Translation of "Steht im ermessen" in English

Die Erledigung eines derartigen Ersuchens steht im Ermessen der ersuchten Behörde.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Die Erledigung eines derartigen Ersuchens steht im Ermessen der ersuchten Stelle.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Die Erledigung eines solchen Ersuchens steht dann im Ermessen der ersuchten Behörde.
It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.
DGT v2019

Es steht im Ermessen der ersuchten Zollbehörde, einem solchen Ersuchen nachzukommen.
Compliance with such a request shall be at the discretion of the customs authority to whom the request is made.
JRC-Acquis v3.0

Die Anhörung des Ausschusses steht jedoch im Ermessen des Assoziationsrates.
Consultation of the committee remains, however, at the discretion of the Association Council.
TildeMODEL v2018

Dies steht im Ermessen des Vorsitzes, sehr geehrter Herr Abgeordneter.
It is at the discretion of the chair, Mr van Hulten.
Europarl v8

Es steht im Ermessen der Polizei.
This is within the powers of the police.
OpenSubtitles v2018

Die Auswahl steht im alleinigen Ermessen von idealo und den Online-Shops.
The available selection remains the sole discretion of idealo and the Online Shops.
ParaCrawl v7.1

Rabattierungen auf Teilnahmegebühren sind möglich, die Rabattierung steht im Ermessen der ZDS.
Discounts on participation fees are possible The discount is always at the discretion of ZDS.
ParaCrawl v7.1

Dies steht im Ermessen des Betreibers.
This is at the user's discretion.
EuroPat v2

Der Betrieb von Experteer steht im alleinigen Ermessen von Experteer.
The operation of Experteer is solely at the discretion of Experteer.
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung steht grundsätzlich im Ermessen der zuständigen Behörde.
In principle, such decision is in the discretion of the competent authority.
ParaCrawl v7.1

Es steht im Ermessen jedes Mitglieds, auf seiner Website die rechtlichen Beschränkungen dieser Beschreibung anzugeben.
Members are not required to establish separate arrangements under this provision in addition to those established pursuant to the Agreement on Rules of Origin in relation to the assessment of origin provided that the requirements of this Article are fulfilled.
DGT v2019

Es steht im Ermessen der ersuchten Zollbehörde, ob sie einem solchen Ersuchen nachkommen will.
Compliance with such a request will be within the discretion of the customs authority to whom the request is made.
JRC-Acquis v3.0

Es steht im Ermessen der Mitgliedstaaten, den Anwendungsbereich des Gemeinsamen Europäischen Kaufrechts zu erweitern.
It is left to the discretion of Member States whether to give the regime a wider application.
TildeMODEL v2018

Es steht dann im Ermessen der Kommission, wie Artikel 100 A angewandt wird.
Is it true that acquis communautaire is what applies thereafter without exception, or will the EFTA countries be able to invoke the environmental guarantee contained in the Single Act, i.e. Article 100 A, para.4, for all legislation where the EC countries have not managed to reach EFTA's standard'?
EUbookshop v2

Der freie Zugang zu allen anderen Forschungsdaten aus einem Projekt steht im Ermessen der Projektleitung.
Open access to all other research data from a project is at the discretion of the principal investigator.
ParaCrawl v7.1

Welche Maßnahme der Anbieter ergreift, ist einzelfallabhängig und steht im billigen Ermessen des Anbieters.
The actions taken by the Provider depends on the individual case and is at the reasonable discretion of the Provider.
ParaCrawl v7.1