Translation of "Um dies zu belegen" in English
Deutschland
führt
zahlreiche
Beispiele
an,
um
dies
zu
belegen.
The
German
authorities
presented
numerous
examples
to
illustrate
this.
DGT v2019
Und
ich
habe
die
Zeugen
und
die
Dokumente,
um
dies
zu
belegen.
And
I
have
the
witnesses
and
the
documents
to
prove
it.
OpenSubtitles v2018
Aber
die
Beweise
sind
noch
zu
schwach,
um
dies
endgültig
zu
belegen.
But
the
evidence
is
still
too
scarce
to
support
this.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
jetzt
erdrückenden
Beweis,
um
dies
zu
belegen.
There
is
overwhelming
evidence
to
support
this
now.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
wurden
verschiedene
Versuche
durchgeführt.
Various
tests
were
carried
out
to
confirm
this.
EuroPat v2
Allerdings
werden
weitere
Studien
benötigt,
um
dies
wissenschaftlich
zu
belegen.
Further
evidence
is
still
needed
to
conclusively
support
this
theory
though.
ParaCrawl v7.1
Korff
habe
die
militärischen
Aufzeichnungen,
um
dies
zu
belegen.
He
has
the
military
records
to
back
him
up
on
this.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
wird
auf
dem
Campus
der
TU
eine
Modell-
und
Forschungsfabrik
errichtet.
To
demonstrate
this,
a
model
factory
will
be
set
up
for
research
purposes
on
the
university
campus.
ParaCrawl v7.1
Es
müssen
jedoch
neue
Studien
durchgeführt
werden,
um
dies
zu
belegen,
sodass
die
Ausnahmeregelung
in
Zukunft
in
Erwägung
gezogen
werden
kann,
wenn
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
der
Kommission
Daten
aus
laufenden
Studien
vorlegen.
However,
new
studies
need
to
be
carried
out
to
prove
it
and
the
exemption
may
be
considered
in
the
future
when
Member
States
concerned
will
submit
data
from
ongoing
trials
to
the
Commission.
DGT v2019
Auch
wenn
es
keine
anderen
Gründe
gäbe,
würden
die
von
mir
erwähnten
ausreichen,
um
dies
anschaulich
zu
belegen.
Mr
Zamberletti.
—
(7)
Obviously,
as
far
as
the
Presidency
is
concerned,
everyone
is
responsible
for
his
or
her
own
statements
in
this
House.
EUbookshop v2
Unser
Angebot
für
Verleiher:
Wir
wissen
wer
Ihre
Film
im
Kino
ansieht
und
wir
haben
die
Daten,
um
dies
zu
belegen.
Our
studio-side
offering.
We
know
who
is
watching
your
films
in-theater,
and
we
have
the
data
to
prove
it.
CCAligned v1
Keine
Beweise
wurde
festgestellt,
dass
die
Nutzung
von
apps
in
Art
unterstützen
1
Diabetes,
aber
weitere
Forschung
ist
erforderlich,
um
dies
zu
belegen.
No
evidence
was
found
to
support
the
use
of
apps
in
type
1
diabetes,
but
further
research
is
needed
to
substantiate
this.
CCAligned v1
Um
dies
zu
belegen,
bieten
sie
ihre
Spiele
Plattform
in
über
20
Sprachen
übersetzt
an
und
kann
sogar
in
der
bevorzugten
Sprache
als
Unterstützung
erhältlich
sein.
Bwin
declares
to
be
the
number
one
in
online
gaming
throughout
the
whole
world,
and
to
prove
this,
they
offer
their
gambling
site
translated
in
over
20
languages
and
even
support
can
be
obtained
in
the
preferred
language.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
rechnen
wir
zusammen,
wie
viele
Daten
tatsächlich
in
diesem
Prozess
übertragen
wurden,
und
prüfen,
wie
lange
R-Studio
und
R-Studio
Agent
eine
Verbindung
aufrecht
erhalten
können.
To
prove
this,
we'll
be
tallying
up
an
estimate
of
how
much
data
is
actually
transferred
throughout
this
process
and
keeping
track
of
how
long
R-Studio
and
R-Studio
Agent
can
stay
connected.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
genug
Beweise,
um
dies
zu
belegen,
aber
es
ist
nicht
unser
Ziel,
diese
zu
veröffentlichen.
We
have
enough
examples
to
prove
our
case,
but
it
is
not
our
goal
to
publish
these.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
wissenschaftlich
zu
belegen,
ermittelt
die
Hochschule
für
Technik
in
Rapperswil
den
elektrischen
Energiebedarf
für
die
Beheizung
des
Fahrgastraums
–
mit
Hilfe
kleiner
Funk-Datenlogger
des
Typs
MSR385WD.
In
order
to
substantiate
this
scientifically,
the
University
of
Applied
Sciences
Rapperswil
is
determining
the
electricity
requirement
for
heating
the
passenger
compartment
–
by
means
of
small
wireless
data
loggers
of
the
type
MSR385WD.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
stellt
sedak
den
Messeauftritt
zur
BAU
2017
unter
das
Motto
„Größe
im
Detail“
–
und
nutzt
gleich
vier
Exponate,
um
die
Kompetenzen
dahinter
zu
verdeutlichen.
To
prove
that,
sedak
exhibits
glass
at
the
BAU
2017
according
to
the
motto
“Big
in
Detail”
using
four
exhibits
to
explain
the
know-how
behind
it.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
wird
das
bislang
größte
praxisorientierte
Forschungsprojekt
seiner
Art
in
Deutschland
durchgeführt,
bei
dem
die
genannten
Maßnahmen
und
ihre
Effekte
einzeln
und
in
Kombination
miteinander
untersucht
werden.
To
prove
this,
a
practice
orientated
research
project,
so
far
the
biggest
of
its
kind
in
Germany,
is
being
carried
out
in
which
the
named
measures
and
their
effects
are
being
examined
individually
and
in
combination
with
one
another.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
belegen,
werden
Forscher
und
Anwender
die
Energieeffizienz
der
eta-Fabrik
unter
praxisnahen
Bedingungen
optimieren.
To
put
this
to
the
test,
researchers
and
users
will
optimize
the
energy
efficiency
of
the
eta
factory
under
everyday
conditions.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
womöglich
nur
einmal
die
Möglichkeit,
ein
solches
Unternehmen
auf
die
Probe
zu
stellen
–
daher
empfehlen
wir
Ihnen
eine
grundlegende
Prüfung:
Hat
es
die
nötige
Erfahrung,
ist
es
wirklich
weltweit
tätig,
hat
es
Aufzeichnungen,
um
dies
zu
belegen?
You
may
only
have
one
opportunity
to
put
them
to
the
test
–
so
we
suggest
you
check
the
fundamentals:
do
they
have
the
experience,
are
they
truly
global
in
reach,
do
they
hold
the
records
to
prove
it?
ParaCrawl v7.1
Sie
legte
jedoch
keine
Beweise
vor,
um
diese
Antwort
zu
belegen.
Their
only
reply
was
that
it
is
a
Regulation
issued
by
the
State
Council
and
does
not
form
part
of
Chinese
law.
DGT v2019
Italien
hat
jedoch
nicht
hinreichend
Nachweise
erbracht,
um
diese
Stellung
zu
belegen.
However,
despite
that
provision,
Italy
did
not
demonstrate
that
SACE
could
have
offered
reinsurance
to
all
private
insurers
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Zwei
Beispiele
sollen
genügen,
um
diese
Be
hauptung
zu
belegen.
Nor,
Mr
President,
will
the
answer
be
found
by
approaching
the
problem
from
the
angle
of
its
budgetary
consequences.
EUbookshop v2
Benötige
ich
Erfahrung
in
den
Aufzeichnungen,
um
diesen
Kurs
zu
belegen?
Do
I
need
experience
in
the
records
to
take
this
class?
CCAligned v1
Du
brauchst
keine
Fachausdrücke
zu
kennen,
um
diesen
Kurs
zu
belegen.
You
don’t
need
to
know
special
terminology
to
use
the
course.
ParaCrawl v7.1
Viele
einheimische
Experten
haben
viel
Zeit
aufgewendet,
um
diese
Schlussfolgerung
zu
belegen.
Many
domestic
experts
have
spent
a
lot
of
time
to
prove
this
conclusion.
ParaCrawl v7.1
Wird
mein
Kind
auf
eines
seiner
anderen
Fächer
verzichten
müssen,
um
dieses
Wahlfach
zu
belegen?
Will
my
child
have
to
forgo
any
of
their
other
subjects
to
be
able
to
take
this
elective?
CCAligned v1
Um
diese
Diagnosen
zu
belegen,
fälschte
er
Patientenformulare,
vertauschte
Röntgenbilder
und
fälschte
Laborberichte.
In
order
to
support
his
misdiagnoses,
he
forged
diagnostic
questionnaires
from
patients,
swapped
patient
x-rays
and
forged
laboratory
results.
WikiMatrix v1
Um
diese
These
zu
belegen,
werden
zuerst
die
drei
derzeit
bekannten
Handschriften
vorgestellt.
To
demonstrate
these
assertions,
the
three
manuscripts
known
so
far
are
presented.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Kulturkampf-Vorwurf
zu
belegen,
genügt
ein
Blick
in
den
Internetauftritt
der
Giordano-Bruno-Stiftung.
A
look
at
the
website
of
the
Giordano
Bruno
Foundation
suffices
to
prove
this
Kulturkampf
allegation.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Einzelbereichte
die
suggerieren,
dass
in
einigen
Ländern,
in
denen
Studenten
nicht
das
Ausbildungsniveau
erreicht
haben,
um
sich
für
einen
Kurs
zu
qualifizieren,
diese
in
ein
anderes
Land
gehen
können
und
dafür
zahlen,
um
diesen
dort
zu
belegen.
There
is
anecdotal
evidence
to
suggest
that,
in
some
countries
at
least,
when
students
have
not
reached
the
educational
standard
to
qualify
for
a
course,
they
can
go
to
another
country
and
pay
to
do
it
there.
Europarl v8
Um
diese
Tatsache
zu
belegen,
braucht
es
nur
einige
wenige
Zahlen:
80
%
aller
Forscher
weltweit
arbeiten
außerhalb
Europas,
69
%
aller
Patente
werden
außerhalb
Europas
angemeldet.
A
few
figures
are
enough
to
demonstrate
this
fact:
for
example,
at
a
global
level,
80%
of
researchers
work
outside
Europe,
and
69%
of
patents
are
registered
outside
Europe.
Europarl v8
Nach
Ansicht
des
CHMP
kann
das
Anwendungsgebiet
„
selektive
Dekontamination
des
Verdauungstraktes
bei
immunsupprimierten
Patienten”
nicht
akzeptiert
werden,
weil
der
Antragsteller/Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
keine
spezifischen
Daten
einreichte,
um
diese
Anwendung
zu
belegen,
und
weil
in
der
wissenschaftlichen
Fachwelt
kein
Konsens
bezüglich
der
Anwendung
von
Ciprofloxacin
in
dieser
Indikation
besteht.
The
CHMP
was
of
the
opinion
that
the
therapeutic
indication
“
selective
digestive
decontamination
in
immuno-suppressed
patients”
could
not
be
accepted,
as
there
is
an
absence
of
specific
data
submitted
by
the
Applicant/
MAH
to
support
such
therapeutic
use
and
there
is
no
consensus
in
the
scientific
community
on
the
use
ciprofloxacin
in
such
indication.
EMEA v3
Um
diese
Argumente
zu
belegen,
greift
die
dänische
Regierung
auf
eine
„Gruppenbewertung“
der
Entscheidung
zur
Privatisierung
von
Combus
zurück
und
argumentiert,
dass
es
mit
Blick
auf
zukünftige
Privatisierungen
wichtig
gewesen
sei,
das
Ansehen
des
Staates
zu
wahren.
In
order
to
underline
these
considerations,
the
Danish
government
presents
a
‘group
assessment’
of
the
decision
to
privatise
Combus
and
argues
that,
with
regard
to
the
prospect
of
future
privatisations,
it
was
important
to
preserve
the
State’s
reputation.
DGT v2019
Um
diese
Behauptung
zu
belegen,
verwies
die
Partei
auch
auf
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
und
auf
das
Recht
auf
gute
Verwaltung.
To
corroborate
these
claims
the
party
also
made
reference
to
the
principle
of
proportionally
and
to
the
right
to
good
administration.
DGT v2019
Um
diese
Aussagen
zu
belegen,
haben
die
portugiesischen
Behörden
Dokumente
mit
Zahlen
für
die
Jahre
1999
bis
2005,
Kostenaufstellungen
für
die
Leistungen
und
für
2003
ein
Dokument
mit
Zahlen
über
die
bei
den
verschiedenen
Nebenproduktarten
durch
die
Abgabe
erzielten
Einnahmen,
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
importierte
oder
inländische
Erzeugnisse
handelt,
vorgelegt.
In
support
of
these
assertions,
the
Portuguese
authorities
have
provided
documents
containing
figures
for
1999
to
2005,
proving
the
cost
of
the
services,
and,
for
2003,
a
document
containing
figures
for
the
revenue
from
the
charge,
with
regard
to
the
various
types
of
by-product,
regardless
of
whether
these
were
imported
or
domestic
products.
DGT v2019
Sie
habe
die
einschlägigen
Unterlagen
zum
Programm
vorgelegt
und
zwar
in
Koordination
mit
den
Unternehmen
der
Stichprobe,
um
diesen
Punkt
zu
belegen.
In
this
respect
the
GOC
claims
to
have
provided
the
relevant
documentation
on
the
programme
and
that
even
coordinated
with
the
sampled
companies
to
prove
this
point.
DGT v2019