Translation of "Trägt die überschrift" in English
Ein
Akt
des
GA-Unterausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“.
Each
decision
shall
enter
into
force
on
the
date
of
its
adoption
unless
the
decision
provides
otherwise.
DGT v2019
Diese
Liste
trägt
die
Überschrift
}Bestandteile'.
That
list
shall
be
preceded
by
the
word
"ingredients".
JRC-Acquis v3.0
Diese
Liste
trägt
die
Überschrift
'Bestandteile'.
That
list
shall
be
preceded
by
the
word
'ingredients'.
JRC-Acquis v3.0
Die
Liste
trägt
die
Überschrift
„Ingredients“.
The
list
shall
be
preceded
by
the
term
‘ingredients’.
DGT v2019
Die
Spalte
trägt
die
Überschrift
(V)
Wert.
There
is
only
one
column
(V)
value.
DGT v2019
Kapitel
III
Abschnitt
2
trägt
die
Überschrift
„Antrag
auf
Vollstreckbarerklärung“.
Section
2
of
Chapter
III
is
entitled
‘Application
for
a
declaration
of
enforceability’.
EUbookshop v2
Dieses
76.
Kapitel
trägt
die
Überschrift
Die
Tibetaner.
This
76th
chapter
has
the
heading
The
Tibetans.
ParaCrawl v7.1
Er
trägt
die
Überschrift
Gone
Dancing
(Wir
sind
tanzen
gegangen).
The
second
movement
is
headed
“Gone
Dancing”.
ParaCrawl v7.1
Ein
Akt
des
Zollunterausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“
beziehungsweise
„Empfehlung“.
Each
decision
shall
enter
into
force
on
the
date
of
its
adoption
unless
the
decision
provides
otherwise.
DGT v2019
Ein
Akt
des
Zollunterausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“
oder
„Empfehlung“.
Each
decision
shall
enter
into
force
on
the
date
of
its
adoption
unless
the
decision
provides
otherwise.
DGT v2019
Ein
Akt
des
GA-Unterausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“
oder
„Bericht“.
The
acts
of
the
GI
Sub-Committee
shall
be
entitled
‘Decision’
or
‘Report’
respectively.
DGT v2019
Ein
Akt
des
Zoll-Unterausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“
beziehungsweise
„Empfehlung“.
The
acts
of
the
Customs
Sub-Committee
shall
be
entitled
‘Decision’
or
‘Recommendation’.
DGT v2019
Das
Formular
trägt
die
Überschrift
„Forderungsanmeldung“
in
sämtlichen
Amtssprachen
der
Organe
der
Union.
The
standard
claims
form
referred
to
in
paragraph
1
shall
include
the
following
information:
DGT v2019
Art.
5
der
Verordnung
trägt
die
Überschrift
„Übersetzung
der
Schriftstücke“
und
bestimmt:
Article
5
of
the
regulation,
entitled
‘Translation
of
documents’,
provides
as
follows:
EUbookshop v2
Artikel
41
der
neuen
Charta
trägt
die
Überschrift
„Recht
auf
eine
gute
Verwaltung“.
Article
41
of
the
new
Charter
is
entitled
“the
right
to
good
administration”.
EUbookshop v2
Das
Evangelium
Christi
trägt
die
zeitlose
Überschrift:
«Dies
ist
der
Tag
der
Rettung».
The
Evangel
of
Christ
bears
the
ageless
superscription
that
"now
is
the
day
of
salvation".
ParaCrawl v7.1
Diese
Anlage
trägt
die
Überschrift
"Recherchenergebnis
nach
Regel
164
(2)".
This
annex
is
entitled
"Search
result
according
to
Rule
164(2)".
ParaCrawl v7.1
Diese
Anlage
trägt
die
Überschrift
"Recherchenergebnis
nach
Regel
164
(2)
".
This
annex
is
entitled
“Search
result
according
to
Rule
164(2)
”.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Beschluss
oder
jede
Empfehlung
des
WPA-Ausschusses
trägt
die
Überschrift
„Beschluss“
bzw.
„Empfehlung“,
gefolgt
von
der
laufenden
Nummer,
dem
Datum
seiner/ihrer
Annahme
sowie
der
Angabe
seines/ihres
Gegenstands.
Each
decision
or
recommendation
of
the
EPA
Committee
shall
be
entitled,
respectively,
‘Decision’
or
‘Recommendation’
followed
by
a
serial
number,
the
date
of
its
adoption
and
a
description
of
its
subject
matter.
DGT v2019
Das
allgemeine
Ziel
Nr.
2
des
Weißbuchs
trägt
die
Überschrift:
"Schule
und
Unternehmen
sollen
einander
angenähert
werden".
The
second
general
objective
of
the
white
paper
is
entitled
"Bringing
schools
and
the
business
sector
closer
together".
TildeMODEL v2018