Translation of "Tag der unterschrift" in English
Die
Änderung
tritt
am
Tag
der
letzten
folgenden
Unterschrift
in
Kraft.
The
amendment
shall
take
effect
on
the
date
of
the
last
signature
below.
DGT v2019
Wir
garantieren
den
Verkauf
zum
Wert
Ihrer
Aktien
am
Tag
der
Unterschrift.
Moreover,
the
sales
price
is
indexed
on
your
stock
value,
on
the
day
of
the
sale.
OpenSubtitles v2018
Der
deutsche
Außenminister
betonte,
dass
die
Verantwortung
der
E3+3
"nicht
mit
dem
Tag
der
Unterschrift"
geendet
habe,
sondern
womöglich
in
der
Phase
der
Umsetzung
noch
größer
sei,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
Iran
seine
Verpflichtungen
einhalte.
The
German
Foreign
Minister
stressed
that
the
responsibility
of
the
E3+3
group
had
not
finished
“the
day
the
agreement
was
signed”,
but
that
if
anything,
it
would
be
greater
during
the
implementation
phase
when
it
came
to
ensuring
that
Iran
lived
up
to
its
obligations.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
kann
Ihr
Anwalt
alle
finanziellen
und
steuerlichen
Angelegenheiten
übernehmen,
wie
zum
Beispiel
die
Auflösung
einer
Hypothek,
die
am
Tag
der
Unterschrift
der
Besitzurkunde
stattfinden
muss.
Besides
of
this,
the
solicitor
can
handle
all
kinds
of
financial,
fiscal
or
banking
issues
like
a
mortgage
cancellation,
which
needs
to
be
done
on
the
same
day
of
signing
the
Title
Deeds
of
the
sale.
ParaCrawl v7.1
Und
deshalb
habe
ich
am
Tag
der
Unterschrift
des
Wiener
Abkommens
gesagt:
Die
Verantwortung
der
E3+3,
die
dieses
Abkommen
mit
dem
Iran
ausgehandelt
haben,
sie
endet
nicht
mit
der
Unterschrift,
sondern
sie
tritt
in
eine
neue
Phase.
And
that’s
why
I
said
the
following
on
the
day
the
Vienna
agreement
was
signed:
The
responsibility
of
the
E3+3,
who
negotiated
this
agreement
with
Iran,
did
not
end
with
the
signing
of
the
document.
It
entered
into
a
new
phase.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
von
dem
Vertrag
von
der
Ausschreibung
ist
von
390
effektiven
Tagen
von
der
Unterschrift.
The
duration
of
the
contract
contract
is
of
390
days
effectives
from
the
signature.
ParaCrawl v7.1
Eine
der
Besonderheiten
der
Sammlung
ist
die
Pistole
des
Generals
Löhr,
die
nur
einige
Tage
nach
der
Unterschrift
der
Kapitulation
ihm
von
Ivan
Dolin?ar
beschlaggenommen
worden
war.
One
of
the
main
curiosities
of
the
collection
is
also
a
gun
of
general
Löhr
that
was
confiscated
only
a
few
days
after
the
signing
of
the
capitulation
by
Ivan
Dolni?ar.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
von
dem
Vertrag
von
der
Ausschreibung
wird
von
390
effektiven
Tagen
von
der
Unterschrift
sein.
The
duration
of
the
contract
contract
will
be
of
390
days
effectives
from
the
signature.
ParaCrawl v7.1
Liegen
diese
beiden
Unterschriften
vor,
ist
das
Grant
Agreement
rechtsgültig
und
tritt
am
Tage
der
letzten
Unterschrift
in
Kraft.
Once
these
two
signatures
have
been
exerted,
the
Grant
Agreement
is
legally
binding
and
comes
into
force
on
the
day
of
the
last
signature.
ParaCrawl v7.1