Translation of "Um sicherzugehen" in English
Okay,
nur
um
sicherzugehen,
dass
es
Ihnen
gefallen
hat.
Okay,
just
to
make
sure
that
you've
enjoyed
it.
TED2013 v1.1
Muss
die
Abstimmung
nun
ein
Jahr
später
wiederholt
werden,
um
wirklich
sicherzugehen?
Does
the
vote
have
to
be
repeated
after
a
year
to
be
sure?
News-Commentary v14
Um
sicherzugehen,
begab
sie
sich
ins
Krankenhaus.
To
be
on
the
safe
side,
she
went
to
hospital.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Steuerverwaltungen
konsultieren
einander,
um
sicherzugehen,
dass
beide
einverstanden
sind.
The
tax
administrations
consult
with
one
another
to
ensure
both
will
agree.
TildeMODEL v2018
Als
ich
unten
lag,
schoss
er
noch
mal,
um
sicherzugehen.
After
I
was
down
he
shot
me
a
second
time
just
to
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
mal
umsehen,
um
sicherzugehen.
I'll
take
a
look
around
and
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
dass
ich
nicht
mehr
in
ihn
verliebt
bin.
To
make
sure
I
didn't
love
him
any
more.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
nehmen
wir
den
Bluthund
mit.
To
make
sure,
we
take
the
blood
hound.
OpenSubtitles v2018
Darum
ist
sie
mir
auch
heute
gefolgt,
um
sicherzugehen.
That's
why
she
followed
me
today.
To
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Nehmen
Sie
eine
Biopsie
vor,
um
sicherzugehen.
Run
a
biopsy
on
that,
though,
just
to
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
dass
Sie
kein
Gestapoagent
sind.
We
have
to
make
sure
you
aren't
a
Gestapo
agent
out
to
shoot
him.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
habe
ich
ein
paar
Proben
ins
Labor
geschickt.
Just
to
be
sure,
I
took
a
few
samples
and
sent
them
off
to
the
lab
for
analysis.
OpenSubtitles v2018
Und
um
sicherzugehen,
dass
Sie
heute
Nacht
keine
Vorträge
mehr
halten...
Just
to
make
sure
that
you
won't
give
any
more
lectures
tonight.
OpenSubtitles v2018
Das
Mischen
ist
wichtig
um
sicherzugehen,
dass
Sie
die
richtige
Dosis
erhalten.
Mixing
is
important
to
make
sure
you
get
the
right
dose.
TildeMODEL v2018
Sauge
ab,
um
sicherzugehen,
dass
du
keine
Vene
getroffen
hast.
Aspirate
back
to
make
sure
you
haven't
hit
a
vein.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
mussten
wir
ihn
außerhalb
des
Geländes
unterbringen.
So
we
thought,
to
be
on
the
safe
side,
we
needed
to
put
him
up
somewhere
off
of
that
property.
OpenSubtitles v2018
Ich
drehe
eine
Runde,
um
sicherzugehen,
dass
sie
funktionieren.
I'll
run
between
them,
make
sure
they're
functioning.
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
dass
es
sich
um
Isabelle
handelt.
To
be
sure
it's
Isabelle.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
ihn
trotzdem
mit
mir
trinken,
nur
um
sicherzugehen.
But
you
probably
shouldn't
have
it
without
me,
just
to
be
safe.
Ahem.
OpenSubtitles v2018
Wir
machen
einen
Bluttest,
um
sicherzugehen,
ja?
Um,
I'm
gonna
have
to
give
him
a
blood
test
to,
to
make
sure,
okay.
OpenSubtitles v2018
Ich
rufe
sie
lieber
an,
um
sicherzugehen.
I
better
call
her
just
to
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Das
Labor
überprüft
die
DNA,
um
sicherzugehen.
Lab
is
running
the
DNA
to
make
sure.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
sicherzugehen,
dass
mit
dir
alles
ok
ist.
I
should
come
with
you.
Just
to
make
sure
you're
okay.
OpenSubtitles v2018
Die
Regeln
haben
einen
Grund,
um
sicherzugehen,
dass
die
Story
stimmt.
The
rules
are
there
for
a
reason.
To
make
sure
you
get
the
story
right.
OpenSubtitles v2018
Lang
genug,
um
sicherzugehen,
dass
Lizzie
sich
beruhigt
hat.
Long
enough
to
ensure
that
Lizzie
is
calm
when
you
return.
-
Okay?
OpenSubtitles v2018
Um
sicherzugehen,
dass
du
nicht
tot
bist,
weil
du
nie
anrufst.
Making
sure
you
weren't
dead,
since
you
never
called.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
ist
der
einzige
Weg,
um
sicherzugehen.
Yes,
it's
the
only
way
to
be
sure.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
um
sicherzugehen,
dass
du
dich
daran
erinnerst.
This
is
to
make
certain
you
remember
it.
OpenSubtitles v2018
Es
war
der
einzige
Weg,
um
sicherzugehen,
Elijah.
It
was
the
only
way
to
be
sure,
Elijah.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
sie
sogar
angerufen,
um
sicherzugehen,
wo
sie
ist.
He
even
called
her
to
check
and
make
sure
she
was
there.
OpenSubtitles v2018