Translation of "Uns beschäftigen" in English

Deshalb ist es auch wichtig, dass wir uns hier damit beschäftigen.
It is therefore important that we in this House concern ourselves with this issue.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns nun damit, Abhilfe für die wirtschaftliche Lage zu schaffen.
Right now, we are talking about helping the economic situation but we also have to remember the need to strengthen institutions.
Europarl v8

Die sozialen Auswirkungen beschäftigen uns besonders stark.
The social consequences, especially, are giving us lots to deal with.
Europarl v8

Wir als Parlament sind schnell arbeitsfähig und werden uns schnell damit beschäftigen können.
As Parliament, we are capable of working quickly and we will be able to deal with this quickly.
Europarl v8

Aber wir beschäftigen uns hiermit vorrangig.
But we are addressing this as a priority.
Europarl v8

Auch damit müssen wir uns beschäftigen.
That is another issue that we will have to address.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit Problemen, die Europa heute betreffen.
We are dealing now with issues that concern Europe today.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit dem Schutz der Medienfreiheit.
We are concerned with protecting the freedom of the media.
Europarl v8

Wir werden uns noch damit beschäftigen, aber alles zu seiner Zeit.
That will be dealt with later, but all in good time.
Europarl v8

Herr Präsident, wir beschäftigen uns heute mit Umstrukturierung.
Mr President, we are talking about restructuring today.
Europarl v8

Damit müssen wir uns nochmals beschäftigen, das halte ich für sehr wichtig.
I believe it is very important that we look at this issue again.
Europarl v8

Das ist nicht hinnehmbar, damit müssen wir uns beschäftigen.
This is not acceptable and we must deal with it.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns in der Tat wiederholt mit dem gleichen Problem.
We are, indeed, talking about this matter one more time.
Europarl v8

Auch Fukushima wird uns noch lange beschäftigen.
Fukushima will also be a source of anxiety for years to come.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns mit einem der wichtigsten, strategischen, europäischen Vorhaben.
This is one of the most important strategic issues for Europe.
Europarl v8

Die Endlagerung ist die zentrale Frage, die uns beschäftigen muß.
Final disposal is the key question we have to study.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns heute mit einer sehr ernsten Angelegenheit.
This is a very serious matter that we are dealing with today.
Europarl v8

Wir werden uns damit beschäftigen müssen, denn auch das gehört zur Sicherheit.
We cannot deny this, and will have to deal with it because it is also a part of security.
Europarl v8

Mit dieser Sache sollten wir uns nicht beschäftigen.
This is not an issue that we need to concern ourselves with.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns währenddessen mit Konvergenzkriterien, Zehntelprozenten über oder unter dem Strich.
We are currently obsessed with the convergence criteria and being tenths of a percentage point above or below them.
Europarl v8

Das wird uns morgen intensiv beschäftigen.
We will be dealing with the matter in depth tomorrow.
Europarl v8

Das ist eine Sache, mit der wir uns künftig ernsthaft beschäftigen müssen.
This is something that we have to address seriously in the future.
Europarl v8

Wenn es substanziierte Vorwürfe sind, dann werden wir uns mit ihnen beschäftigen.
If these accusations turn out to be substantiated, then we will give them our attention.
Europarl v8

Mit diesen Fragen können wir uns beschäftigen, wenn wir unsere Arbeit überprüfen.
These are issues we can look at when we examine our work.
Europarl v8

Es ist richtig, dass gelobt wird, dass wir uns damit beschäftigen.
Other speakers have welcomed the fact that we are talking about this issue, and they are right to do so.
Europarl v8

Wir beschäftigen uns auch mit der Anpassung der Kontrollverfahren beim Auftreten solcher Tierseuchen.
We are also working towards adjusting our inspection procedures when this type of epizootic appears.
Europarl v8