Translation of "Um es zu ermöglichen" in English
Und
wir
versuchen
alles,
um
es
zu
ermöglichen.
And
we
put
everything
on
the
line
to
make
that
stuff
happen.
TED2020 v1
Die
Zahlstelle
trifft
die
erforderlichen
Vorkehrungen,
um
es
den
Interessenten
zu
ermöglichen,
The
paying
agency
shall
make
the
necessary
arrangements
to
enable
interested
parties:
DGT v2019
Die
Anpassungsoptionen
sind
da,
um
es
zu
ermöglichen.
The
customization
options
are
there
to
make
it
possible.
ParaCrawl v7.1
Befolgen
Sie
diese
Schritte,
um
es
zu
ermöglichen,:
Just
follow
these
steps
to
enable
it:
ParaCrawl v7.1
Um
es
zu
ermöglichen,
Sie
sollte
die
Presse
“Konvertieren”
Taste.
To
make
it
possible,
you
should
press
the
“Convert”
button.
ParaCrawl v7.1
Um
es
uns
zu
ermöglichen,
die
Besucher
einer
Seite
zu
zählen.
To
allow
us
to
count
the
visitors
of
a
page
ParaCrawl v7.1
Tippen
Sie
darauf,
um
es
zu
ermöglichen,.
Tap
on
it
to
enable
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
Arbeitsverhältnisse
legalisieren,
um
es
den
Arbeitnehmern
zu
ermöglichen,
ihre
Rechte
wahrzunehmen.
If
workers
are
to
be
enabled
to
avail
themselves
of
their
rights,
then
their
employment
needs
to
be
put
on
a
legal
footing.
Europarl v8
Die
zuständige
Stelle
trifft
die
erforderlichen
Vorkehrungen,
um
es
den
Interessenten
zu
ermöglichen,
The
competent
body
shall
make
the
necessary
arrangements
to
enable
interested
parties:
DGT v2019
Um
es
anderen
Nutzern
zu
ermöglichen,
über
Funktionen
zur
Zusammenarbeit
mit
Ihnen
zu
kommunizieren.
To
enable
other
users
to
communicate
with
you
through
Collaboration
Features.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
notwendig,
einfach
zu
leben,
um
es
anderen
einfach
zu
ermöglichen
zu
leben.
You
need
to
live
in
a
simple
way
to
allow
others
to
simply
live.
CCAligned v1
Um
es
Ihnen
zu
ermöglichen,
an
Gewinnspielen,
Wettbewerben
oder
anderen
Aktionen
teilzunehmen.
Allowing
you
to
participate
in
sweepstakes,
contests
or
other
promotions.
ParaCrawl v7.1
Tippen
Sie
darauf,
und
markieren
Sie
das
Kästchen
vor
USB-Debugging
um
es
zu
ermöglichen,.
Tap
on
it
and
mark
the
box
in
front
of
USB
Debugging
to
enable
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Dateiname
enthält
eine
Zahlenreihe
um
es
zu
ermöglichen
mehrere
Zustände
der
Szene
rasch
hintereinander
abzuspeichern.
Its
file
name
contains
a
sequence
number
in
order
to
make
it
possibly
to
save
multiple
states
of
a
scene
in
a
fast
sequence.
ParaCrawl v7.1
Die
Zeile
wird
expandiert
um
es
Ihnen
zu
ermöglichen,
die
kompletten
Details
auszufüllen.
This
will
expand
to
allow
you
to
complete
the
details
.
ParaCrawl v7.1
Man
hat
sich
für
das
Injizieren
entschieden,
um
es
dem
Baumpfleger
zu
ermöglichen:
The
method
of
injecting
(actually
inoculating)
has
been
chosen,
to
enable
the
Arborist
to:
ParaCrawl v7.1
Um
es
zu
ermöglichen,
jedoch,
Klicken
Sie
auf
“Geräteadministratoren
aktivieren“.
To
allow
it,
however,
you
should
click
on
“Activate
device
administrator“.
ParaCrawl v7.1
Um
es
anderen
Nutzern
zu
ermöglichen,
mit
Ihnen
über
Funktionen
zur
Zusammenarbeit
zu
kommunizieren.
To
enable
other
users
to
communicate
with
you
through
Collaboration
Features.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
dass
seltene
Krankheiten
zweifellos
spezieller
Aufmerksamkeit
bedürfen,
und
wir
müssen
die
besonderen
Bedürfnisse
dieser
etlichen
Millionen
Bürger
in
Betracht
ziehen,
um
es
zu
ermöglichen,
ihnen
in
Zukunft
ein
würdevolles
Leben
zu
garantieren.
I
believe
that
rare
diseases
must
undoubtedly
receive
special
attention,
and
we
must
consider
the
specific
needs
of
those
several
million
citizens,
to
make
it
possible
to
guarantee
them
a
dignified
life
in
future.
Europarl v8
Es
ist
eindeutig,
dass
der
Austausch
des
Vertrags
über
eine
Verfassung
durch
den
Europäischen
Reformvertrag
auf
die
Forderung
der
britischen
Regierung
hin
erfolgt
ist,
um
es
ihr
zu
ermöglichen,
das
Versprechen,
ein
Referendum
zu
halten,
nicht
einhalten
zu
müssen.
It
is
clear
that
the
replacement
of
the
Constitutional
Treaty
by
the
European
Reform
Treaty
was
carried
out
at
the
request
of
the
British
Government
to
enable
them
to
renege
on
their
pledge
to
hold
a
referendum.
Europarl v8
Ich
habe
für
die
Aufnahme
von
Milch
in
Artikel
186
gestimmt,
um
es
der
Kommission
zu
ermöglichen,
schnell
auf
Krisensituationen
zu
reagieren,
da
sie
auf
diese
Weise
über
ein
Instrument
verfügt,
dessen
Verwendung
wichtig
ist.
I
voted
in
favour
of
including
milk
in
Article
186
in
order
to
enable
the
Commission
to
respond
rapidly
to
crisis
situations,
since
it
introduces
an
instrument
that
is
important
to
use.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
der
Europäische
Entwicklungsfonds
abgeändert
werden
muss,
um
es
den
Staaten
zu
ermöglichen,
diese
Finanzmittel
zu
nutzen,
um
Unterkünfte
für
marginalisierte
Bevölkerungsgruppen
zu
renovieren
und
zu
errichten.
I
think
that
the
ERDF
regulation
must
be
amended
to
allow
states
to
use
these
finances
to
refurbish
and
build
housing
for
marginalised
communities.
Europarl v8
Bei
frischen
Agrarerzeugnissen
oder
bei
verarbeiteten
Produkten,
die
einen
einzigen
Bestandteil
haben,
soll
das
Ursprungsland
vermerkt
sein,
um
es
dem
Verbraucher
zu
ermöglichen,
bewusst
und
gut
informiert
einzukaufen.
In
the
case
of
fresh
or
processed
products
that
have
a
single
ingredient,
the
country
of
origin
should
be
indicated
in
order
to
allow
consumers
to
make
conscious,
well-informed
decisions
about
what
they
are
buying.
Europarl v8
Ein
Bruch
mit
den
aktuellen
Leitlinien
der
Welthandelsorganisation
ist
dringend
notwendig,
um
es
den
Ländern
zu
ermöglichen,
die
Entwicklung
ihrer
eigenen
Produktion
und
ihrer
eigenen
Märkte
in
den
Vordergrund
zu
stellen,
indem
sie
Einfuhrwaren
kontrollieren,
die
Erfüllung
der
gleichen
qualitativen
und
technischen
Mindestkriterien
verlangen,
wie
sie
auch
von
Unternehmen
innerhalb
der
EU
verlangt
wird,
Dumping
bekämpfen,
die
Kapitalmärkte
wirksam
regulieren,
die
Standortverlagerung
von
Unternehmen
bestrafen,
Finanztransaktionen
besteuern
und
Steuerparadiesen
ein
Ende
setzen.
A
break
with
the
current
World
Trade
Organisation
guidelines
is
urgently
needed
to
enable
countries
to
prioritise
the
development
of
their
own
production
and
markets,
by
monitoring
imported
goods,
imposing
the
same
minimum
quality
and
technical
criteria
demanded
of
companies
within
the
EU,
combating
dumping,
effectively
regulating
the
capital
markets,
penalising
the
relocation
of
companies,
taxing
financial
transactions,
and
putting
a
stop
to
tax
havens.
Europarl v8
Es
gibt
auch
keinen
Zweifel,
dass
wir
uns
auf
einen
ausreichenden
Zeitrahmen
einigen
müssen,
um
es
Mitgliedstaaten
zu
ermöglichen,
die
Auswirkungen
der
Aufhebung
dieser
Richtlinien
auf
ihre
eigenen
Gesetze
zu
beurteilen
und
notwendige
Anpassungen
vorzunehmen.
There
is
also
no
doubt
that
we
need
to
agree
on
a
sufficient
timeframe
to
allow
Member
States
to
assess
the
effects
of
repealing
these
regulations
on
their
own
laws
and
to
make
any
necessary
adjustments.
Europarl v8
Erstens
setze
ich
mich
ausdrücklich
für
die
Verbesserung
des
Dialogs
zwischen
dem
Arbeitsmarkt
und
dem
Bildungssystem
mithilfe
einer
Erhöhung
der
Anzahl
der
in
den
Unternehmen
verfügbaren
Praktikumsplätze
ein,
um
es
den
Lernenden
zu
ermöglichen,
aktiv
in
die
Arbeitswelt
einbezogen
zu
werden
und
auch,
um
die
Beziehungen
zwischen
den
Unternehmen
und
den
Einrichtungen
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
im
Hinblick
auf
die
berufliche
Ausbildung
zu
stärken.
Firstly,
I
strongly
support
the
need
to
improve
dialogue
between
the
labour
market
and
the
educational
system
by
increasing
the
number
of
traineeships
available
in
businesses,
in
order
to
enable
students
to
become
actively
involved
in
the
business
world
and
also
to
strengthen
links
between
businesses
and
educational
institutions
with
regard
to
vocational
training.
Europarl v8