Translation of "Unmittelbaren zusammenhang" in English
Alle
Winkel
stehen
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
den
Querschnittsfunktionen.
All
angles
are
directly
related
to
the
cross
section
functions.
EuroPat v2
Dadurch
muss
von
einem
unmittelbaren
kausalen
Zusammenhang
zwischen
EVD
und
IOD
ausgegangen
werden.
These
results
suggest
a
direct
causality
between
EVP
and
IOP.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Gericht
sah
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
zwischen
Online
Dating
und
Heirat.
The
European
Court
saw
a
direct
connection
between
online
dating
and
marriage.
ParaCrawl v7.1
Die
Betrugsaffäre
bei
der
Société
Générale
steht
in
keinem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
der
gegenwärtigen
Finanzkrise.
The
fraud
at
Société
Générale
is
not
directly
related
to
the
current
financial
turmoil.
TildeMODEL v2018
Sterblichkeit
und
Migration
sind
nunmehr
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
der
Wirtschaftslage
zu
sehen.
Mortality
and
migration
have
a
direct
link
with
the
economic
situation.
EUbookshop v2
Die
Wahl
der
Schlaflage
steht
also
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
der
physikalischen
Beschaffenheit
der
Bettausstattung.
The
chosen
position
is
in
direct
relation
to
the
physical
properties
of
the
bed.
ParaCrawl v7.1
Lichtstärke,
Reaktionstemperatur
des
Liners
und
Geschwindigkeit
der
Durchfahrt
durchs
Rohr
stehen
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang.
There
is
a
direct
link
between
light
output,
reaction
temperature
of
the
liner
and
the
velocity
of
the
run
through
the
sewer.
ParaCrawl v7.1
Der
Einfluss
der
Schadstoffe
und
die
Betriebstemperatur
des
Katalysators
stehen
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang.
The
influence
of
the
pollutants
and
the
operating
temperature
of
the
catalyst
are
directly
related.
EuroPat v2
Freiheit
und
Verantwortung
stehen
in
einem
unmittelbaren
Zusammenhang
–
das
wollen
wir
oft
nicht
wahrhaben.
Freedom
and
responsibility
are
directly
related
–
but
we
often
do
not
care
to
admit
it.
ParaCrawl v7.1
So
können
die
Schüler
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
entdecken
zwischen
dem
Programm
und
den
Handlungen
des
Roboters.
This
allows
the
students
to
perceive
an
immediate
link
between
the
program
and
the
resulting
actions
of
the
robot.
ParaCrawl v7.1
All
diese
Fragen
und
die
daraus
resultierenden
Spekulationen
haben
keinen
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
spirituellen
Leben.
These
questions
and
the
speculations
to
which
they
have
given
rise
have
no
indispensable
connection
with
the
spiritual
life.
ParaCrawl v7.1
Die
Einsparpotenziale
sind
im
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
der
Handelsstruktur
des
untersuchten
Unternehmens
zu
sehen.
The
potentials
to
reduce
these
effects
can
be
seen
in
direct
correlation
to
the
trade
structure
of
the
investigated
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Giotto
hatte
die
Fähigkeit,
künstlerische
Darstellung
und
sinnliches
Erleben
in
unmittelbaren
Zusammenhang
zu
bringen.
Giotto
possessed
the
ability
to
conjoin
artistic
representation
and
sensory
experience
into
a
single
immediate
expression.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
bestätige
ich
ausdrücklich,
daß
die
Agenda
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
hat
mit
der
Frage
der
Erweiterung.
I
also
confirm
specifically
that
the
Agenda
is
directly
linked
to
the
question
of
enlargement.
Europarl v8
Die
Kommission
sieht
nach
wie
vor
keinen
unmittelbaren
Zusammenhang
zwischen
der
Stellung
der
CELF
auf
dem
betreffenden
Markt
und
den
Beihilfen,
die
dem
Unternehmen
gewährt
wurden.
The
Commission
considers
that
CELF's
position
on
the
market
in
question,
still
has
no
direct
bearing
on
the
granting
of
the
aid.
DGT v2019
Auch
für
die
Beschreibung
der
Maßnahme
hinsichtlich
des
Verkaufs
von
Produkten,
die
nicht
für
den
Verbrauch
an
Bord
bestimmt
sind,
wie
beispielsweise
Luxusartikel,
und
der
Erbringung
von
Dienstleistungen,
die
in
keinem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
Seeverkehr
stehen
wie
Wetten,
Tischspiele
und
Casinos,
sowie
Ausflüge
für
die
Fahrgäste,
diente
den
Angaben
der
belgischen
Regierung
zufolge
die
tonnageabhängige
Pauschalbesteuerungsregelung
des
Vereinigten
Königreichs
als
Vorlage.
With
regard
to
the
sale
of
products
not
intended
for
consumption
on
board
such
as
luxury
articles
and
the
provision
of
services
not
directly
linked
with
maritime
transport
such
as
gambling,
gaming
tables
and
casinos
and
excursions
for
passengers,
the
Belgian
authorities
argue
that
the
description
of
the
measure
has
likewise
been
modelled
on
the
tonnage-based
flat-rate
taxation
scheme
of
the
United
Kingdom.
DGT v2019
Hier
ist
zu
prüfen,
ob
der
Verkauf
von
Produkten,
die
nicht
für
den
Verbrauch
an
Bord
bestimmt
sind,
wie
beispielsweise
Luxusartikel,
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen,
die
in
keinem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
Seeverkehr
stehen,
wie
Wetten,
Tischspiele
und
Casinos,
sowie
Ausflüge
für
die
Fahrgäste,
als
beihilfefähig
betrachtet
werden
können.
It
is
necessary
to
ascertain
whether
the
sale
of
products
not
intended
for
consumption
on
board,
such
as
luxury
articles,
or
the
provision
of
services
without
a
direct
link
with
maritime
transport,
such
as
gambling,
gaming
tables
and
casinos
and
excursions
for
passengers,
may
be
regarded
as
eligible.
DGT v2019
Stellen
dagegen
die
Werbe-
und
Marketingtätigkeiten
Nebentätigkeiten
des
Seeschifffahrtsunternehmens
dar,
die
in
keinem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
seinen
Seeverkehrsdienstleistungen
stehen,
können
sie
nach
Ansicht
der
Kommission
nicht
als
beihilfefähig
gelten.
However,
if
advertising
and
marketing
are
ancillary
activities
for
the
shipping
company
that
are
not
directly
linked
with
its
maritime
transport
services,
the
Commission
takes
the
view
that
they
cannot
be
considered
eligible.
DGT v2019
Die
Wissenschaft
ist
noch
immer
nicht
in
der
Lage,
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
zwischen
diesen
chemischen
Stoffen
und
Veränderungen
im
menschlichen
Hormonhaushalt
eindeutig
und
überzeugend
nachzuweisen.
Science
has
not
yet
established
clearly
and
conclusively
that
there
is
a
direct
link
between
these
chemical
substances
and
changes
in
the
endocrine
balance
in
humans.
Europarl v8
Es
geht
um
ein
ganz
bestimmtes
Kernkraftwerk,
das
die
türkische
Regierung
unbedingt
in
einem
erdbebengefährdeten
Gebiet
bauen
will,
und
dies
wird
von
uns
in
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
schrecklichen
Erdbeben
in
der
Türkei
gestellt.
Our
question
concerns
a
specific
nuclear
power
plant
which
the
Turkish
Government
wishes
to
establish
in
an
earthquake-prone
area
and
we
are
correlating
this
issue
directly
with
that
of
the
terrible
earthquake
which
took
place
in
Turkey.
Europarl v8
Eine
solche
Situation
darf
nicht
entstehen,
denn
es
geht
um
eine
Kürzung
im
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
Einkommen
jedes
einzelnen
und
daher
mit
einem
verfassungsmäßigen
Anspruch.
Such
a
situation
cannot
arise,
as
it
concerns
directly
a
reduction
in
the
income
of
individual
persons
and
is
thus
a
curtailment
of
their
constitutional
rights.
Europarl v8
Die
Kommission
vertrat
die
Ansicht,
dass
solche
Nebentätigkeiten
in
keinem
unmittelbaren
Zusammenhang
mit
dem
Seeverkehr
stehen
und
nicht
unmittelbar
zur
Erbringung
einer
Verkehrsdienstleistung
beitragen.
The
Commission
considers
that
such
ancillary
activities
are
not
directly
connected
with
maritime
transport
and
do
not
directly
contribute
to
providing
a
transport
service.
DGT v2019
Da
die
Wissenschaft
häufig
nicht
imstande
ist,
zwischen
Produkten
und
ihren
möglicherweise
schädlichen
Auswirkungen
einen
unmittelbaren
Zusammenhang
herzustellen,
fordern
wir
diesbezüglich
mehr
Transparenz.
As
science
is
often
unable
to
establish
a
direct
link
between
products
and
their
possible
harmful
effects,
we
demand
more
clarity
in
the
matter.
Europarl v8
Diese
Ausrichtung
darf
nicht
von
Umständen
beeinträchtigt
werden,
die
mit
der
unmittelbaren
Wirtschaftslage
im
Zusammenhang
stehen
und
nichts
mit
den
europäischen
Institutionen
zu
tun
haben,
wohl
aber
mit
gewissen
Erscheinungen
des
Chauvinismus
und
Extremismus
und
mit
dem
negativen
und
vor
allem
zunehmenden
Verzicht
auf
den
Wohlfahrtsstaat
als
Orientierung
staatlicher
Politik.
This
context
must
not
be
upset
by
circumstances
inherent
to
the
immediate
situation
that
have
nothing
to
do
with
the
European
institutions
and
everything
to
do
with
certain
kinds
of
chauvinism
and
extremism
and
with
the
negative
and,
above
all,
ongoing
abandonment
of
the
welfare
state
as
a
guideline
for
national
policies.
Europarl v8