Translation of "Um diesem problem zu begegnen" in English
Polizei,
Nichtregierungsorganisationen
und
Stadtbehörden
kooperieren
verstärkt,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
Police,
non-governmental
organisations
and
municipal
authorities
are
increasing
cooperation
to
tackle
this
problem.
ParaCrawl v7.1
Um
diesem
Problem
zu
begegnen
wurden
bisher
verschiedene
knöcherne
Dekompressionstechniken
entwickelt.
To
serve
this
problem,
different
orbital
decompression
techniques
have
been
developed.
ParaCrawl v7.1
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
sind
bereits
verschiedene
Vorschläge
gemacht
worden.
A
variety
of
proposals
have
already
been
made
to
address
this
problem.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
wurden
mechanische
Sicherungsmaßnahmen
vorgeschlagen.
Mechanical
safety
measures
have
been
proposed
in
order
to
solve
this
problem.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen
wurden
in
der
Vergangenheit
große
Anstrengungen
unternommen.
Great
efforts
have
been
made
in
the
past
in
order
to
deal
with
this
problem.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen
müssen
aufwendige
Maßnahmen
ergriffen
werden.
The
measures
which
must
be
taken
to
counter
this
problem
are
complicated.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
ist
der
Einsatz
eines
Validierungsdienstes
unbedingt
empfehlenswert.
To
mitigate
this
problem
it
is
highly
recommended
to
use
a
validator
service.
CCAligned v1
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
können
Sie
Folgendes
zu
tun:
To
avoid
the
problem
you
are
advised
to
do
one
of
the
following:
ParaCrawl v7.1
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
hat
das
Hotel
Vorkehrungen
getroffen.
In
order
to
deal
with
this
problem,
the
hotel
has
made
arrangements.
ParaCrawl v7.1
Afghanistan
benötigt
sowohl
personelle
als
auch
finanzielle
Ressourcen,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
Afghanistan
needs
both
human
and
financial
resources
to
tackle
this
problem.
MultiUN v1
Im
Übergangszeitraum
wurden
drei
Arten
von
Maßnahmen
ergriffen,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
Three
types
of
measures
were
taken
during
the
transition
period
in
order
to
deal
with
this
issue.
DGT v2019
Österreich
hat
im
Jahr
2000
eine
Reihe
von
Maßnahmen
verabschiedet,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
Austria
has
started
to
address
this
problem
through
a
series
of
measures
adopted
in
2000.
TildeMODEL v2018
Die
internationale
Gemeinschaft
hat
mehrere
Initiativen
ins
Leben
gerufen,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
The
international
community
has
launched
several
initiatives
to
address
the
problem.
EUbookshop v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
enthalten
metallische
Dichtungen
zumeist
elastische
Mittel
im
Bereich
der
Durchgangsöffnungen.
Metallic
gaskets
most
often
contain
elastic
means
in
the
area
of
the
through
holes
to
counter
this
problem.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
will
das
Projekt
stark
autodidaktisch
ausgerichtete
Lernmaterialien
erstellen.
To
solve
this
problem,
the
project
aims
at
producing
learning
materials
with
a
strong,
selfinstructional
element.
EUbookshop v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
wurde
ein
Ausbildungszentrum
für
Buchhalter
und
Wirtschaftsprüfer
eingerichtet.
This
will
increase
the
effectiveness
of
cooperation
in
migration
control
and
the
issuing
of
entry
documents
(visas
and
resident
permits).
EUbookshop v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
wird
der
Druckfarbe
ein
Alkoxysilanpolyalkylenimin
als
Adhäsionsbeschleuniger
zugesetzt.
In
order
to
address
this
problem
an
alkoxysilane
polyalkylene
imine
is
added
as
an
adhesion
accelerator
to
the
printing
colour.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
werden
beispielsweise
Klebschichten
beim
Aufbau
der
Verbundelemente
eingesetzt.
To
address
this
problem,
the
composite
elements
are
constructed
using
adhesive
layers
for
example.
EuroPat v2
Um
diesem
Problem
zumindest
annähernd
zu
begegnen,
ist
es
bekannt,
den
Handschuh
anatomisch
vorzuformen.
In
order
to
remedy
this
problem
at
least
approximately,
it
is
known
to
anatomically
preform
the
glove.
EuroPat v2
Es
gibt
aber
inzwischen
verstärkte
politische
Zusammenarbeit
auf
globaler
Ebene,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
Meanwhile,
however,
global
political
efforts
to
meet
this
problem
are
on
the
increase.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
daß
sich
die
Dimension
dieses
Problems
seit
den
80er
Jahren
in
vielerlei
Hinsicht
geändert
hat
und
daß
der
für
November
geplante
FAO-Gipfel,
auf
dem
dieses
Thema
behandelt
werden
soll,
für
uns
alle
ein
sehr
wichtiges
Ereignis
darstellt,
und
zwar
nicht
nur
wegen
der
hochrangigen
Ebene
und
der
hohen
Teilnehmerzahl,
sondern
auch
weil
ich
glaube,
daß
eine
neue
weltweite
Strategie
entwickelt
werden
muß,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
I
believe
that,
since
the
1980s
new
factors
have
come
into
play
affecting
the
scale
of
the
problem
and
that,
from
that
point
of
view,
the
FAO
summit
that
is
to
be
held
in
November
to
discuss
this
problem
is
a
very
important
event,
not
only
because
of
the
level
and
number
of
participants
but
because,
I
think,
a
new
international
strategy
has
to
be
identified
to
tackle
the
problem.
Europarl v8
Wir
dürfen
deshalb
in
keiner
Weise
selbstgefällig
sein
und
müssen
alle
nur
möglichen
gemeinsamen
Anstrengungen
unternehmen,
um
diesem
äußerst
ernsten
Problem
zu
begegnen.
We
must
not
therefore
be
complacent
in
any
way
and
we
must
make
every
possible
joint
effort
to
tackle
this
extremely
serious
problem.
Europarl v8
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
haben
internationale
Organisationen,
an
vorderster
Stelle
das
Büro
der
Vereinten
Nationen
für
Drogen-
und
Verbrechensbekämpfung,
Programme
für
technische
Hilfe
und
Schulung
geschaffen,
deren
Ziel
der
Aufbau
wirksamer
nationaler
Strafverfolgungs-
und
Justizinstitutionen
ist.
In
order
to
address
this
problem
international
organizations,
most
prominently
the
United
Nations
Office
for
Drugs
and
Crime,
have
set
up
technical
assistance
and
training
programmes
aimed
at
the
building
of
effective
national
law
enforcement
and
judicial
institutions.
MultiUN v1
Es
besteht
die
Notwendigkeit,
einen
Schwerpunkt
auf
die
Arbeit
mit
afrikanischen
Ländern
zu
legen,
wo
diese
Form
der
Gewalt
am
häufigsten
vorkommt
und
die
Regierungen
über
die
geringsten
Ressourcen
verfügen,
um
diesem
Problem
zu
begegnen.
There
is
a
need
for
a
particular
focus
on
working
with
African
countries,
where
the
prevalence
of
violence
is
highest
and
governments
have
the
fewest
resources
to
address
the
problem.
News-Commentary v14
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
leiteten
Alan
Lopez
und
ich
1990
das
Projekt
„Global
Burden
of
Disease“
(GBD)
ein.
To
address
this
problem,
Alan
Lopez
and
I
launched
the
Global
Burden
of
Disease
project
(GBD)
in
1990.
News-Commentary v14
Um
diesem
Problem
zu
begegnen,
bedarf
es
einer
strengeren
Bankenaufsicht,
die
darauf
hinwirkt,
die
Rückzahlungswahrscheinlichkeit
und
damit
auch
die
Wertpapierqualität
zu
erhöhen.
To
address
this
problem,
stricter
banking
regulation
is
needed
in
order
to
increase
the
probability
of
repayment,
and
hence
the
quality
of
securities.
News-Commentary v14