Translation of "Und wegen" in English
Und
das
allein
wegen
seines
Bestrebens,
frei
sein
zu
wollen.
Just
because
they
wanted
to
be
free.
Europarl v8
Unser
eigenes
Land,
Schweden,
sucht
derzeit
nach
neuen
und
interessanten
Wegen.
Our
own
country,
Sweden,
is
currently
looking
for
new
and
interesting
paths.
Europarl v8
Das
Parlament
kämpft
nicht
seines
Stolzes
und
Ruhmes
wegen
um
seine
Befugnisse.
Parliament
is
fighting
for
its
competence
not
for
the
sake
of
this
House's
pride
and
glory.
Europarl v8
Viele
Mitglieder
der
Europäischen
Union
verurteilen
und
inhaftieren
Menschen
wegen
gewaltloser
freier
Meinungsäußerung.
Many
European
Union
members
prosecute
and
imprison
people
for
non-violent
freedom
of
speech.
Europarl v8
Ihre
Hauptaufgabe
aber
ist
und
bleibt
die
Prävention
mit
neuen
Wegen
und
Konzepten.
But
prevention,
using
new
methods
and
approaches,
is
and
remains
our
first
task.
Europarl v8
Kinder
hatten
nichts
zu
essen
und
keine
Medikamente
wegen
des
Handelsembargos
der
USA.
Children
have
been
denied
food
and
medicine
because
of
the
United
States
embargo.
Europarl v8
Ken
Saro-Wiwa
glaubte,
daß
er
einzig
und
allein
wegen
Shell
sterben
würde.
Ken
Saro-Wiwa
believed
he
would
die
'all
for
Shell'
.
Europarl v8
Außerdem
wurde
ihre
Zeitung
bestraft
und
wegen
des
Artikels
für
drei
Monate
eingestellt.
Her
newspaper
has
also
been
punished
and
has
been
closed
down
for
three
months
as
a
result
of
that
article.
Europarl v8
Beim
Obersten
Zivilgericht
des
Landes
sind
Rechtssachen
und
Verfahren
wegen
dieser
Straftaten
anhängig.
The
National
High
Court
has
the
legislation
and
processes
in
place
for
these
crimes.
Europarl v8
Über
Ungarn
und
Zypern
wurde
wegen
der
Benachteiligung
Homosexueller
Klage
geführt.
There
have
been
complaints
against
Hungary
and
Cyprus
for
discrimination
against
homosexuals.
Europarl v8
Er
wurde
festgenommen
und
wegen
eines
Vorfalls
wegen
häuslicher
Gewalt
am
Montagabend
angeklagt.
He
was
arrested
and
charged
in
a
domestic
violence
incident
on
Monday
night
WMT-News v2019
Sie
liebte
ihn
um
seiner
selbst
willen
und
wegen
seiner
Liebe
zu
ihr.
She
loved
him
both
for
his
own
sake
and
for
his
love
of
her.
Books v1
Und
wegen
dieser
Linkslastigkeit
ist
der
Mittelwert
tatsächlich
hier,
ganz
weit
links.
And
because
of
this
left
weighting,
the
average
is
actually
here,
way
to
the
left.
TED2013 v1.1
Sie
nahmen
an,
sie
existierten
zum
Schutz
und
wegen
der
Sensorik.
They
assumed
that
they
were
for
protection
and
for
sensory
structures.
TED2020 v1
Denn
ich
zeige
meine
Missetat
an
und
sorge
wegen
meiner
Sünde.
For
I
will
declare
mine
iniquity;
I
will
be
sorry
for
my
sin.
bible-uedin v1
Dank
Glück
und
Privilegien
bin
ich
die
Ausnahme
und
nicht
wegen
harter
Arbeit.
I
am
the
exception
because
of
luck
and
privilege,
not
hard
work.
TED2020 v1
Firmen
sind
nicht
wandlungsfähig
und
kreativ
wegen
ihrer
jungen
Beschäftigten,
sondern
trotzdem!
Companies
aren't
adaptable
and
creative
because
their
employees
are
young;
they're
adaptable
and
creative
despite
it.
TED2020 v1
Er
wurde
gefangengenommen
und
wegen
Verschwörung
gegen
die
spanische
Krone
ins
Exil
verbannt.
Then,
he
was
arrested
for
conspiracy
against
the
Spanish
crown
and
banished
into
exile.
Wikipedia v1.0
Er
wurde
wegen
Hochverrats
verurteilt,
inhaftiert
und
1937
wegen
Haftunfähigkeit
vorzeitig
entlassen.
He
was
sentenced
for
high
treason
but
was
released
early,
in
1937,
for
medical
reasons.
Wikipedia v1.0
Sie
scheiterten
und
wurden
wegen
dieser
Verschwörung
zu
einer
Straftat
verurteilt.
They
failed
and
all
three
men
were
convicted
of
conspiracy.
Wikipedia v1.0
Eine
Langzeitprophylaxe
ist
nicht
effektiv
und
wegen
der
ausgesprochen
guten
Prognose
nicht
nötig.
Blood
test,
imaging
of
the
brain
and
an
electroencephalogram
are
generally
not
needed.
Wikipedia v1.0
Der
Kakapo
wurde
seines
Fleisches,
seiner
Haut
und
seines
Gefieders
wegen
gejagt.
The
k?k?p?
was
hunted
for
its
meat,
skin
and
plumage.
Wikipedia v1.0
Und
wehe
euch
wegen
dessen,
was
ihr
da
schildert!
Woe
to
you
for
all
you
have
described.
Tanzil v1