Translation of "Um in erinnerung zu rufen" in English

Eine Stimme, eine Minute, um die Arbeitslosigkeit in Erinnerung zu rufen, den sozialen Abstieg, den Anteil der nominativen Kriterien an der Verantwortung, die dazu dienten, eine Politik durchzusetzen und sich gleichzeitig als unerreichbar erwiesen.
One voice and one minute to remind everyone of unemployment and social decline and the share of responsibility borne by the nominative criteria which served to impose a policy even though they were proved to be unattainable.
Europarl v8

Dies ist ein guter Zeitpunkt, um in Erinnerung zu rufen, dass die Europäische Union gegen die Todesstrafe kämpft, da sie nach unserer Auffassung im Widerspruch zu unseren Werten steht.
This is a good time to recall that the European Union campaigns against the death penalty, because it considers it contrary to our values.
Europarl v8

Da die Kommission unsere Debatten aufmerksam verfolgt, möchte ich die Gelegenheit nutzen, um in Erinnerung zu rufen, dass diese Einschätzung allgemein gilt.
And as the Commission is attentively following our debates, I will take advantage of the fact to point out that this comment applies to everyone.
Europarl v8

Der Ausschuß ergreift insbesondere die Gelegenheit, um in Erinnerung zu rufen, daß in mehreren Punkten des ersten offiziellen Entwurfs des Entwicklungsschemas für den Gemein­schaftsraum die Zweckmäßigkeit betont wird, das Dokument einer breiten Debatte auf europäischer Ebene zu unterziehen, bevor es durch operationelle Beschlüsse umgesetzt wird.
The Committee takes this opportunity to note that several points of the first official draft of the ESDP mention the desirability of giving the document a wide airing at European level before taking any operational decisions.
TildeMODEL v2018

Er ist der Ansicht, dass es äußerst wichtig sei, die Gelegenheit zu nutzen, um der Öffentlichkeit in Erinnerung zu rufen, dass es der Wunsch nach Freiheit und Frieden war, der alle Europäer zusammengebracht und die EU möglich gemacht hat.
He thought that it was most important to seize the opportunity and remind the public that it was the desire for freedom and peace that had brought all Europeans together and made the EU possible.
TildeMODEL v2018

Da es bis jetzt nicht möglich gewesen ist, uns diesbezüglich auszusprechen, möchte ich mit Ihrer Erlaubnis die se Gelegenheit ergreifen, um Ihnen kurz in Erinnerung zu rufen, welches das vom Rat durch diese Regeln angestrebte Ziel war, und gleichzeitig zu präzisieren, welches die Auswirkungen dieser Regeln auf den Ablauf des Haushaltsverfahren sind.
It did so despite the fact that this preliminary budget draft of the Commission bore the signature as Finance Minister of the European Community of no less than the former Danish member of the Council of Finance Ministers.
EUbookshop v2

Aber ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Ihnen in Erinnerung zu rufen, daß sich nicht nur die Arabische Liga mit dieser Materie befaßt, sondern daß die Ver einten Nationen dabei sind, zu handeln.
My group is also unable to support the rapporteur's statement that the social desirability of all deliberate releases should be demonstrated.
EUbookshop v2

Ich brauche zwei Minuten, um zunächst einmal in Erinnerung zu rufen, was die Europäische Gemeinschaft und schließlich die Europäische Union sein sollte.
Why is the European Project in danger? I need just two minutes to remind you of what the European Community and the European Union should be.
ParaCrawl v7.1

Den Frieden aufzubauen erfordert vor allem, auf Gewalt in der Beanspruchung der eigenen Rechte zu verzichten.[9]Genau diesem Grundsatz wollte ich die Botschaft für den Weltfriedenstag 2017 mit dem Titel »Gewaltfreiheit: Stil einer Politik für den Frieden« widmen, um vor allem in Erinnerung zu rufen, inwiefern die Gewaltfreiheit ein politischer Stil ist, der auf dem Vorrang des Rechts und der Würde jedes Menschen beruht.
Peacemaking requires above all else renouncing violence in vindicating one’s rights.[9] To this very principle I devoted my Message for the 2017 World Day of Peace, with the title, “Nonviolence: a Style of Politics for Peace”. I wished primarily to reaffirm that nonviolence is a political style based on the rule of law and the dignity of each person.
ParaCrawl v7.1

Unterteilt in Momente von Intimität, faszinierende Kultur und intensive Natur, ist die Ausstellung auch eine Art und Weise, um uns in Erinnerung zu rufen, dass Birma gesund und munter ist.
Dividing into intimate moments, fascinating culture and intense nature the exhibition is way to remind all of us, that Myanmar is still alive.
ParaCrawl v7.1

Ganz bewusst habe ich diesmal eine Kreditkarte der örtlichen VR-Bank (anderenorts Volksbank, Raiffeisenbank oder Genossenschaftsbank genannt) mit in den Test genommen, um in Erinnerung zu rufen, auf welchem hohen Niveau unsere Top-Karten dieses Spezial-Portals sind!
This time, I deliberately included a credit card of the local VR-Bank (elsewhere called Volksbank, Raiffeisenbank or Genossenschaftsbank) to the test to recall people on the high level of our top credit cards of this special portal!
ParaCrawl v7.1

Um seine Bildung nach der wahren Lehre der Kirche sicherzustellen, wird ein geistlicher Leiter notwendig sein, um die Grundprinzipien in Erinnerung zu rufen, daß diese Handlung oder diese Aktivität vom Licht des Glaubens und der Kraft der Liebe durchdrungen sei.
"To ensure his formation according to the authentic doctrine of the Church, a spiritual counsellor will be necessary in order to remind him of the basic principles in such a way that this action or activity may be penetrated by the light of the faith and the dynamism of love.
ParaCrawl v7.1

Meditation ist die Methode, sich mit den Lehren immer wieder vertraut zu machen, so dass sie zu einem natürlichen Bestandteil unseres Geistes werden und wir uns schließlich nicht einmal mehr anstrengen müssen, um sie uns in Erinnerung zu rufen.
Meditation is the method to familiarize ourselves with the teachings over and over so that they become a natural part of our minds, where we don't even need to use any effort to remember them.
ParaCrawl v7.1

In all diesen Jahren hat Unser Gott versucht, in uns allen ein wahres Verständnis zu wecken, indem Er uns wiederholt Ermahnungen gab, um in Erinnerung zu rufen, was durch die heiligen Propheten und Seine eigenen Gebote in der Vergangenheit kundgetan wurde.
Through all these years, Our Lord has tried to awaken a true understanding in all of us by repeatedly giving us reminders: recalling what was said in the past by the holy prophets and His own commandments.
ParaCrawl v7.1

Daher wende ich mich mit großer Zuneigung an euch, die Kinder, Heranwachsenden und Jugendlichen, um euch in Erinnerung zu rufen, daß ihr dazu berufen seid, selbst die Verantwortung zu übernehmen für euer sittliches, kulturelles und geistliches Wachstum.
I therefore turn with deep affection to you, children, adolescents and young people, to remind you that you yourselves are called to be the architects of your own moral, cultural and spiritual growth.
ParaCrawl v7.1

Eingekreist von der Polizei demonstrieren wir hier, um der Ministerin in Erinnerung zu rufen, dass wir immer noch da sind und dass wir, solange die Familien nicht alle an einem neuen Ort untergebracht sind, nicht aufgeben werden.
Surrounded by the police forces, we were demonstrating to show the Minister that we were always there, as determined to continue until all the families have been re-housed.
ParaCrawl v7.1

Ihr seid jedoch berufen, lebendiges Gedächtnis des Herrn zu sein, um der Kirche in Erinnerung zu rufen, dass verkündigen bedeutet, das Leben hinzugeben, ohne Halbheiten, in der Bereitschaft, auch das völlige Selbstopfer auf sich zu nehmen.
But you are called to be living memories of the Lord, so as to remind the Church that proclaiming means giving one’s life, without half measures, even being prepared to accept the total sacrifice of self.
ParaCrawl v7.1

Nimm dir auch einen Augenblick Zeit, um dir in Erinnerung zu rufen, dass du schön und wertvoll bist.
Take a moment to remind yourself that you are beautiful and worthy.
ParaCrawl v7.1

In der Messe, die er am Donnerstag, dem 1. Oktober, Gedenktag der heiligen Therese vom Kinde Jesus, in der Kapelle der Casa Santa Marta gefeiert hat, nahm der Papst Bezug auf die erste Lesung, die dem Buch Nehemia entnommen ist (8,1-4.5-6.7-12), um in Erinnerung zu rufen, dass der Text »das Ende einer langen Geschichte darstellt, einer Geschichte, die Jahrzehnte, lange Jahre dauerte: Das Volk Israel war nach Babylonien verschleppt worden, es war fern von Jerusalem, und seit vielen Jahren, seit Jahrzehnten, lebte es dort«.
On Thursday morning, during the Mass celebrated at Santa Marta in memory of St Thérèse of the Child Jesus, the Pope referred to the First Reading, taken from the Book of Nehemiah (8:1-4, 5-6, 7-12), to remind participants that the text presents the conclusion of a history that had lasted for decades: “the people of Israel had been deported to Babylon, they were far from Jerusalem, and lived there for years, decades”.
ParaCrawl v7.1

Es ist sehr gut, dass über die bäuerliche Familie gesprochen wird und internationale Jahre gefeiert werden, um ihre Bedeutung in Erinnerung zu rufen, aber das genügt nicht: Aus diesen Reflexionen müssen konkrete Initiativen hervorgehen.
It is important that the rural family is spoken about and that international years are celebrated to recall its relevance, but this is not enough: these reflections must be followed up by concrete initiatives.
ParaCrawl v7.1