Translation of "Und daraus folgt" in English

Metalle und Mischungen daraus wie folgt:
Metals and mixtures thereof, as follows:
DGT v2019

Und daraus folgt, so wie die Nacht dem Tag:
And it must follow, as the night the day,
ParaCrawl v7.1

Und daraus folgt der entsprechende politische und ökonomische Machtanspruch und dessen Durchsetzung.
And from this epistemological claim derives a corresponding claim in terms of political and economic power.
ParaCrawl v7.1

Die Pflicht zur Fürsorge, Loyalität und Gehorsam folgt daraus.
The duty of care, loyalty and obedience are corollaries of that.
ParaCrawl v7.1

Und daraus folgt so wie die Nacht dem Tage,
And it must follow, as the night the day,
ParaCrawl v7.1

Und daraus folgt, daß wir Früchte tragen müssen.
And consequently we must bear fruit.
ParaCrawl v7.1

Ich helfe dir, Jarl zu werden, und daraus folgt, dass wir heiraten.
I would help you become Earl, and then, as a result, we might be married.
OpenSubtitles v2018

Diese Beschuldigung ist völlig ungerechtfertigt und folgt daraus, daß die Vergleichsbasis nicht unzweifelhaft feststeht.
I think they are related to at least two problems that trouble all our countries at present and that will continue to trouble them in the years to come.
EUbookshop v2

Norwegen hat einen umfassenden öffentlichen Dienst, und daraus folgt ein relativ hohes Steuerniveau.
Norway has a large public sector, and as a result relatively high tax rates.
ParaCrawl v7.1

Was sind die unverzichtbaren Kernfähigkeiten der Verteidigung und was folgt daraus für die Industrie?
What core defence capabilities are essential, and what are the consequences of such priorities for industry?
ParaCrawl v7.1

Und daraus folgt natürlich unsere Pflicht, wirklich in Übereinstimmung mit Christus zu leben.
And from this, of course, stems our duty to truly live in conformity with Christ.
ParaCrawl v7.1

Und natürlich folgt daraus ein – zumindest in den drei abrahamitischen Religionen – beschriebener ökonomischer Mechanismus.
And this naturally leads – at least in the three Abrahamic religions – to the economic mechanism.
ParaCrawl v7.1

Welche Prozessanpassungen sind erforderlich und was folgt daraus, beispielsweise für die Qualifikation der Mitarbeiter?
Which process adjustments are necessary and what is the consequence, for example for the employees’ qualification?
ParaCrawl v7.1

Das Finanzkapital, das große Monopolkapital und die multinationalen Unternehmen müssen Gelegenheit haben, all das ungestört verdauen zu können, was ihnen mit der Währungsunion in die Hände fällt, und alles, was daraus folgt und gegenwärtig mit der Europäischen Union zusammenhängt.
The financial money markets, the huge monopolies and the multinational companies must be able to digest - without inconvenience - what they gain with monetary union and all the other attendant factors which currently govern the European Union.
Europarl v8

Daher das Erfordernis der Ingangsetzung anderer, weniger drastischer und irreversibler Maßnahmen sowie der Bewertung der Zahl der Schiffe, auf die diese Maßnahme angewendet werden sollte, und daraus folgt, dass sich der Haushaltsausschuss nur zur finanziellen Auswirkung des Abwrackens äußert.
We therefore need to implement other less drastic, reversible measures, such as evaluating the number of vessels to which this measure would apply, and the Committee on Budgets is therefore only giving its opinion on the financial impact of scrapping.
Europarl v8

Wer in der Kommission hat eine so voreingenommene und verdrehte Definition angenommen, und was folgt daraus?
Who adopted such a biased and twisted definition in the Commission and what are the implications?
Europarl v8

Die Legitimität der Demokratie beruht heute auf den Wahlen zu den nationalen Parlamenten, und daraus folgt, dass die Institutionen der Europäischen Union dieser Tatsache angepasst werden müssen.
The legitimacy of democracy is today based on the elections to the national parliaments and, as a consequence, the institutions of the European Union must be adjusted to this fact.
Europarl v8

Auf keinen Fall werden Umsätze mit Lieferungen von Dieselkraftstoff B durch Genossenschaften nun anders besteuert, und daraus folgt, dass es keine Maßnahme gibt, die als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 AEUV angesehen werden kann.
In any case, those amendments have in no way altered the tax arrangements applicable to the supply of B diesel by cooperatives, and so it should be concluded that there is no measure which might be considered to be State aid within the meaning of Article 107 of the TFEU.
DGT v2019

Die Verachtung, die er mir entgegenbringen muss, weil ich Carlotta liebte und daraus folgt, dass ich auch Sie lieben muss.
The disdain in which he must hold me. Because I loved Carlotta, it follows automatically I must love you.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber ich hatte abgesagt, und daraus folgt, dass Sie, der Einladende, Ihre Rechte an mich, die Absagende, weitergeben.
But I was the one who did the canceling after you did the asking. Therefore you forfeit your taking rights to me, the canceller.
OpenSubtitles v2018

Und daraus folgt, dass die Psychologie und die Psychiatrie über die letzten 60 Jahre sogar behaupten können, unglückliche Leute weniger unglücklich gemacht zu haben.
And the conclusion of that is that psychology and psychiatry, over the last 60 years, can actually claim that we can make miserable people less miserable.
TED2013 v1.1

Dies über alles - sei dir selber treu, und daraus folgt, wie die Nacht dem Tag, du kannst nicht falsch sein gegen irgendwen.
To thine own self be true... and it must follow, as the night the day... thou canst not then be false to any man.
OpenSubtitles v2018