Translation of "Trotz der kritik" in English
Warum
schlage
ich
also,
trotz
all
der
Kritik,
eine
Zustimmung
vor?
So
why
am
I
proposing
to
vote
in
favour,
in
spite
of
all
this
criticism?
Europarl v8
Astell
blieb
trotz
der
Kritik
eine
große
intellektuelle
Kraft
in
Londons
gebildeten
Klassen.
Despite
this,
she
was
still
an
intellectual
force
in
London's
educated
classes.
Wikipedia v1.0
Trotz
der
Kritik
haben
wir
uns
wohl
gefühlt,
besonders
die
Kinder.
Despite
the
criticism
we
felt
comfortable,
especially
the
children.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Kritik
daran
hat
sich
die
italienische
Verfassung
seit
1948
kaum
verändert.
Despite
the
fact
that
there
is
criticism
about
this,
the
Italian
Constitution
has
hardly
changed
since
1948.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Kritik
hat
sich
der
NPS
in
der
modernen
Geschäftswelt
etabliert.
Despite
the
criticism,
NPS
is
now
well
established
in
today's
business
environment.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Kritik
an
Mr.
Webbs
Arbeit
soll
er
den
Bay-Area-Preis
des
Journalisten
des
Jahres
erhalten.
Despite
the
criticism
of
Mr.
Webb's
work...
he
is
scheduled
to
receive
the
Bay
Area
Journalist
of
the
Year
Award.
OpenSubtitles v2018
Wohl
akzeptiere
ich
sie
in
hohem
Grade
trotz
der
weltweiten
Kritik
in
der
Presse.
I
would
prefer
to
see
market
access
controlled
and
rebalancing
provided
for
in
the
paper
at
the
very
start.
EUbookshop v2
Das
Konzept
der
self
regulation
ist
trotz
der
Kritik
daran
vom
Kongress
beibehalten
worden.
The
concept
of
self
regulation
has
been
retained,
despite
criticism
from
Congress.
EUbookshop v2
Trotz
der
scharfen
Kritik
des
Rentenversicherungsfonds
soll
dem
Parlament
im
März
ein
entsprechender
Gesetzesentwurf
vorgelegt
werden.
After
the
decline
in
1995
due
to
the
banking
crisis,
GDP
growth
in
first
nine
months
of
1996
reached
2.3%.
EUbookshop v2
Die
Frankfurter
Allgemeine
Zeitung
ist
fassungslos,
dass
Schröder
trotz
der
Kritik
an
seinem
Engagement
festhält:
The
Frankfurter
Allgemeine
Zeitung
is
aghast
that
Schröder
is
continuing
his
engagement
despite
the
criticism:
ParaCrawl v7.1
Bedauerlicherweise
übt
der
Bericht
Amadeo
trotz
der
Änderungsanträge
keine
Kritik
an
diesen
Lücken
und
füllt
sie
auch
nicht.
Unfortunately,
despite
the
amendments,
the
Amadeo
report
does
not
criticise
those
omissions
and
does
nothing
to
make
them
good.
Europarl v8
Trotz
der
Kritik
von
Organisationen
der
Branche
bin
ich
der
Meinung,
dass
der
Standpunkt
des
Rates
der
beste
momentan
mögliche
Kompromiss
ist,
wenngleich
ich
auch
hoffe,
dass
in
Zukunft
Verbesserungen
vorgenommen
werden
können.
Despite
the
criticisms
of
industry
organisations,
I
think
that
the
Council's
position
is
the
best
compromise
available
right
now,
even
though
I
hope
that
improvements
can
be
made
in
the
future.
Europarl v8
Trotz
der
wiederholten
Kritik,
der
sie
sich
in
Europa
und
den
USA
ausgesetzt
sehen,
hat
der
Ruf
der
Agenturen
nicht
wirklich
gelitten.
Despite
the
repeated
criticisms
they
have
received
in
Europe
and
the
US,
the
reputation
of
agencies
has
not
really
suffered.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
nochmals
betonen,
daß
die
PSE-Fraktion
die
feste
Auffassung
hat,
daß
der
Vertrag,
der
trotz
unserer
Kritik
kontinuierliche
und
für
unsere
Völker
wichtige
Fortschritte
erzielt
hat,
unverzichtbar
ist.
I
conclude
by
saying
that
my
group
is
firmly
of
the
view
that
a
Treaty
which,
despite
our
misgivings,
has
made
steady
progress
on
the
agenda
important
to
our
peoples
cannot
be
dismissed.
Europarl v8
Nochmals
meinen
Dank
für
Ihre
positive
Einstellung,
diese
Angelegenheit
erst
einmal
zu
unterstützen,
trotz
der
berechtigten
Kritik,
die
ich
hier
im
Haus
vernommen
habe
und
die,
das
kann
ich
Ihnen
versichern,
größtenteils
bei
der
Kommission
auf
Sympathie
stößt.
Once
again,
I
am
grateful
for
your
positive
attitude
in
still
taking
this
matter
forward
now,
despite
the
well-founded
criticism
which
I
have
heard
here
in
Parliament,
and
which
I
can
assure
you
is
largely
shared
by
the
Commission.
Europarl v8
Trotz
der
rücksichtslosen
Kritik
in
den
europäischen
Medien
und
seitens
der
tschechischen
Opposition
konnten
die
Tschechen
in
erfolgreicher
Weise
abschließende
Einigungen
über
Dutzende
Gesetzgebungsstandards
erzielen.
In
defiance
of
indiscriminate
criticisms
from
the
European
media
and
the
Czech
opposition,
the
Czechs
successfully
managed
to
finalise
agreements
over
dozens
of
legislative
standards.
Europarl v8
Trotz
der
ernsten
Kritik,
die
oben
vorgetragen
worden
ist,
sind
wir
der
Meinung,
daß
der
Bericht
Teile
enthält,
die
einen
Gedankenprozeß
in
die
Wege
leiten
können,
wie
man
mit
dem
grundlegenden
demokratischen
Dilemma
der
Union
fertig
werden
kann.
Despite
the
serious
criticism
above,
we
think
that
there
are
sections
in
the
report
which
could
start
the
thought
process
required
to
find
a
solution
to
the
Union's
fundamental
democratic
dilemma.
Europarl v8
Diese
Geste
zeugt
vom
Willen
Israels,
das
gegenseitige
Vertrauen
im
Friedensprozess
trotz
der
harten
Kritik
seitens
der
israelischen
Öffentlichkeit
zu
stärken.
This
gesture
gives
evidence
of
Israel's
willingness
to
build
mutual
confidence
in
the
peace
process,
despite
a
severely
critical
Israeli
public.
Europarl v8
Hier
hat
sich
trotz
der
scharfen
Kritik
am
Jahresanfang
die
Ausführungsrate
bei
den
Zahlungen
in
den
ersten
Monaten
des
Jahres
verschlechtert.
The
proportion
of
implemented
payments
in
this
area
has
declined
during
the
first
months
of
the
year
in
spite
of
the
tough
criticism
in
previous
years.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
trotz
der
Kritik
von
Seiten
des
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle
Kommission
und
Parlament
in
ihren
Positionen
gar
nicht
so
weit
auseinander
liegen.
Despite
the
criticism
from
the
Committee
on
Budgetary
Control,
I
do
not
think
that
Parliament’s
and
the
Commission’s
positions
are
actually
all
that
far
apart.
Europarl v8
Trotz
der
Kritik
am
Begriff
der
Ausgewogenheit
bin
ich
überzeugt,
dass
ein
ausgewogenes
Konzept
eine
Grundvoraussetzung
für
eine
so
komplexe
Richtlinie
ist.
Despite
the
criticism
of
the
term
'balance',
it
is
my
belief
that
a
balanced
approach
is
a
fundamental
condition
for
such
a
complex
text.
Europarl v8
Da
Arsen,
Kadmium,
Nickel
und
bestimmte
polyzyklische
Kohlenwasserstoffe
beim
Menschen
Krebs
erzeugen
und
damit
eine
Gesundheitsgefährdung
darstellen
können,
komme
ich
nicht
umhin,
diesen
Vorschlag
trotz
der
geäußerten
Kritik
zu
unterstützen.
Given
that
arsenic,
cadmium,
nickel
and
certain
polycyclic
aromatic
hydrocarbons
have
carcinogenic
effects
on
human
beings,
and
are
thus
hidden
dangers
to
health,
I
must
offer
my
support
to
this
proposal,
without
prejudice
to
the
pertinent
criticisms
raised.
Europarl v8
Es
ist
nicht
zu
rechtfertigen,
dass
der
Ausschuss
der
Regionen,
trotz
der
scharfen
Kritik
des
Parlaments
für
2003
an
diesem
Organ,
somit
2004
keine
funktionierende
interne
Prüffunktion
hatte.
It
is
indefensible
that
the
Committee
of
the
Regions
should
not,
then,
have
had
a
proper
internal
audit
carried
out
during
2004,
in
spite
of
Parliament’s
robust
criticism
of
that
institution
in
relation
to
2003.
Europarl v8
Trotz
des
engen
Zeitfensters,
das
die
Kommission
dem
Parlament
eingeräumt
hat,
und
trotz
der
geäußerten
Kritik
hat
Herr
Langen
großes
Verantwortungsbewusstsein
bewiesen,
Verfahrensfragen
umgangen
und
-
ich
wiederhole
-
die
Fähigkeit
gezeigt,
in
seinem
positiven
Bericht
zum
Kern
der
Frage
zu
kommen.
Despite
the
tight
timeframe
which
the
Commission
allowed
Parliament
and
despite
the
reactions
voiced,
Mr
Langen
has
demonstrated
a
huge
sense
of
responsibility,
has
circumvented
procedural
issues
and,
I
repeat,
has
demonstrated
his
ability
to
get
to
the
heart
of
the
matter
in
his
positive
report.
Europarl v8
Herr
Präsident,
trotz
der
berechtigten
Kritik
wegen
der
Kürze
der
Zeit
ist
dies
dennoch
ein
wichtiger
Augenblick.
Mr
President,
despite
the
justified
criticism
of
the
shortness
of
time
this
is
nevertheless
an
important
occasion.
Europarl v8
Es
ist
sehr
gut,
dass
Bundeskanzlerin
Merkel
den
Dalai
Lama
trotz
der
heftigen
Kritik
empfangen
hat.
It
is
very
gratifying
that
Federal
Chancellor
Angela
Merkel
received
the
Dalai
Lama
in
spite
of
heavy
criticism.
Europarl v8
Trotz
der
Kritik
an
seiner
Person
nach
dem
WM-Aus
und
der
Özil-Affäre
will
er
im
kommenden
Jahr
erneut
für
das
Amt
als
DFB-Präsident
kandidieren.
Despite
the
criticism
of
his
person
after
the
World
Cup
and
the
Özil
affair,
he
wants
to
run
for
the
post
of
DFB
President
again
next
year.
WMT-News v2019
Ich
habe
einen
wundervollen
Ehemann,
der
mich
unterstützt,
trotz
der
Kritik,
die
er
von
der
Gesellschaft
bekommt.
I
have
a
wonderful
husband,
a
wonderful
husband
who
supports
me
despite
all
the
criticism
he
gets
from
the
society.
TED2020 v1
Es
scheint,
dass
Zapatero
das
auch
so
verstanden
hat,
und
seine
doppelte
Ankündigung
(die
versprochenen
Reformen
nach
der
Besprechung
mit
den
Großunternehmen
am
vergangenen
Samstag
und
die
Ankündigung
neuer
Maßnahmen
von
gestern)
weist
darauf
hin,
dass
trotz
der
Kritik
an
Merkel
die
Hypothese,
Ordnung
im
eigenen
Haus
zu
schaffen,
sich
ihren
Weg
bereitet
hat.
It
seems
that
president
Zapatero
has
understood
it
the
same
way
and
its
double
manifest
(the
reforms
promised
after
the
meeting
of
the
last
Saturday
with
the
great
companies
and
the
announcement
of
yesterday
of
new
measures)
suggests
that,
in
spite
of
the
critics
to
Merkel,
has
laid
way
to
the
thesis
according
to
which
one
should
put
order
in
the
house.
WMT-News v2019