Translation of "Stattgegeben werden" in English
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Frankreichs
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
France
should
be
granted.
DGT v2019
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Polens
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Poland
should
be
granted.
DGT v2019
Da
dieses
Vorbringen
nicht
weiter
begründet
wurde,
konnte
ihm
nicht
stattgegeben
werden.
As
this
claim
was
not
substantiated,
it
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Deutschlands
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Germany
should
be
granted.
DGT v2019
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Slowakei
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Slovakia
should
be
granted.
DGT v2019
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Tschechischen
Republik
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
the
Czech
Republic
should
be
granted.
DGT v2019
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Österreichs
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Austria
should
be
granted.
DGT v2019
Aus
den
unter
Randnummer
17
dargelegten
Gründen
konnte
diesem
Antrag
nicht
stattgegeben
werden.
For
the
reasons
set
out
in
recital
(17),
this
request
could
not
be
accepted.
JRC-Acquis v3.0
Daher
konnte
dem
Antrag
des
Ausführers
nicht
stattgegeben
werden.
The
claim
made
by
the
exporter
could
not,
therefore,
be
accepted.
JRC-Acquis v3.0
Hieraus
folgerte
die
Kommission,
daß
allen
Anträgen
auf
Befreiung
stattgegeben
werden
sollte.
Therefore,
it
was
concluded
that
all
models
concerned
should
be
excluded
from
the
scope
of
the
existing
anti-dumping
measures.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
Berufungen
stattgegeben
wird,
werden
sie
routinemäßig
abgewiesen.
Appeals,
when
filed,
are
routinely
rejected.
News-Commentary v14
Dem
Einwand
von
Reliance
kann
daher
nicht
stattgegeben
werden.
The
argument
of
Reliance
is
therefore
rejected.
DGT v2019
Aufgrund
dessen
kann
diesem
Vorbringen
nicht
stattgegeben
werden.
This
contrasts
with
the
adaptation
as
calculated
by
the
Commission,
as
it
was
based
on
verified
data
from
the
complainant.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
sollte
dem
Antrag
des
Vereinigten
Königreichs
stattgegeben
werden.
On
this
basis,
the
request
from
the
United
Kingdom
should
be
granted.
DGT v2019
Daher
kann
dem
Antrag
auf
Ausschluss
nicht
stattgegeben
werden.
Moreover,
during
a
hearing
on
18
November
2015,
the
complainant
argued
that
the
exports
of
low
quality
silico-manganese
to
the
Union
should
be
excluded
from
the
export
volumes
of
the
sampled
exporting
producer
since
such
a
low
quality
product
cannot
be
used
as
such
by
European
steel
mills.
DGT v2019
Grundsätzlich
gilt
im
Rahmen
der
Regelung,
dass
Amtshilfeersuchen
stattgegeben
werden
sollte.
The
default
principle
of
the
Regulation
is
that
requests
for
assistance
should
be
accepted.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Ungarischen
Republik
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Hungary
should
be
granted.
DGT v2019
Aufgrund
der
Untersuchungsergebnisse
konnte
dem
MWB-Antrag
aller
drei
ausführenden
Hersteller
nicht
stattgegeben
werden.
The
investigation
revealed
that
the
MET
claim
had
to
be
rejected
for
all
three
exporting
producers.
DGT v2019
Solche
Informationen
sind
naturgemäß
vertraulich,
daher
konnte
dem
Vorbringen
nicht
stattgegeben
werden.
Such
information
is
indeed
confidential
by
nature
and
therefore
this
request
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Aus
diesen
Gründen
kann
dem
Vorbringen
nicht
stattgegeben
werden.
For
these
reasons
the
above
claim
cannot
be
accepted.
DGT v2019
Angesichts
der
verfügbaren
Mengen
und
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Polens
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
quantities
available
and
the
market
situation,
the
request
made
by
Poland
should
be
granted.
DGT v2019
Diesem
Vorbringen
konnte
aus
folgenden
Gründen
nicht
stattgegeben
werden:
This
request
could
not
be
accepted
for
the
reasons
set
out
below:
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
sollte
dem
Antrag
Deutschlands
stattgegeben
werden.
On
this
basis,
the
request
from
Germany
should
be
granted.
DGT v2019
Somit
konnte
den
Einwänden
hinsichtlich
der
Eignung
Brasiliens
als
Vergleichsland
nicht
stattgegeben
werden.
Consequently,
the
claims
concerning
the
suitability
of
Brazil
as
an
analogue
country
could
not
be
accepted.
DGT v2019
Dem
neuen
Genehmigungsantrag
sollte
daher
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2014
stattgegeben
werden.
The
new
authorisation
requested
should,
therefore,
be
granted
with
effect
from
1
January
2014.
DGT v2019
Aufgrund
der
Untersuchungsergebnisse
konnte
dem
MWB-Antrag
nicht
stattgegeben
werden.
The
investigation
revealed
that
the
MET
claim
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Dem
Genehmigungsantrag
sollte
daher
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2007
stattgegeben
werden
—
The
authorisation
requested
should
therefore
be
granted
with
effect
from
1
January
2007,
DGT v2019
Angesichts
der
verfügbaren
Mengen
und
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Österreichs
stattgegeben
werden.
In
view
of
the
quantities
available
and
the
market
situation,
the
request
made
by
Austria
should
be
granted.
DGT v2019