Translation of "Unmittelbaren zusammenhang" in English

Alle Winkel stehen in einem unmittelbaren Zusammenhang mit den Querschnittsfunktionen.
All angles are directly related to the cross section functions.
EuroPat v2

Dadurch muss von einem unmittelbaren kausalen Zusammenhang zwischen EVD und IOD ausgegangen werden.
These results suggest a direct causality between EVP and IOP.
ParaCrawl v7.1

Das Europäische Gericht sah einen unmittelbaren Zusammenhang zwischen Online Dating und Heirat.
The European Court saw a direct connection between online dating and marriage.
ParaCrawl v7.1

Die Betrugsaffäre bei der Société Générale steht in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit der gegenwärtigen Finanzkrise.
The fraud at Société Générale is not directly related to the current financial turmoil.
TildeMODEL v2018

Sterblichkeit und Migration sind nunmehr in einem unmittelbaren Zusammenhang mit der Wirtschaftslage zu sehen.
Mortality and migration have a direct link with the economic situation.
EUbookshop v2

Die Wahl der Schlaflage steht also in einem unmittelbaren Zusammenhang mit der physikalischen Beschaffenheit der Bettausstattung.
The chosen position is in direct relation to the physical properties of the bed.
ParaCrawl v7.1

Lichtstärke, Reaktionstemperatur des Liners und Geschwindigkeit der Durchfahrt durchs Rohr stehen in einem unmittelbaren Zusammenhang.
There is a direct link between light output, reaction temperature of the liner and the velocity of the run through the sewer.
ParaCrawl v7.1

Der Einfluss der Schadstoffe und die Betriebstemperatur des Katalysators stehen in einem unmittelbaren Zusammenhang.
The influence of the pollutants and the operating temperature of the catalyst are directly related.
EuroPat v2

Freiheit und Verantwortung stehen in einem unmittelbaren Zusammenhang – das wollen wir oft nicht wahrhaben.
Freedom and responsibility are directly related – but we often do not care to admit it.
ParaCrawl v7.1

So können die Schüler einen unmittelbaren Zusammenhang entdecken zwischen dem Programm und den Handlungen des Roboters.
This allows the students to perceive an immediate link between the program and the resulting actions of the robot.
ParaCrawl v7.1

All diese Fragen und die daraus resultierenden Spekulationen haben keinen unmittelbaren Zusammenhang mit dem spirituellen Leben.
These questions and the speculations to which they have given rise have no indispensable connection with the spiritual life.
ParaCrawl v7.1

Die Einsparpotenziale sind im unmittelbaren Zusammenhang mit der Handelsstruktur des untersuchten Unternehmens zu sehen.
The potentials to reduce these effects can be seen in direct correlation to the trade structure of the investigated enterprise.
ParaCrawl v7.1

Giotto hatte die Fähigkeit, künstlerische Darstellung und sinnliches Erleben in unmittelbaren Zusammenhang zu bringen.
Giotto possessed the ability to conjoin artistic representation and sensory experience into a single immediate expression.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls bestätige ich ausdrücklich, daß die Agenda einen unmittelbaren Zusammenhang hat mit der Frage der Erweiterung.
I also confirm specifically that the Agenda is directly linked to the question of enlargement.
Europarl v8

Die Kommission sieht nach wie vor keinen unmittelbaren Zusammenhang zwischen der Stellung der CELF auf dem betreffenden Markt und den Beihilfen, die dem Unternehmen gewährt wurden.
The Commission considers that CELF's position on the market in question, still has no direct bearing on the granting of the aid.
DGT v2019

Auch für die Beschreibung der Maßnahme hinsichtlich des Verkaufs von Produkten, die nicht für den Verbrauch an Bord bestimmt sind, wie beispielsweise Luxusartikel, und der Erbringung von Dienstleistungen, die in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit dem Seeverkehr stehen wie Wetten, Tischspiele und Casinos, sowie Ausflüge für die Fahrgäste, diente den Angaben der belgischen Regierung zufolge die tonnageabhängige Pauschalbesteuerungsregelung des Vereinigten Königreichs als Vorlage.
With regard to the sale of products not intended for consumption on board such as luxury articles and the provision of services not directly linked with maritime transport such as gambling, gaming tables and casinos and excursions for passengers, the Belgian authorities argue that the description of the measure has likewise been modelled on the tonnage-based flat-rate taxation scheme of the United Kingdom.
DGT v2019

Hier ist zu prüfen, ob der Verkauf von Produkten, die nicht für den Verbrauch an Bord bestimmt sind, wie beispielsweise Luxusartikel, und die Erbringung von Dienstleistungen, die in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit dem Seeverkehr stehen, wie Wetten, Tischspiele und Casinos, sowie Ausflüge für die Fahrgäste, als beihilfefähig betrachtet werden können.
It is necessary to ascertain whether the sale of products not intended for consumption on board, such as luxury articles, or the provision of services without a direct link with maritime transport, such as gambling, gaming tables and casinos and excursions for passengers, may be regarded as eligible.
DGT v2019

Stellen dagegen die Werbe- und Marketingtätigkeiten Nebentätigkeiten des Seeschifffahrtsunternehmens dar, die in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit seinen Seeverkehrsdienstleistungen stehen, können sie nach Ansicht der Kommission nicht als beihilfefähig gelten.
However, if advertising and marketing are ancillary activities for the shipping company that are not directly linked with its maritime transport services, the Commission takes the view that they cannot be considered eligible.
DGT v2019

Die Wissenschaft ist noch immer nicht in der Lage, einen unmittelbaren Zusammenhang zwischen diesen chemischen Stoffen und Veränderungen im menschlichen Hormonhaushalt eindeutig und überzeugend nachzuweisen.
Science has not yet established clearly and conclusively that there is a direct link between these chemical substances and changes in the endocrine balance in humans.
Europarl v8

Es geht um ein ganz bestimmtes Kernkraftwerk, das die türkische Regierung unbedingt in einem erdbebengefährdeten Gebiet bauen will, und dies wird von uns in einen unmittelbaren Zusammenhang mit dem schrecklichen Erdbeben in der Türkei gestellt.
Our question concerns a specific nuclear power plant which the Turkish Government wishes to establish in an earthquake-prone area and we are correlating this issue directly with that of the terrible earthquake which took place in Turkey.
Europarl v8

Eine solche Situation darf nicht entstehen, denn es geht um eine Kürzung im unmittelbaren Zusammenhang mit dem Einkommen jedes einzelnen und daher mit einem verfassungsmäßigen Anspruch.
Such a situation cannot arise, as it concerns directly a reduction in the income of individual persons and is thus a curtailment of their constitutional rights.
Europarl v8

Die Kommission vertrat die Ansicht, dass solche Nebentätigkeiten in keinem unmittelbaren Zusammenhang mit dem Seeverkehr stehen und nicht unmittelbar zur Erbringung einer Verkehrsdienstleistung beitragen.
The Commission considers that such ancillary activities are not directly connected with maritime transport and do not directly contribute to providing a transport service.
DGT v2019

Da die Wissenschaft häufig nicht imstande ist, zwischen Produkten und ihren möglicherweise schädlichen Auswirkungen einen unmittelbaren Zusammenhang herzustellen, fordern wir diesbezüglich mehr Transparenz.
As science is often unable to establish a direct link between products and their possible harmful effects, we demand more clarity in the matter.
Europarl v8

Diese Ausrichtung darf nicht von Umständen beeinträchtigt werden, die mit der unmittelbaren Wirtschaftslage im Zusammenhang stehen und nichts mit den europäischen Institutionen zu tun haben, wohl aber mit gewissen Erscheinungen des Chauvinismus und Extremismus und mit dem negativen und vor allem zunehmenden Verzicht auf den Wohlfahrtsstaat als Orientierung staatlicher Politik.
This context must not be upset by circumstances inherent to the immediate situation that have nothing to do with the European institutions and everything to do with certain kinds of chauvinism and extremism and with the negative and, above all, ongoing abandonment of the welfare state as a guideline for national policies.
Europarl v8