Translation of "Unangetastet lassen" in English
Wir
sollten
das
Erreichte
unangetastet
lassen,"
We
should
not
go
back
on
what
has
been
achieved,"
TildeMODEL v2018
Also
technische
oder
methodische
Neuerungen
die
aber
die
Grundannahmen
unangetastet
lassen.
Technical
or
methodological
innovations
which
leave
the
basic
assumptions
unchanged.
QED v2.0a
Sie
können
die
gelieferte
Einstellung
in
der
Eegel
unangetastet
lassen.
Normally
the
"factory
settings"
of
the
weights
can
be
left
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
unseren
Zehnten
unangetastet
lassen.
We
must
keep
our
tithe
intact.
ParaCrawl v7.1
Sie
benötigen
die
sicherste
Methode,
um
seriöse
E-Mails
unangetastet
zu
lassen.
You
need
the
surest
way
to
leave
legitimate
mail
undisturbed.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Macht
konnte
natürlicherweise
den
widerlichen
Knäuel
mittelalterlicher
Verhöhnung
der
Fremdstämmigen
nicht
unangetastet
lassen.
The
new
government
could
not,
of
course,
leave
absolutely
untouched
that
disgusting
legal
tangle,
the
complicated
medieval
mockeries
of
the
outlanders.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
die
30-%-Grenze
für
den
Kauf
von
Ersatzteilen
unangetastet
lassen,
weil
sie
mehr
Wahlfreiheit
für
autorisierte
Kfz-Händler
bringt.
We
want
the
30%
limit
for
the
purchase
of
replacement
parts
to
be
left
as
it
is,
because
it
allows
authorised
car
dealers
greater
freedom
of
choice.
Europarl v8
Trotzdem
sind
da
noch
einige
Linien,
die
uns
nach
wie
vor
Sorgen
bereiten,
und
ich
möchte
die
Kommission
um
die
Zusage
bitten,
diese
Mittel
nicht
unangetastet
zu
lassen,
sondern
dafür
zu
sorgen,
daß
das
Geld
genutzt
wird.
But
there
are
those
few
lines
which
still
give
us
concern,
and
I
would
seek
help
from
the
Commission
to
give
us
an
assurance
that
those
areas
will
not
be
left
untouched
-
that
the
money
will
be
utilised.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb,
dem
Änderungsantrag
des
Kollegen
Bourlanges
nicht
zu
folgen,
sondern
die
im
EU-Vertrag
niedergelegten
Kontrollrechte
des
Parlaments
unangetastet
zu
lassen.
I
therefore
ask
you
to
reject
Mr
Bourlanges'
amendment
and
to
leave
Parliament's
rights
of
scrutiny
-
set
forth
in
the
EU
Treaty
-
intact.
Europarl v8
Meiner
Fraktion
ist
unverständlich,
wieso
der
Rat
den
externen
Politikbereichen
die
Hauptlast
der
Kürzungen
aufbürdet,
und
weist
darauf
hin,
dass
es
inkonsequent
ist,
die
Mittel
für
Prävention,
Stabilisierung
und
die
Förderung
der
Demokratie
zu
kürzen,
aber
die
Mittel
für
die
eigentliche
Sicherheitspolitik
unangetastet
zu
lassen.
My
Group
does
not
understand
why
the
Council
chooses
to
let
external
action
bear
the
brunt
of
the
cuts,
and
points
to
the
inconsistency
of
reducing
the
amounts
for
prevention,
stabilisation
and
democracy-building,
while
maintaining
the
amounts
for
security
policy
proper.
Europarl v8
Das
Übereinkommen
hat
den
leidenschaftlichen
Widerstand
der
griechischen
Schiffseigner
hervorgerufen,
die
gegen
die
Gewährleistung
selbst
unzureichender
Arbeits-
und
Lohnbedingungen
opponieren,
damit
sie
den
neokolonialen
Rechtsrahmen
für
die
Schifffahrt,
der
von
den
Regierungen
der
Nea
Dimokratia
und
der
PASOK
geschaffen
wurde,
"unangetastet"
lassen
und
auch
in
Zukunft
ungehindert
griechische
und
ausländische
Seeleute
auf
schändliche
Weise
ausbeuten
und
ihre
Profite
steigern
können.
The
Convention
is
hotly
opposed
by
Greek
shipowners,
who
are
reacting
to
the
safeguarding
even
of
what
are
inadequate
conditions
of
work
and
pay,
so
that
they
can
keep
the
neo-colonial
legislative
framework
shaped
by
the
New
Democracy
and
PASOK
governments
for
shipping
'intact'
and
can
continue
unimpeded
with
their
miserable
exploitation
of
Greek
and
foreign
seafarers
and
to
increase
their
profits.
Europarl v8
Jetzt
sehen
wir,
wie
die
föderalistische
Mehrheit
im
Europäischen
Parlament
der
Ansicht
ist,
dass
die
Staats-
und
Regierungschefs
2002
vereinbart
hätten,
die
Mittel
für
die
Landwirtschaft
in
der
ersten
Säule
bis
2013
unangetastet
zu
lassen,
und
dass
diese
Vereinbarung
eingehalten
werden
muss.
Now
we
see
the
Federalist
majority
in
the
European
Parliament
taking
the
view
that
the
Heads
of
State
or
Government
undertook
in
2002
to
maintain
the
first-pillar
agricultural
funds
in
full
at
the
same
level
until
2013
and
that
that
undertaking
should
be
respected.
Europarl v8
Viele
dieser
Firmen
plädieren
dafür,
die
giftigen
Ablagerungen
unangetastet
zu
lassen,
aber
Umweltschützer
geben
zu
bedenken,
dass
sie
in
die
Nahrungskette
gelangen
könnten,
und
behaupten,
die
Firmen
wollten
sich
nur
die
Beseitigungskosten
sparen.
Some
of
these
companies
claim
that
the
contamination
is
best
left
alone,
but
environmentalists
have
argued
that
the
contamination
could
be
being
passed
up
the
food
chain
and
claim
that
the
companies
are
trying
to
avoid
the
costs
incurred
in
pollution
cleanup.
Wikipedia v1.0
Würden
diese
Subventionen
teilweise
oder
komplett
beendet
–
was
natürlich
die
Kosten
für
Gesundheit,
Ausbildung,
Ernährung,
ländliche
und
städtische
Entwicklungsprogramme
sowie
Umweltschutz
unangetastet
lassen
müsste
–,
hätte
die
Regierung
genügend
Mittel
zur
Verfügung,
um
jedem,
ob
reich
oder
arm,
ein
vernünftiges
Grundeinkommen
anzubieten.
By
discontinuing
some
or
all
of
these
subsidies
–
which,
of
course,
do
not
include
expenditures
in
areas
like
health,
education,
nutrition,
rural
and
urban
development
programs,
and
environmental
protection
–
the
government
could
secure
the
funds
to
offer
everyone,
rich
and
poor,
a
reasonable
basic
income.
News-Commentary v14
Um
zu
verhindern,
dass
die
weltweiten
Temperaturen
um
mehr
als
den
Schwellenwert
von
2º
Celsius
steigen
-
Klimatologen
zufolge
ein
Wendepunkt,
ab
dem
die
schlimmsten
Auswirkungen
nicht
mehr
abgemildert
werden
können
–
müssen
wir
ungefähr
80
Prozent
der
bekannten
Reserven
an
fossilen
Brennstoffen
unangetastet
lassen.
To
prevent
world
temperatures
from
rising
above
the
2º
Celsius
threshold
that
climate
scientists
believe
represents
a
tipping
point
beyond
which
the
worst
effects
could
no
longer
be
mitigated,
we
will
need
to
leave
approximately
80%
of
known
fossil-fuel
reserves
untapped.
News-Commentary v14
Bei
diesem
Vorschlag
für
eine
Überarbeitung
der
Richtlinie
75/442/EWG
geht
es
in
erster
Linie
darum,
ihre
Bestimmungen
zu
optimieren,
dabei
aber
gleichzeitig
den
wesentlichen
Aufbau
und
die
Hauptvorschriften
unangetastet
zu
lassen.
The
overall
aim
of
this
proposal
for
revision
is
to
optimise
the
provisions
of
Directive
75/442/EEC
whilst
maintaining
its
essential
structure
and
key
provisions.
TildeMODEL v2018
Bei
diesem
Vorschlag
geht
es
in
erster
Linie
darum,
die
Bestimmungen
der
Abfallrahmenrichtlinie
75/442/EWG
zu
optimieren,
dabei
aber
gleichzeitig
das
Grundgerüst
und
die
Hauptvorschriften
unangetastet
zu
lassen.
The
overall
aim
of
this
proposal
is
to
optimise
the
provisions
of
the
Waste
Framework
Directive
(75/442/EEC)
whilst
maintaining
its
essential
structure
and
key
provisions.
TildeMODEL v2018
Die
Hersteller
haben
Algorithmen
entwickelt,
die
den
zentralen
Bildbereich
unangetastet
lassen,
während
die
Bildränder
erweitert
werden,
um
die
gesamte
Breite
des
16:9-Bildschirms
zu
füllen
(3).
Manufacturers
have
developed
algorithms
which
leave
the
central
part
of
the
picture
untouched,
but
expand
the
sides
of
the
image
in
order
to
provide
a
full-width
16:9
picture
as
in
(3).
TildeMODEL v2018