Translation of "Um es zu ermöglichen" in English

Und wir versuchen alles, um es zu ermöglichen.
And we put everything on the line to make that stuff happen.
TED2020 v1

Die Zahlstelle trifft die erforderlichen Vorkehrungen, um es den Interessenten zu ermöglichen,
The paying agency shall make the necessary arrangements to enable interested parties:
DGT v2019

Die Anpassungsoptionen sind da, um es zu ermöglichen.
The customization options are there to make it possible.
ParaCrawl v7.1

Befolgen Sie diese Schritte, um es zu ermöglichen,:
Just follow these steps to enable it:
ParaCrawl v7.1

Um es zu ermöglichen, Sie sollte die Presse “Konvertieren” Taste.
To make it possible, you should press the “Convert” button.
ParaCrawl v7.1

Um es uns zu ermöglichen, die Besucher einer Seite zu zählen.
To allow us to count the visitors of a page
ParaCrawl v7.1

Tippen Sie darauf, um es zu ermöglichen,.
Tap on it to enable it.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen Arbeitsverhältnisse legalisieren, um es den Arbeitnehmern zu ermöglichen, ihre Rechte wahrzunehmen.
If workers are to be enabled to avail themselves of their rights, then their employment needs to be put on a legal footing.
Europarl v8

Die zuständige Stelle trifft die erforderlichen Vorkehrungen, um es den Interessenten zu ermöglichen,
The competent body shall make the necessary arrangements to enable interested parties:
DGT v2019

Um es anderen Nutzern zu ermöglichen, über Funktionen zur Zusammenarbeit mit Ihnen zu kommunizieren.
To enable other users to communicate with you through Collaboration Features.
ParaCrawl v7.1

Es ist notwendig, einfach zu leben, um es anderen einfach zu ermöglichen zu leben.
You need to live in a simple way to allow others to simply live.
CCAligned v1

Um es Ihnen zu ermöglichen, an Gewinnspielen, Wettbewerben oder anderen Aktionen teilzunehmen.
Allowing you to participate in sweepstakes, contests or other promotions.
ParaCrawl v7.1

Tippen Sie darauf, und markieren Sie das Kästchen vor USB-Debugging um es zu ermöglichen,.
Tap on it and mark the box in front of USB Debugging to enable it.
ParaCrawl v7.1

Der Dateiname enthält eine Zahlenreihe um es zu ermöglichen mehrere Zustände der Szene rasch hintereinander abzuspeichern.
Its file name contains a sequence number in order to make it possibly to save multiple states of a scene in a fast sequence.
ParaCrawl v7.1

Die Zeile wird expandiert um es Ihnen zu ermöglichen, die kompletten Details auszufüllen.
This will expand to allow you to complete the details .
ParaCrawl v7.1

Man hat sich für das Injizieren entschieden, um es dem Baumpfleger zu ermöglichen:
The method of injecting (actually inoculating) has been chosen, to enable the Arborist to:
ParaCrawl v7.1

Um es zu ermöglichen, jedoch, Klicken Sie auf “Geräteadministratoren aktivieren“.
To allow it, however, you should click on “Activate device administrator“.
ParaCrawl v7.1

Um es anderen Nutzern zu ermöglichen, mit Ihnen über Funktionen zur Zusammenarbeit zu kommunizieren.
To enable other users to communicate with you through Collaboration Features.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, dass seltene Krankheiten zweifellos spezieller Aufmerksamkeit bedürfen, und wir müssen die besonderen Bedürfnisse dieser etlichen Millionen Bürger in Betracht ziehen, um es zu ermöglichen, ihnen in Zukunft ein würdevolles Leben zu garantieren.
I believe that rare diseases must undoubtedly receive special attention, and we must consider the specific needs of those several million citizens, to make it possible to guarantee them a dignified life in future.
Europarl v8

Es ist eindeutig, dass der Austausch des Vertrags über eine Verfassung durch den Europäischen Reformvertrag auf die Forderung der britischen Regierung hin erfolgt ist, um es ihr zu ermöglichen, das Versprechen, ein Referendum zu halten, nicht einhalten zu müssen.
It is clear that the replacement of the Constitutional Treaty by the European Reform Treaty was carried out at the request of the British Government to enable them to renege on their pledge to hold a referendum.
Europarl v8

Ich habe für die Aufnahme von Milch in Artikel 186 gestimmt, um es der Kommission zu ermöglichen, schnell auf Krisensituationen zu reagieren, da sie auf diese Weise über ein Instrument verfügt, dessen Verwendung wichtig ist.
I voted in favour of including milk in Article 186 in order to enable the Commission to respond rapidly to crisis situations, since it introduces an instrument that is important to use.
Europarl v8

Ich denke, dass der Europäische Entwicklungsfonds abgeändert werden muss, um es den Staaten zu ermöglichen, diese Finanzmittel zu nutzen, um Unterkünfte für marginalisierte Bevölkerungsgruppen zu renovieren und zu errichten.
I think that the ERDF regulation must be amended to allow states to use these finances to refurbish and build housing for marginalised communities.
Europarl v8

Bei frischen Agrarerzeugnissen oder bei verarbeiteten Produkten, die einen einzigen Bestandteil haben, soll das Ursprungsland vermerkt sein, um es dem Verbraucher zu ermöglichen, bewusst und gut informiert einzukaufen.
In the case of fresh or processed products that have a single ingredient, the country of origin should be indicated in order to allow consumers to make conscious, well-informed decisions about what they are buying.
Europarl v8

Ein Bruch mit den aktuellen Leitlinien der Welthandelsorganisation ist dringend notwendig, um es den Ländern zu ermöglichen, die Entwicklung ihrer eigenen Produktion und ihrer eigenen Märkte in den Vordergrund zu stellen, indem sie Einfuhrwaren kontrollieren, die Erfüllung der gleichen qualitativen und technischen Mindestkriterien verlangen, wie sie auch von Unternehmen innerhalb der EU verlangt wird, Dumping bekämpfen, die Kapitalmärkte wirksam regulieren, die Standortverlagerung von Unternehmen bestrafen, Finanztransaktionen besteuern und Steuerparadiesen ein Ende setzen.
A break with the current World Trade Organisation guidelines is urgently needed to enable countries to prioritise the development of their own production and markets, by monitoring imported goods, imposing the same minimum quality and technical criteria demanded of companies within the EU, combating dumping, effectively regulating the capital markets, penalising the relocation of companies, taxing financial transactions, and putting a stop to tax havens.
Europarl v8

Es gibt auch keinen Zweifel, dass wir uns auf einen ausreichenden Zeitrahmen einigen müssen, um es Mitgliedstaaten zu ermöglichen, die Auswirkungen der Aufhebung dieser Richtlinien auf ihre eigenen Gesetze zu beurteilen und notwendige Anpassungen vorzunehmen.
There is also no doubt that we need to agree on a sufficient timeframe to allow Member States to assess the effects of repealing these regulations on their own laws and to make any necessary adjustments.
Europarl v8

Erstens setze ich mich ausdrücklich für die Verbesserung des Dialogs zwischen dem Arbeitsmarkt und dem Bildungssystem mithilfe einer Erhöhung der Anzahl der in den Unternehmen verfügbaren Praktikumsplätze ein, um es den Lernenden zu ermöglichen, aktiv in die Arbeitswelt einbezogen zu werden und auch, um die Beziehungen zwischen den Unternehmen und den Einrichtungen der allgemeinen und beruflichen Bildung im Hinblick auf die berufliche Ausbildung zu stärken.
Firstly, I strongly support the need to improve dialogue between the labour market and the educational system by increasing the number of traineeships available in businesses, in order to enable students to become actively involved in the business world and also to strengthen links between businesses and educational institutions with regard to vocational training.
Europarl v8