Translation of "Trägt die überschrift" in English

Ein Akt des GA-Unterausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“.
Each decision shall enter into force on the date of its adoption unless the decision provides otherwise.
DGT v2019

Diese Liste trägt die Überschrift }Bestandteile'.
That list shall be preceded by the word "ingredients".
JRC-Acquis v3.0

Diese Liste trägt die Überschrift 'Bestandteile'.
That list shall be preceded by the word 'ingredients'.
JRC-Acquis v3.0

Die Liste trägt die Überschrift „Ingredients“.
The list shall be preceded by the term ‘ingredients’.
DGT v2019

Die Spalte trägt die Überschrift (V) Wert.
There is only one column (V) value.
DGT v2019

Kapitel III Abschnitt 2 trägt die Überschrift „Antrag auf Vollstreckbarerklärung“.
Section 2 of Chapter III is entitled ‘Application for a declaration of enforceability’.
EUbookshop v2

Dieses 76. Kapitel trägt die Überschrift Die Tibetaner.
This 76th chapter has the heading The Tibetans.
ParaCrawl v7.1

Er trägt die Überschrift Gone Dancing (Wir sind tanzen gegangen).
The second movement is headed “Gone Dancing”.
ParaCrawl v7.1

Ein Akt des Zollunterausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“ beziehungsweise „Empfehlung“.
Each decision shall enter into force on the date of its adoption unless the decision provides otherwise.
DGT v2019

Ein Akt des Zollunterausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“ oder „Empfehlung“.
Each decision shall enter into force on the date of its adoption unless the decision provides otherwise.
DGT v2019

Ein Akt des GA-Unterausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“ oder „Bericht“.
The acts of the GI Sub-Committee shall be entitled ‘Decision’ or ‘Report’ respectively.
DGT v2019

Ein Akt des Zoll-Unterausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“ beziehungsweise „Empfehlung“.
The acts of the Customs Sub-Committee shall be entitled ‘Decision’ or ‘Recommendation’.
DGT v2019

Das Formular trägt die Überschrift „Forderungsanmeldung“ in sämtlichen Amtssprachen der Organe der Union.
The standard claims form referred to in paragraph 1 shall include the following information:
DGT v2019

Art. 5 der Verordnung trägt die Überschrift „Übersetzung der Schriftstücke“ und bestimmt:
Article 5 of the regulation, entitled ‘Translation of documents’, provides as follows:
EUbookshop v2

Artikel 41 der neuen Charta trägt die Überschrift „Recht auf eine gute Verwaltung“.
Article 41 of the new Charter is entitled “the right to good administration”.
EUbookshop v2

Das Evangelium Christi trägt die zeitlose Überschrift: «Dies ist der Tag der Rettung».
The Evangel of Christ bears the ageless superscription that "now is the day of salvation".
ParaCrawl v7.1

Diese Anlage trägt die Überschrift "Recherchenergebnis nach Regel 164 (2)".
This annex is entitled "Search result according to Rule 164(2)".
ParaCrawl v7.1

Diese Anlage trägt die Überschrift "Recherchenergebnis nach Regel 164 (2) ".
This annex is entitled “Search result according to Rule 164(2) ”.
ParaCrawl v7.1

Jeder Beschluss oder jede Empfehlung des WPA-Ausschusses trägt die Überschrift „Beschluss“ bzw. „Empfehlung“, gefolgt von der laufenden Nummer, dem Datum seiner/ihrer Annahme sowie der Angabe seines/ihres Gegenstands.
Each decision or recommendation of the EPA Committee shall be entitled, respectively, ‘Decision’ or ‘Recommendation’ followed by a serial number, the date of its adoption and a description of its subject matter.
DGT v2019

Das allgemeine Ziel Nr. 2 des Weißbuchs trägt die Überschrift: "Schule und Unter­nehmen sollen einander angenähert werden".
The second general objective of the white paper is entitled "Bringing schools and the business sector closer together".
TildeMODEL v2018