Translation of "Unnötig erschweren" in English

Der Abänderungsvorschlag würde die wirtschaftliche Last der Ausbildung für die Eisenbahnunternehmen unnötig erschweren.
This amendment would unnecessarily increase the economic impact of training borne by railway undertakings.
TildeMODEL v2018

Dies kann die Handhabung der Dispergiervorrichtung unnötig erschweren.
This can make the handling of the dispersing device unduly difficult.
EuroPat v2

Wir sind der Meinung, dass Urheberrechtsvorschriften flexibel genug sein müssen, um die Schaffung von Online-Bibliotheken nicht unnötig zu erschweren.
We believe that copyright rules have to be flexible enough in order not to overly complicate the creation of online libraries.
Europarl v8

Solch eine Umsetzung des Programms hat ihre Prüfung in zahlreichen ähnlichen von der Kommission organisierten Transaktionen bestanden, und sie unnötig zu erschweren, würde die Wirksamkeit der Transaktion gefährden.
These implementing arrangements have stood the test in numerous similar operations managed by the Commission, and to make them unduly onerous would prejudice the effectiveness of the operation.
Europarl v8

Mir kam es darauf an, nichts, was den Tatsachen entspricht, zu verschweigen, aber auch durch die Wortwahl den Einstieg in den Dialog nicht unnötig zu erschweren.
What mattered to me was that none of the facts should be passed over in silence, but also that the words used should not unnecessarily make the commencement of dialogue more difficult.
Europarl v8

Zu eng gefasste Klassifizierungsregeln können die Tätigkeit von Anlegern in der so genannten Zwischenkategorie auf dem Binnenmarkt unnötig erschweren, insbesondere dann, wenn dieser Kategorie die Möglichkeit eingeräumt wird, sich für ein höheres Schutzniveau zu entscheiden, falls es gewünscht wird.
Rules that are too strict may make it needlessly difficult for investors in the middle category to operate in the internal market, especially as we are giving them the chance to opt-up to higher protection, if they so wish.
Europarl v8

Eine Ausweitung auf andere Stoffe als Öl würde meines Erachtens die Möglichkeiten, zu internationalen Vereinbarungen zu gelangen, unnötig erschweren.
An extension to include substances other than oil seems an unnecessarily complicating factor on which to reach international agreement.
Europarl v8

Diese Ausnahmeregelungen sind nötig, da das AIA-Verfahren als Informationsverfahren in diesem Fall keine erhöhte Sicherheit verspricht und so die grenzüberschreitende Verbringung nur unnötig erschweren würde.
These exemption provisions are necessary since the AIA procedure, as the information procedure in this case, does not promise any enhanced safety and would simply obstruct transboundary movement unnecessarily.
Europarl v8

Eine interessante Antwort liefert eine Forschungsgruppe der Harvard University, die von Andrei Shleifer organisiert worden ist, einem ausgezeichneten Wirtschaftswissenschaftler, der sich darauf konzentriert, wie Regierungen das Wirtschaftsleben unnötig erschweren.
One interesting answer comes from a research group at Harvard University organized by Andrei Shleifer, a distinguished economist who focuses on how governments make economic life harder than it need be.
News-Commentary v14

Auf diese Art und Weise wird der Notwendigkeit Rechnung getragen, rein finanzielle Anlagetransaktionen nicht unnötig zu erschweren oder zu behindern.
The proposal takes account of the need not to hamper or handicap unnecessarily investment transactions of a purely financial nature.
TildeMODEL v2018

Absatz 8 (Artikel 17 und 23) sieht die Einführung einer Bestimmung vor, die Artikel 19 und Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen1 nachgebildet ist, da die Artikel 17 und 23 die Bereitstellung der von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Angaben unnötig erschweren.
Paragraph 8 (Articles 17 and 23) provide that a rule equivalent to Articles 19 and 22 of Council Regulation (EC) No. 1206/2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters1 is introduced, since Articles 17 and 23 unnecessarily complicate making available the information communicated by Member States.
TildeMODEL v2018

Absatz 8 (Artikel 17 und 23) sieht die Einführung einer Bestimmung vor, die Artikel 19 und Arti­kel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen1 nach­gebildet ist, da die Artikel 17 und 23 die Bereitstellung der von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Angaben unnötig erschweren.
Paragraph 8 (Articles 17 and 23) provide that a rule equivalent to Articles 19 and 22 of Council Regulation (EC) No. 1206/2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters1 is introduced, since Articles 17 and 23 unnecessarily complicate making available the information communicated by Member States.
TildeMODEL v2018

Administrative Verfahren und Hemmnisse, die die Beförderung von Waren in andere Länder unnötig erschweren, lassen sich rasch beseitigen.
Removing administrative procedures and barriers that make it unnecessarily hard to ship goods to other countries can be done quickly.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, dass Verwaltungsverfahren die Aufnahme einer Beschäftigung durch Arbeitskräfte aus anderen Mitgliedstaaten unnötig erschweren.
Member States should take action to ensure that administrative procedures are not an unnecessary obstacle to workers from other Member States taking up employment.
DGT v2019

Hemmnisse, die den Zugang unnötig erschweren, dürften junge Leute vom Einstieg in die Landwirtschaft abhalten und müssen beseitigt werden.
Barriers that unnecessarily prevent such access are likely to discourage young people from entering farming and need to be dismantled.
TildeMODEL v2018

Im Interesse der Klarheit und um die Prüfung dieses Vorschlags nicht durch eine neue Nummerierung unnötig zu erschweren, wurde die Nummerierung der Artikel aus dem vorherigen Vorschlag beibehalten.
For the sake of clarity and in order not to complicate unnecessarily the task of examining this proposal with a new numbering, the numbering of the Articles has remained unchanged vis-à-vis previous proposals.
TildeMODEL v2018

Um den Beförderern die Erledigung der Verwaltungsformalitäten nicht unnötig zu erschweren, empfiehlt es sich, für Beförderungen bestimmter Weinbauerzeugnisse auf kurzen Strecken oder die in begrenzten Mengen in Kleinbehältnissen abgefüllt sind, kein Begleitdokument vorzusehen.
In order not to cause unnecessary administrative burdens for carriers, no accompanying document should be required for consignments of certain wine products transported over short distances or in small quantities in small containers.
DGT v2019

Infolgedessen sollten Durchführungsvorschriften für die Erstattungsregelung erlassen werden, um die administrativen Kontrollförmlichkeiten nicht unnötig zu erschweren.
Consequently, it is important to lay down detailed rules for applying the refund system which prevent the administrative control formalities from being unduly burdensome.
DGT v2019

Diese Bestimmungen sind auf ein Mindestmaß begrenzt, um die Gründung und Entwicklung von kleinen und mittleren Unternehmen nicht unnötig zu erschweren.
These provisions are limited to the minimum in order not to impose an unnecessary burden on the creation and development of small and medium-sized enterprises.
DGT v2019

Die Ausfuhren sehr kleiner Mengen sind ohne wirtschaftliche Bedeutung, können jedoch die Arbeit der zuständigen Verwaltungsstellen unnötig erschweren.
Exports of very small quantities of products are of no economic significance and are liable to overburden the competent authorities unnecessarily.
DGT v2019

Die Herausforderung besteht darin, diese Ökologisierung so zu gestalten, dass sie einen wesentlichen Beitrag für den Umwelt- und Klimaschutz liefert und eine nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen gewährleistet ist, ohne das räumliche Gleichgewicht in der EU und die langfristige Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft zu gefährden und die Verwaltung der Direktzahlungen unnötig zu erschweren.
The challenge is how to design such greening so as to reap considerable environmental and climate change benefits and assure the sustainable use of natural resources without undermining territorial balance throughout the EU as well as the long-term competitiveness of the agricultural sector and unduly complicating the management of direct payments.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf den Vorschlag der Kommission, die für die Entwicklung des ländlichen Raums beste­henden Verwaltungsverfahren als Vorlage für den EMFF zu nehmen, war eine Reihe von Mitglied­staaten der Ansicht, dass dieser Vorschlag die Funktionsweise unnötig erschweren würde und jetzt vielmehr eine Vereinfachung gefordert sei.
A number of member states thought that the Commission's proposal to align the EMFF on the administrative procedures in place for rural development would only make the process unduly complex at a time when simplification was needed.
TildeMODEL v2018

Vor allem sollte sichergestellt werden, daß gerade kleinen und mittleren Unternehmen keine zusätzlichen Transport- und Verwaltungskosten aufgebürdet werden, die ihnen die Lieferungen in andere Mitgliedstaaten der Gemeinschaft unnötig erschweren würden.
There is a need, above all, to ensure that small and medium-sized enterprises in particular do not have to meet additional transport and administrative costs which would constitute an unnecessary barrier to deliveries by these enterprises to other EC Member States.
TildeMODEL v2018

Stattdessen wird mit diesem Absatz eine Bestimmung eingeführt, die Artikel 19 und Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 des Rates vom 28. Mai 2001 über die Zusammenarbeit zwischen den Gerichten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Beweisaufnahme in Zivil- oder Handelssachen11 nachgebildet ist, da die Artikel 17 und 23 die Bereitstellung der von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Angaben unnötig erschweren.
Instead, this paragraph provides that a rule equivalent to Articles 19 and 22 of Council Regulation (EC) No. 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or commercial matters11 is introduced since Articles 17 and 23 unnecessarily complicate making available the information communicated by Member States.
TildeMODEL v2018

Ich weiß, dass wir die Dinge nicht unnötig erschweren sollten, aber ich würde dir gerne schreiben, wenn es dir recht ist.
I know we don't want to complicate things any more than we have to, but I'd like to write to you if that'd be all right.
OpenSubtitles v2018

Es geht nicht darum, den Anwendern und Benutzern das Leben unnötig zu erschweren, sondern ihnen zu helfen, den Übergang zum Euro so gut wie möglich zu bewältigen.
The intention is not to unnecessarily complicate the life of operators and users, but to help them to best deal with the changeover to the Euro.
EUbookshop v2