Translation of "Um sicherzugehen" in English

Okay, nur um sicherzugehen, dass es Ihnen gefallen hat.
Okay, just to make sure that you've enjoyed it.
TED2013 v1.1

Muss die Abstimmung nun ein Jahr später wiederholt werden, um wirklich sicherzugehen?
Does the vote have to be repeated after a year to be sure?
News-Commentary v14

Um sicherzugehen, begab sie sich ins Krankenhaus.
To be on the safe side, she went to hospital.
Tatoeba v2021-03-10

Die Steuerverwaltungen konsultieren einander, um sicherzugehen, dass beide einverstanden sind.
The tax administrations consult with one another to ensure both will agree.
TildeMODEL v2018

Als ich unten lag, schoss er noch mal, um sicherzugehen.
After I was down he shot me a second time just to make sure.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mich mal umsehen, um sicherzugehen.
I'll take a look around and make sure.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, dass ich nicht mehr in ihn verliebt bin.
To make sure I didn't love him any more.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, nehmen wir den Bluthund mit.
To make sure, we take the blood hound.
OpenSubtitles v2018

Darum ist sie mir auch heute gefolgt, um sicherzugehen.
That's why she followed me today. To make sure.
OpenSubtitles v2018

Nehmen Sie eine Biopsie vor, um sicherzugehen.
Run a biopsy on that, though, just to make sure.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, dass Sie kein Gestapoagent sind.
We have to make sure you aren't a Gestapo agent out to shoot him.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, habe ich ein paar Proben ins Labor geschickt.
Just to be sure, I took a few samples and sent them off to the lab for analysis.
OpenSubtitles v2018

Und um sicherzugehen, dass Sie heute Nacht keine Vorträge mehr halten...
Just to make sure that you won't give any more lectures tonight.
OpenSubtitles v2018

Das Mischen ist wichtig um sicherzugehen, dass Sie die richtige Dosis erhalten.
Mixing is important to make sure you get the right dose.
TildeMODEL v2018

Sauge ab, um sicherzugehen, dass du keine Vene getroffen hast.
Aspirate back to make sure you haven't hit a vein.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, mussten wir ihn außerhalb des Geländes unterbringen.
So we thought, to be on the safe side, we needed to put him up somewhere off of that property.
OpenSubtitles v2018

Ich drehe eine Runde, um sicherzugehen, dass sie funktionieren.
I'll run between them, make sure they're functioning.
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, dass es sich um Isabelle handelt.
To be sure it's Isabelle.
OpenSubtitles v2018

Sie sollten ihn trotzdem mit mir trinken, nur um sicherzugehen.
But you probably shouldn't have it without me, just to be safe. Ahem.
OpenSubtitles v2018

Wir machen einen Bluttest, um sicherzugehen, ja?
Um, I'm gonna have to give him a blood test to, to make sure, okay.
OpenSubtitles v2018

Ich rufe sie lieber an, um sicherzugehen.
I better call her just to make sure.
OpenSubtitles v2018

Das Labor überprüft die DNA, um sicherzugehen.
Lab is running the DNA to make sure.
OpenSubtitles v2018

Nur um sicherzugehen, dass mit dir alles ok ist.
I should come with you. Just to make sure you're okay.
OpenSubtitles v2018

Die Regeln haben einen Grund, um sicherzugehen, dass die Story stimmt.
The rules are there for a reason. To make sure you get the story right.
OpenSubtitles v2018

Lang genug, um sicherzugehen, dass Lizzie sich beruhigt hat.
Long enough to ensure that Lizzie is calm when you return. - Okay?
OpenSubtitles v2018

Um sicherzugehen, dass du nicht tot bist, weil du nie anrufst.
Making sure you weren't dead, since you never called.
OpenSubtitles v2018

Ja, das ist der einzige Weg, um sicherzugehen.
Yes, it's the only way to be sure.
OpenSubtitles v2018

Das ist um sicherzugehen, dass du dich daran erinnerst.
This is to make certain you remember it.
OpenSubtitles v2018

Es war der einzige Weg, um sicherzugehen, Elijah.
It was the only way to be sure, Elijah.
OpenSubtitles v2018

Er hat sie sogar angerufen, um sicherzugehen, wo sie ist.
He even called her to check and make sure she was there.
OpenSubtitles v2018