Translation of "Um in erinnerung zu rufen" in English
Eine
Stimme,
eine
Minute,
um
die
Arbeitslosigkeit
in
Erinnerung
zu
rufen,
den
sozialen
Abstieg,
den
Anteil
der
nominativen
Kriterien
an
der
Verantwortung,
die
dazu
dienten,
eine
Politik
durchzusetzen
und
sich
gleichzeitig
als
unerreichbar
erwiesen.
One
voice
and
one
minute
to
remind
everyone
of
unemployment
and
social
decline
and
the
share
of
responsibility
borne
by
the
nominative
criteria
which
served
to
impose
a
policy
even
though
they
were
proved
to
be
unattainable.
Europarl v8
Dies
ist
ein
guter
Zeitpunkt,
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
die
Europäische
Union
gegen
die
Todesstrafe
kämpft,
da
sie
nach
unserer
Auffassung
im
Widerspruch
zu
unseren
Werten
steht.
This
is
a
good
time
to
recall
that
the
European
Union
campaigns
against
the
death
penalty,
because
it
considers
it
contrary
to
our
values.
Europarl v8
Da
die
Kommission
unsere
Debatten
aufmerksam
verfolgt,
möchte
ich
die
Gelegenheit
nutzen,
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
diese
Einschätzung
allgemein
gilt.
And
as
the
Commission
is
attentively
following
our
debates,
I
will
take
advantage
of
the
fact
to
point
out
that
this
comment
applies
to
everyone.
Europarl v8
Der
Ausschuß
ergreift
insbesondere
die
Gelegenheit,
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
daß
in
mehreren
Punkten
des
ersten
offiziellen
Entwurfs
des
Entwicklungsschemas
für
den
Gemeinschaftsraum
die
Zweckmäßigkeit
betont
wird,
das
Dokument
einer
breiten
Debatte
auf
europäischer
Ebene
zu
unterziehen,
bevor
es
durch
operationelle
Beschlüsse
umgesetzt
wird.
The
Committee
takes
this
opportunity
to
note
that
several
points
of
the
first
official
draft
of
the
ESDP
mention
the
desirability
of
giving
the
document
a
wide
airing
at
European
level
before
taking
any
operational
decisions.
TildeMODEL v2018
Er
ist
der
Ansicht,
dass
es
äußerst
wichtig
sei,
die
Gelegenheit
zu
nutzen,
um
der
Öffentlichkeit
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
es
der
Wunsch
nach
Freiheit
und
Frieden
war,
der
alle
Europäer
zusammengebracht
und
die
EU
möglich
gemacht
hat.
He
thought
that
it
was
most
important
to
seize
the
opportunity
and
remind
the
public
that
it
was
the
desire
for
freedom
and
peace
that
had
brought
all
Europeans
together
and
made
the
EU
possible.
TildeMODEL v2018
Da
es
bis
jetzt
nicht
möglich
gewesen
ist,
uns
diesbezüglich
auszusprechen,
möchte
ich
mit
Ihrer
Erlaubnis
die
se
Gelegenheit
ergreifen,
um
Ihnen
kurz
in
Erinnerung
zu
rufen,
welches
das
vom
Rat
durch
diese
Regeln
angestrebte
Ziel
war,
und
gleichzeitig
zu
präzisieren,
welches
die
Auswirkungen
dieser
Regeln
auf
den
Ablauf
des
Haushaltsverfahren
sind.
It
did
so
despite
the
fact
that
this
preliminary
budget
draft
of
the
Commission
bore
the
signature
as
Finance
Minister
of
the
European
Community
of
no
less
than
the
former
Danish
member
of
the
Council
of
Finance
Ministers.
EUbookshop v2
Aber
ich
möchte
die
Gelegenheit
nutzen,
um
Ihnen
in
Erinnerung
zu
rufen,
daß
sich
nicht
nur
die
Arabische
Liga
mit
dieser
Materie
befaßt,
sondern
daß
die
Ver
einten
Nationen
dabei
sind,
zu
handeln.
My
group
is
also
unable
to
support
the
rapporteur's
statement
that
the
social
desirability
of
all
deliberate
releases
should
be
demonstrated.
EUbookshop v2
Ich
brauche
zwei
Minuten,
um
zunächst
einmal
in
Erinnerung
zu
rufen,
was
die
Europäische
Gemeinschaft
und
schließlich
die
Europäische
Union
sein
sollte.
Why
is
the
European
Project
in
danger?
I
need
just
two
minutes
to
remind
you
of
what
the
European
Community
and
the
European
Union
should
be.
ParaCrawl v7.1
Den
Frieden
aufzubauen
erfordert
vor
allem,
auf
Gewalt
in
der
Beanspruchung
der
eigenen
Rechte
zu
verzichten.[9]Genau
diesem
Grundsatz
wollte
ich
die
Botschaft
für
den
Weltfriedenstag
2017
mit
dem
Titel
»Gewaltfreiheit:
Stil
einer
Politik
für
den
Frieden«
widmen,
um
vor
allem
in
Erinnerung
zu
rufen,
inwiefern
die
Gewaltfreiheit
ein
politischer
Stil
ist,
der
auf
dem
Vorrang
des
Rechts
und
der
Würde
jedes
Menschen
beruht.
Peacemaking
requires
above
all
else
renouncing
violence
in
vindicating
one’s
rights.[9]
To
this
very
principle
I
devoted
my
Message
for
the
2017
World
Day
of
Peace,
with
the
title,
“Nonviolence:
a
Style
of
Politics
for
Peace”.
I
wished
primarily
to
reaffirm
that
nonviolence
is
a
political
style
based
on
the
rule
of
law
and
the
dignity
of
each
person.
ParaCrawl v7.1
Unterteilt
in
Momente
von
Intimität,
faszinierende
Kultur
und
intensive
Natur,
ist
die
Ausstellung
auch
eine
Art
und
Weise,
um
uns
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
Birma
gesund
und
munter
ist.
Dividing
into
intimate
moments,
fascinating
culture
and
intense
nature
the
exhibition
is
way
to
remind
all
of
us,
that
Myanmar
is
still
alive.
ParaCrawl v7.1
Ganz
bewusst
habe
ich
diesmal
eine
Kreditkarte
der
örtlichen
VR-Bank
(anderenorts
Volksbank,
Raiffeisenbank
oder
Genossenschaftsbank
genannt)
mit
in
den
Test
genommen,
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
auf
welchem
hohen
Niveau
unsere
Top-Karten
dieses
Spezial-Portals
sind!
This
time,
I
deliberately
included
a
credit
card
of
the
local
VR-Bank
(elsewhere
called
Volksbank,
Raiffeisenbank
or
Genossenschaftsbank)
to
the
test
to
recall
people
on
the
high
level
of
our
top
credit
cards
of
this
special
portal!
ParaCrawl v7.1
Um
seine
Bildung
nach
der
wahren
Lehre
der
Kirche
sicherzustellen,
wird
ein
geistlicher
Leiter
notwendig
sein,
um
die
Grundprinzipien
in
Erinnerung
zu
rufen,
daß
diese
Handlung
oder
diese
Aktivität
vom
Licht
des
Glaubens
und
der
Kraft
der
Liebe
durchdrungen
sei.
"To
ensure
his
formation
according
to
the
authentic
doctrine
of
the
Church,
a
spiritual
counsellor
will
be
necessary
in
order
to
remind
him
of
the
basic
principles
in
such
a
way
that
this
action
or
activity
may
be
penetrated
by
the
light
of
the
faith
and
the
dynamism
of
love.
ParaCrawl v7.1
Meditation
ist
die
Methode,
sich
mit
den
Lehren
immer
wieder
vertraut
zu
machen,
so
dass
sie
zu
einem
natürlichen
Bestandteil
unseres
Geistes
werden
und
wir
uns
schließlich
nicht
einmal
mehr
anstrengen
müssen,
um
sie
uns
in
Erinnerung
zu
rufen.
Meditation
is
the
method
to
familiarize
ourselves
with
the
teachings
over
and
over
so
that
they
become
a
natural
part
of
our
minds,
where
we
don't
even
need
to
use
any
effort
to
remember
them.
ParaCrawl v7.1
In
all
diesen
Jahren
hat
Unser
Gott
versucht,
in
uns
allen
ein
wahres
Verständnis
zu
wecken,
indem
Er
uns
wiederholt
Ermahnungen
gab,
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
was
durch
die
heiligen
Propheten
und
Seine
eigenen
Gebote
in
der
Vergangenheit
kundgetan
wurde.
Through
all
these
years,
Our
Lord
has
tried
to
awaken
a
true
understanding
in
all
of
us
by
repeatedly
giving
us
reminders:
recalling
what
was
said
in
the
past
by
the
holy
prophets
and
His
own
commandments.
ParaCrawl v7.1
Daher
wende
ich
mich
mit
großer
Zuneigung
an
euch,
die
Kinder,
Heranwachsenden
und
Jugendlichen,
um
euch
in
Erinnerung
zu
rufen,
daß
ihr
dazu
berufen
seid,
selbst
die
Verantwortung
zu
übernehmen
für
euer
sittliches,
kulturelles
und
geistliches
Wachstum.
I
therefore
turn
with
deep
affection
to
you,
children,
adolescents
and
young
people,
to
remind
you
that
you
yourselves
are
called
to
be
the
architects
of
your
own
moral,
cultural
and
spiritual
growth.
ParaCrawl v7.1
Eingekreist
von
der
Polizei
demonstrieren
wir
hier,
um
der
Ministerin
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
wir
immer
noch
da
sind
und
dass
wir,
solange
die
Familien
nicht
alle
an
einem
neuen
Ort
untergebracht
sind,
nicht
aufgeben
werden.
Surrounded
by
the
police
forces,
we
were
demonstrating
to
show
the
Minister
that
we
were
always
there,
as
determined
to
continue
until
all
the
families
have
been
re-housed.
ParaCrawl v7.1
Ihr
seid
jedoch
berufen,
lebendiges
Gedächtnis
des
Herrn
zu
sein,
um
der
Kirche
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
verkündigen
bedeutet,
das
Leben
hinzugeben,
ohne
Halbheiten,
in
der
Bereitschaft,
auch
das
völlige
Selbstopfer
auf
sich
zu
nehmen.
But
you
are
called
to
be
living
memories
of
the
Lord,
so
as
to
remind
the
Church
that
proclaiming
means
giving
one’s
life,
without
half
measures,
even
being
prepared
to
accept
the
total
sacrifice
of
self.
ParaCrawl v7.1
Nimm
dir
auch
einen
Augenblick
Zeit,
um
dir
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
du
schön
und
wertvoll
bist.
Take
a
moment
to
remind
yourself
that
you
are
beautiful
and
worthy.
ParaCrawl v7.1
In
der
Messe,
die
er
am
Donnerstag,
dem
1.
Oktober,
Gedenktag
der
heiligen
Therese
vom
Kinde
Jesus,
in
der
Kapelle
der
Casa
Santa
Marta
gefeiert
hat,
nahm
der
Papst
Bezug
auf
die
erste
Lesung,
die
dem
Buch
Nehemia
entnommen
ist
(8,1-4.5-6.7-12),
um
in
Erinnerung
zu
rufen,
dass
der
Text
»das
Ende
einer
langen
Geschichte
darstellt,
einer
Geschichte,
die
Jahrzehnte,
lange
Jahre
dauerte:
Das
Volk
Israel
war
nach
Babylonien
verschleppt
worden,
es
war
fern
von
Jerusalem,
und
seit
vielen
Jahren,
seit
Jahrzehnten,
lebte
es
dort«.
On
Thursday
morning,
during
the
Mass
celebrated
at
Santa
Marta
in
memory
of
St
Thérèse
of
the
Child
Jesus,
the
Pope
referred
to
the
First
Reading,
taken
from
the
Book
of
Nehemiah
(8:1-4,
5-6,
7-12),
to
remind
participants
that
the
text
presents
the
conclusion
of
a
history
that
had
lasted
for
decades:
“the
people
of
Israel
had
been
deported
to
Babylon,
they
were
far
from
Jerusalem,
and
lived
there
for
years,
decades”.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
sehr
gut,
dass
über
die
bäuerliche
Familie
gesprochen
wird
und
internationale
Jahre
gefeiert
werden,
um
ihre
Bedeutung
in
Erinnerung
zu
rufen,
aber
das
genügt
nicht:
Aus
diesen
Reflexionen
müssen
konkrete
Initiativen
hervorgehen.
It
is
important
that
the
rural
family
is
spoken
about
and
that
international
years
are
celebrated
to
recall
its
relevance,
but
this
is
not
enough:
these
reflections
must
be
followed
up
by
concrete
initiatives.
ParaCrawl v7.1