Translation of "Und unter umständen" in English
Gefangene
werden
gefoltert
und
sterben
unter
mysteriösen
Umständen.
Prisoners
are
subjected
to
torture
and
die
in
unexplained
circumstances.
Europarl v8
Sie
hat
das
mit
viel
Mut
und
unter
besonders
schwierigen
Umständen
getan.
She
has
shown
great
courage
under
extremely
difficult
conditions.
Europarl v8
Wir
müssen
für
unsere
Landwirte
und
Nahrungsmittelhersteller
unter
allen
Umständen
hohe
Standards
einführen.
By
all
means
let
us
introduce
high
standards
for
our
farmers
and
food
producers.
Europarl v8
Terrorismus
kann
niemals
und
unter
keinen
Umständen
gerechtfertigt
werden.
Terrorism
can
never
be
justified,
in
any
way
and
for
any
reason.
Europarl v8
Es
ist
,
dass
Gesundheit
und
Sicherheit
unter
diesen
Umständen
beeinträchtigt
werden.
There
is
that
health
and
safety
have
been
compromised
in
any
of
these
circumstances.
Europarl v8
Sollen
wir
europäische
Gelder
auf
diese
Weise
und
unter
diesen
Umständen
ausgeben?
Should
we
be
committing
European
money
in
this
way,
in
these
circumstances?
Europarl v8
Die
Auswirkungen
können
mäßig
bis
schwer
sein
und
unter
Umständen
zum
Tode
führen.
The
effects
may
be
moderate
to
severe
and
could
cause
death.
ELRC_2682 v1
Seine
Mutter
hat
ihn
unter
widrigen
Umständen
getragen
und
unter
widrigen
Umständen
geboren.
His
mother
carried
him
with
difficulty,
and
delivered
him
with
difficulty.
Tanzil v1
Allerdings
könnte
sich
der
Binnenmarkt-
und
Abgabemechanismus
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
However,
the
internal
market
and
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
defective.
JRC-Acquis v3.0
Und
unter
den
gegebenen
Umständen
gefährdet
Schengen
diese
Grundfreiheit
und
ihre
Vorzüge.
And,
under
the
current
circumstances,
Schengen
is
placing
that
fundamental
right
and
benefit
at
risk.
News-Commentary v14
Allerdings
kann
sich
der
Binnenmarkt-
und
Abgabemechanismus
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
However,
the
internal
market
and
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
defective.
TildeMODEL v2018
Allerdings
kann
sich
der
Binnenmarkt-
und
Zollmechanismus
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
However,
the
internal
market
and
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
defective.
TildeMODEL v2018
Einige
Länder
führen
Regularisierungen
ausschließlich
in
Einzelfällen
und
unter
außergewöhnlichen
Umständen
durch.
Certain
countries
refuse
to
carry
out
regularisations
at
all,
except
on
a
case
by
case
basis
in
exceptional
circumstances.
TildeMODEL v2018
Allerdings
könnten
sich
der
Binnenmarkt-
und
Abgabemechanismus
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
The
internal
market
and
duty
mechanism
may,
in
exceptional
circumstances,
prove
to
be
inadequate.
DGT v2019
Und
unter
keinen
Umständen
dürfen
die
Fenster
geöffnet
werden.
And
under
no
circumstances
must
these
windows
be
opened
tonight.
OpenSubtitles v2018
Und
unter
diesen
Umständen,
wäre
dies
verständlich
gewesen.
And
under
the
circumstances,
that
would
have
been
understandable.
OpenSubtitles v2018
Und
zwar
unter
denselben
Umständen,
wie
das
Verbrechen
tatsächlich
passiert
ist.
Under
the
same
conditions
it
really
happened.
OpenSubtitles v2018
Diese
Zusammenarbeit
sollte
verstärkt
werden
und
darf
unter
keinen
Umständen
zum
Erliegen
kommen.
This
cooperation
should
be
strengthened
and
not
allowed
to
break
down
under
any
circumstances.
TildeMODEL v2018
Zivilpersonen
haben
sich
auszuweisen
und
werden
unter
Umständen
durchsucht.
Civilians
must
show
ID
and
may
be
subject
to
searches.
OpenSubtitles v2018