische Regierung wird schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieser Entscheidung hiervon in Kenntnis gesetzt.
The Norwegian Government shall be informed by means of a letter containing a copy of this decision.
DGT v2019

Zu diesem Zweck haben sie den Behörden ihre Beobachtungen unter Beifügung stichhaltiger Beweise mitzuteilen.
To this end, they have to submit to the authorities their observations with some reasonable supporting evidence.
TildeMODEL v2018

Sie teilen dann dem Ordnungsamt die geänderten Wohnanschrift formlos unter Beifügung einer Kopie der Meldebestätigung mit.
Notify the public order office of your new home address and enclose a copy of the certificate of registration.
ParaCrawl v7.1

Unter Beifügung von frischem Zugerberger Quellwasser wird schließlich der richtige Alkoholgehalt für vorzüglichen Trinkgenuss erreicht.
By adding fresh Zugerberg spring water, the correct alcohol content for superb drinking pleasure is finally achieved.
ParaCrawl v7.1

Unter Beifügung dieser Lotus trifft vier konzentrische Linien, die symbolisch verbinden zwei Lotusse.
By enclosing this Lotus four concentric lines that connect symbolically meets the two lotuses.
ParaCrawl v7.1

Die Aussagen sind aber schriftlich in der Originalsprache zu protokollieren unter Beifügung der Übersetzung.
The statements, however, are to be put into writing in the original language and a translation added.
ParaCrawl v7.1

Pfändungen der Vorbehaltsware sind dem Verkäufer sofort unter Beifügung einer Abschrift des Pfändungsprotokolles bekannt zu geben.
Pledging of the goods subject to the retention of title is to be reported to the Seller immediately, with a copy of the pledge protocol enclosed.
ParaCrawl v7.1

Die Erlaubnis als privates Ausbildungszentrum für Sicherheitsdienstleistungen erfolgt nach Antrag beim Ministerium unter Beifügung folgender Dokumente:
A copy of the following documents shall be attached to the application to be made to the Ministry for private security training permit:
ParaCrawl v7.1

Die Erstattung ist spätestens am 31. Oktober 2005 unter Beifügung der die jeweilige Einfuhr betreffenden Anmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr zu beantragen.
Refund applications shall be lodged no later than 31 October 2005, accompanied by the declaration of release for free circulation for the import concerned.
DGT v2019

Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde vorbehaltlich von Artikel 9 das Ergebnis ihrer Ermittlungen schriftlich unter Beifügung der einschlägigen Schriftstücke, beglaubigten Kopien oder sonstigen Gegenstände mit, einschließlich sachdienlicher Angaben zu ihrer Auslegung oder Verwendung.
The requested authority shall communicate the results of enquiries and provide any information requested, subject to Article 9, to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items and may, where appropriate, include any relevant information for interpreting or using it.
DGT v2019

Außerdem ist je eine Ausfertigung des Vordrucks E 211 vom bearbeitenden Träger unter Beifügung einer Ausfertigung seines eigenen Bescheids und der Bescheide aller anderen Träger jedem der beteiligten Träger zu übersenden.
The investigating institution should also send a copy of an E 211 form to each of the institutions concerned, attaching a copy of its own decision and of the decisions of the other institutions concerned.
DGT v2019

Sie entscheidet über die Vorschläge gemäß den Bestimmungen des Vertrages und legt sie dem Rat vor, und zwar unter Beifügung der Stellungnahmen des Allgemeinen Beirats sowie der ursprünglichen vom Generaldirektor der GFS aufgestellten Programmentwürfe, wenn diese Entwürfe von der Kommission geändert worden sind.
It shall adopt the proposals in accordance with the provisions of the Treaty and lay them before the Council, adding the opinions of the General Advisory Committee and the original draft programmes prepared by the Director General of the JRC if these drafts have been amended by the Commission.
JRC-Acquis v3.0

Die Erstattung ist spätestens am letzten Tag des dritten Monats nach dem Monat des Inkrafttretens dieser Verordnung unter Beifügung der die jeweilige Einfuhr betreffenden Anmeldung zum zollrechtlich freien Verkehr zu beantragen.
Refund applications must be lodged no later than the last day of the third month following that in which this Regulation enters into force and must be accompanied by the declaration of release for free circulation for the import concerned.
JRC-Acquis v3.0

Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs in Kenntnis gesetzt.
The EFTA States shall be informed by means of a letter, including a copy of this Decision and including the Annex.
DGT v2019