Translation of "Unangetastet lassen" in English

Wir sollten das Erreichte unangetastet lassen,"
We should not go back on what has been achieved,"
TildeMODEL v2018

Also technische oder methodische Neuerungen die aber die Grundannahmen unangetastet lassen.
Technical or methodological innovations which leave the basic assumptions unchanged.
QED v2.0a

Sie können die gelieferte Einstellung in der Eegel unangetastet lassen.
Normally the "factory settings" of the weights can be left unchanged.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen unseren Zehnten unangetastet lassen.
We must keep our tithe intact.
ParaCrawl v7.1

Sie benötigen die sicherste Methode, um seriöse E-Mails unangetastet zu lassen.
You need the surest way to leave legitimate mail undisturbed.
ParaCrawl v7.1

Die neue Macht konnte natürlicherweise den widerlichen Knäuel mittelalterlicher Verhöhnung der Fremdstämmigen nicht unangetastet lassen.
The new government could not, of course, leave absolutely untouched that disgusting legal tangle, the complicated medieval mockeries of the outlanders.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen die 30-%-Grenze für den Kauf von Ersatzteilen unangetastet lassen, weil sie mehr Wahlfreiheit für autorisierte Kfz-Händler bringt.
We want the 30% limit for the purchase of replacement parts to be left as it is, because it allows authorised car dealers greater freedom of choice.
Europarl v8

Trotzdem sind da noch einige Linien, die uns nach wie vor Sorgen bereiten, und ich möchte die Kommission um die Zusage bitten, diese Mittel nicht unangetastet zu lassen, sondern dafür zu sorgen, daß das Geld genutzt wird.
But there are those few lines which still give us concern, and I would seek help from the Commission to give us an assurance that those areas will not be left untouched - that the money will be utilised.
Europarl v8

Ich bitte deshalb, dem Änderungsantrag des Kollegen Bourlanges nicht zu folgen, sondern die im EU-Vertrag niedergelegten Kontrollrechte des Parlaments unangetastet zu lassen.
I therefore ask you to reject Mr Bourlanges' amendment and to leave Parliament's rights of scrutiny - set forth in the EU Treaty - intact.
Europarl v8

Meiner Fraktion ist unverständlich, wieso der Rat den externen Politikbereichen die Hauptlast der Kürzungen aufbürdet, und weist darauf hin, dass es inkonsequent ist, die Mittel für Prävention, Stabilisierung und die Förderung der Demokratie zu kürzen, aber die Mittel für die eigentliche Sicherheitspolitik unangetastet zu lassen.
My Group does not understand why the Council chooses to let external action bear the brunt of the cuts, and points to the inconsistency of reducing the amounts for prevention, stabilisation and democracy-building, while maintaining the amounts for security policy proper.
Europarl v8

Das Übereinkommen hat den leidenschaftlichen Widerstand der griechischen Schiffseigner hervorgerufen, die gegen die Gewährleistung selbst unzureichender Arbeits- und Lohnbedingungen opponieren, damit sie den neokolonialen Rechtsrahmen für die Schifffahrt, der von den Regierungen der Nea Dimokratia und der PASOK geschaffen wurde, "unangetastet" lassen und auch in Zukunft ungehindert griechische und ausländische Seeleute auf schändliche Weise ausbeuten und ihre Profite steigern können.
The Convention is hotly opposed by Greek shipowners, who are reacting to the safeguarding even of what are inadequate conditions of work and pay, so that they can keep the neo-colonial legislative framework shaped by the New Democracy and PASOK governments for shipping 'intact' and can continue unimpeded with their miserable exploitation of Greek and foreign seafarers and to increase their profits.
Europarl v8

Jetzt sehen wir, wie die föderalistische Mehrheit im Europäischen Parlament der Ansicht ist, dass die Staats- und Regierungschefs 2002 vereinbart hätten, die Mittel für die Landwirtschaft in der ersten Säule bis 2013 unangetastet zu lassen, und dass diese Vereinbarung eingehalten werden muss.
Now we see the Federalist majority in the European Parliament taking the view that the Heads of State or Government undertook in 2002 to maintain the first-pillar agricultural funds in full at the same level until 2013 and that that undertaking should be respected.
Europarl v8

Viele dieser Firmen plädieren dafür, die giftigen Ablagerungen unangetastet zu lassen, aber Umweltschützer geben zu bedenken, dass sie in die Nahrungskette gelangen könnten, und behaupten, die Firmen wollten sich nur die Beseitigungskosten sparen.
Some of these companies claim that the contamination is best left alone, but environmentalists have argued that the contamination could be being passed up the food chain and claim that the companies are trying to avoid the costs incurred in pollution cleanup.
Wikipedia v1.0

Würden diese Subventionen teilweise oder komplett beendet – was natürlich die Kosten für Gesundheit, Ausbildung, Ernährung, ländliche und städtische Entwicklungsprogramme sowie Umweltschutz unangetastet lassen müsste –, hätte die Regierung genügend Mittel zur Verfügung, um jedem, ob reich oder arm, ein vernünftiges Grundeinkommen anzubieten.
By discontinuing some or all of these subsidies – which, of course, do not include expenditures in areas like health, education, nutrition, rural and urban development programs, and environmental protection – the government could secure the funds to offer everyone, rich and poor, a reasonable basic income.
News-Commentary v14

Um zu verhindern, dass die weltweiten Temperaturen um mehr als den Schwellenwert von 2º Celsius steigen - Klimatologen zufolge ein Wendepunkt, ab dem die schlimmsten Auswirkungen nicht mehr abgemildert werden können – müssen wir ungefähr 80 Prozent der bekannten Reserven an fossilen Brennstoffen unangetastet lassen.
To prevent world temperatures from rising above the 2º Celsius threshold that climate scientists believe represents a tipping point beyond which the worst effects could no longer be mitigated, we will need to leave approximately 80% of known fossil-fuel reserves untapped.
News-Commentary v14

Bei diesem Vorschlag für eine Überarbeitung der Richtlinie 75/442/EWG geht es in erster Linie darum, ihre Bestimmungen zu optimieren, dabei aber gleichzeitig den wesentlichen Aufbau und die Hauptvorschriften unangetastet zu lassen.
The overall aim of this proposal for revision is to optimise the provisions of Directive 75/442/EEC whilst maintaining its essential structure and key provisions.
TildeMODEL v2018

Bei diesem Vorschlag geht es in erster Linie darum, die Bestimmungen der Abfallrahmenrichtlinie 75/442/EWG zu optimieren, dabei aber gleichzeitig das Grundgerüst und die Hauptvorschriften unangetastet zu lassen.
The overall aim of this proposal is to optimise the provisions of the Waste Framework Directive (75/442/EEC) whilst maintaining its essential structure and key provisions.
TildeMODEL v2018

Die Hersteller haben Algorithmen entwickelt, die den zentralen Bildbereich unangetastet lassen, während die Bildränder erweitert werden, um die gesamte Breite des 16:9-Bildschirms zu füllen (3).
Manufacturers have developed algorithms which leave the central part of the picture untouched, but expand the sides of the image in order to provide a full-width 16:9 picture as in (3).
TildeMODEL v2018