Translation of "Steht im ermessen" in English
Die
Erledigung
eines
derartigen
Ersuchens
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Behörde.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Die
Erledigung
eines
derartigen
Ersuchens
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Stelle.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Die
Erledigung
eines
solchen
Ersuchens
steht
dann
im
Ermessen
der
ersuchten
Behörde.
It
shall
then
be
for
the
requested
authority
to
decide
how
to
respond
to
such
a
request.
DGT v2019
Es
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Zollbehörde,
einem
solchen
Ersuchen
nachzukommen.
Compliance
with
such
a
request
shall
be
at
the
discretion
of
the
customs
authority
to
whom
the
request
is
made.
JRC-Acquis v3.0
Die
Anhörung
des
Ausschusses
steht
jedoch
im
Ermessen
des
Assoziationsrates.
Consultation
of
the
committee
remains,
however,
at
the
discretion
of
the
Association
Council.
TildeMODEL v2018
Dies
steht
im
Ermessen
des
Vorsitzes,
sehr
geehrter
Herr
Abgeordneter.
It
is
at
the
discretion
of
the
chair,
Mr
van
Hulten.
Europarl v8
Es
steht
im
Ermessen
der
Polizei.
This
is
within
the
powers
of
the
police.
OpenSubtitles v2018
Die
Auswahl
steht
im
alleinigen
Ermessen
von
idealo
und
den
Online-Shops.
The
available
selection
remains
the
sole
discretion
of
idealo
and
the
Online
Shops.
ParaCrawl v7.1
Rabattierungen
auf
Teilnahmegebühren
sind
möglich,
die
Rabattierung
steht
im
Ermessen
der
ZDS.
Discounts
on
participation
fees
are
possible
The
discount
is
always
at
the
discretion
of
ZDS.
ParaCrawl v7.1
Dies
steht
im
Ermessen
des
Betreibers.
This
is
at
the
user's
discretion.
EuroPat v2
Der
Betrieb
von
Experteer
steht
im
alleinigen
Ermessen
von
Experteer.
The
operation
of
Experteer
is
solely
at
the
discretion
of
Experteer.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entscheidung
steht
grundsätzlich
im
Ermessen
der
zuständigen
Behörde.
In
principle,
such
decision
is
in
the
discretion
of
the
competent
authority.
ParaCrawl v7.1
Es
steht
im
Ermessen
jedes
Mitglieds,
auf
seiner
Website
die
rechtlichen
Beschränkungen
dieser
Beschreibung
anzugeben.
Members
are
not
required
to
establish
separate
arrangements
under
this
provision
in
addition
to
those
established
pursuant
to
the
Agreement
on
Rules
of
Origin
in
relation
to
the
assessment
of
origin
provided
that
the
requirements
of
this
Article
are
fulfilled.
DGT v2019
Es
steht
im
Ermessen
der
ersuchten
Zollbehörde,
ob
sie
einem
solchen
Ersuchen
nachkommen
will.
Compliance
with
such
a
request
will
be
within
the
discretion
of
the
customs
authority
to
whom
the
request
is
made.
JRC-Acquis v3.0
Es
steht
im
Ermessen
der
Mitgliedstaaten,
den
Anwendungsbereich
des
Gemeinsamen
Europäischen
Kaufrechts
zu
erweitern.
It
is
left
to
the
discretion
of
Member
States
whether
to
give
the
regime
a
wider
application.
TildeMODEL v2018
Es
steht
dann
im
Ermessen
der
Kommission,
wie
Artikel
100
A
angewandt
wird.
Is
it
true
that
acquis
communautaire
is
what
applies
thereafter
without
exception,
or
will
the
EFTA
countries
be
able
to
invoke
the
environmental
guarantee
contained
in
the
Single
Act,
i.e.
Article
100
A,
para.4,
for
all
legislation
where
the
EC
countries
have
not
managed
to
reach
EFTA's
standard'?
EUbookshop v2
Der
freie
Zugang
zu
allen
anderen
Forschungsdaten
aus
einem
Projekt
steht
im
Ermessen
der
Projektleitung.
Open
access
to
all
other
research
data
from
a
project
is
at
the
discretion
of
the
principal
investigator.
ParaCrawl v7.1
Welche
Maßnahme
der
Anbieter
ergreift,
ist
einzelfallabhängig
und
steht
im
billigen
Ermessen
des
Anbieters.
The
actions
taken
by
the
Provider
depends
on
the
individual
case
and
is
at
the
reasonable
discretion
of
the
Provider.
ParaCrawl v7.1