Translation of "Stark davon abhängen" in English

Dieses Thema liegt in unseren Händen, und wir müssen alles Mögliche tun, um sicher zu stellen, dass die Rechtsdurchsetzung in allen Mitgliedstaaten in ganz Europa gleich gut umgesetzt wird, weil alle diese Richtlinien sehr stark davon abhängen, wie sie umgesetzt werden.
This matter is in our hands and we also need to do everything possible to ensure that enforcement in all Member States across Europe is equally well implemented, because all these directives depend very much on how they are implemented.
Europarl v8

Wie weit wir im Europäischen Rat im Juni hinsichtlich der eigenen internen Vereinbarungen kommen, wird sehr stark davon abhängen, wie weit unsere internationalen Partner, einschließlich der USA, gekommen sind sowie vom Stand der Verhandlungen im multilateralen Rahmen.
How far we go at the June European Council as regards the EU's own internal arrangements will very much depend on how far our international partners, including the US, have gone and on the status of negotiations in the multilateral framework.
Europarl v8

Da viele Banken große Mengen an Staatspapieren aus dem Euroraum halten, werden die Ergebnisse sehr stark davon abhängen, wie die EZB die Länderrisiken bewertet.
Because many banks hold a large volume of eurozone government debt, the results will depend very much on how the ECB assesses sovereign risk.
News-Commentary v14

Die Umsetzung und der Erfolg der nationalen Roma-Integrationsstrategien wird stark davon abhängen, ob die Mitgliedstaaten ausreichende Mittel bereitstellen und diese wirksam einsetzen.
The implementation and success of national Roma integration strategies will very much depend on an effective and sufficient allocation of national resources.
TildeMODEL v2018

Zudem sind die einzelstaatlichen Vorschriften in Europa sehr unterschiedlich, so dass die Chancen auf Schadensersatz stark davon abhängen, in welchem Mitgliedstaat die Opfer ihren Wohnsitz unterhalten.
Moreover, national rules are widely diverging across Europe and, as a result, the chances of victims to obtain compensation greatly depend on which Member State they happen to live in.
TildeMODEL v2018

Seine Weiterentwicklung wird stark davon abhängen, inwieweit sich ein annehmbares Gleich­gewicht zwischen seiner wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Dimension innerhalb eines eindeutigen und vorhersehbaren Rechtsrahmens erzielen lässt.
Its further integration will heavily depend on the extent to which an acceptable balance can be found between its economic, social and environmental dimensions within a straightforward and predictable legal framework.
TildeMODEL v2018

Seine Wei­terentwicklung wird stark davon abhängen, inwieweit sich ein annehmbares Gleichgewicht zwischen seiner wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Dimension innerhalb eines ein­deutigen und vorhersehbaren Rechtsrahmens erzielen lässt.
Its further integration will heavily depend on the extent to which an acceptable balance can be found between its economic, social and environmental dimensions within a straightforward and predictable legal framework.
TildeMODEL v2018

Wie sich der Telekommunikationsbereich selbst entwickelt, wird stark davon abhängen, wie die Entstehung der Informationsgesellschaft sich auf die Kohäsion auswirkt.
How the telecommunications sector itself evolves will bear heavily on how the advent of the information society will affect cohesion.
TildeMODEL v2018

Zum Konzept einer leistungsabhängigen Regulierung der Flugsicherheit stellte die Studie fest, dass sich dieses zwar positiv auf die Flugsicherheit und die Innovation auswirken dürfte, diese Auswirkungen jedoch nur qualitativ darstellbar sind und sehr stark davon abhängen werden, wie die einzelnen präskriptiven Vorschriften in leistungsabhängige Vorschriften umgewandelt werden.
With respect to a performance based approach to regulation of aviation safety, the study concluded that this approach should have a positive impact on aviation safety and innovation, but the impact of this approach can only be described qualitatively and is very much depending on the specific rules that will be converted from prescriptive to performance based.
TildeMODEL v2018

Die folgende Tabelle zeigt, dass die Meinungsunterschiede hinsichtlich der Erweiterung auch stark davon abhängen, wie viel die Menschen meinen, über die Europäische Union zu wissen.
The next table shows that views about enlargement also vary significantly depending on how knowledgeable people feel they are about the European Union.
EUbookshop v2

Bei den Untersuchungen hat sich gezeigt, daß die Regenerationstemperaturen sehr stark davon abhängen, mit welchen Drehzahlen und Lasten der Motor betrieben wird.
In the studies, it has been found that the regeneration temperatures depend very greatly on the speeds and loads at which the engine is run.
EuroPat v2

Ausländerfeindlichkeit und Rassismus sind, so denken die meisten hier, Auswüchse, die stark davon abhängen, wie wir die Ausländer sehen, die in unseren Ländern leben.
As we know, there are other instruments for this purpose, above all those of a fundamental nature that were identified in the reform of the structural Funds.
EUbookshop v2

Die reibungslose Einführung der gemeinsamen Währung und ihre Akzeptanz bei den europäischen Bürgern wird auch sehr stark davon abhängen, wie schnell und umfassend Informationen im Bildungsbereich angeboten werden.
The smooth introduction of the single currency and its acceptance by European citizens will depend to a very great extent on how rapidly and comprehensively information can be provided in the educational sector.
EUbookshop v2

In der Praxis wird die Reaktion stark davon abhängen, wie die Unternehmen die Ölpreisbewegungen und das Verhalten des Ölmarktes ein­schätzen.
Such resources can be spent in a variety of ways, on new investment, inventories, materials, employment or increased dividends.
EUbookshop v2

Allerdings wird die finanzielle Entwicklung des Unternehmens im Geschäftsjahr 2013 stark davon abhängen, ob die Planungen des Baufortschritts der EPC-Projekte in Zhucheng und Dingzhou sowie bei den BOT-Projekten in Xianning und Kunming eingehalten werden können.
However, the company's outlook for the financial performance within the full year 2013, highly depends on the ability to achieve the planned construction process of the EPC projects in Dingzhou and Zhucheng and the BOT projects Xianning and Kunming.
ParaCrawl v7.1

Für den Fachmann ist klar, dass die Grenzen der möglichen Equivalenz-Verhältnisse stark davon abhängen, ob entweder das gewählte Polymer Q PM, das Polyphenol Q PP, das Polyisocyanat oder mehrere der genannten Komponenten eine Funktionalität >2 besitzen.
It is clear to the person skilled in the art that the limits of the possible equivalent ratios are highly dependent on whether either the selected polymer Q PM, the polyphenol Q PP, or the polyisocyanate, or a plurality of the components mentioned, has/have a functionality>2.
EuroPat v2

Für den Fachmann ist klar, dass die Grenzen der möglichen Equivalenz-Verhältnisse stark davon abhängen, ob entweder das gewählte Polymer Q PM, das Polyphenol Q PP, das Diisocyanat oder Triisocyanat oder mehrere der genannten Komponenten eine Funktionalität >2 besitzen.
For the skilled worker it is clear that the limits on the possible equivalent ratios depend greatly on whether the chosen polymer Q PM, the polyphenol Q PP, the diisocyanate or triisocyanate, or two or more of the stated components possess a functionality >2.
EuroPat v2

Für den Fachmann ist klar, dass die Grenzen der möglichen Äquivalenz-Verhältnisse stark davon abhängen, ob entweder das gewählte Polymer Q PM, das Polyphenol Q PP, das Polyisocyanat oder mehrere der genannten Komponenten eine Funktionalität > 2 besitzen.
It would be clear to those skilled in the art that the limits of the possible equivalence ratios can depend greatly on whether either the polymer Q PM selected, the polyphenol Q PP, the polyisocyanate or a plurality of the components mentioned have a functionality of >2.
EuroPat v2

Für den Fachmann ist klar, dass die Grenzen der möglichen Equivalenz-Verhältnisse stark davon abhängen, ob entweder das gewählte lsocyanat-reaktive Polymer, das Polyphenol, das Polyisocyanat oder mehrere der genannten Komponenten eine Funktionalität >2 besitzen.
For the person skilled in the art, it is clear that the limits of the possible equivalence ratios depend to a great extent on whether either the chosen isocyanate-reactive polymer, the polyphenol, the polyisocyanate or a plurality of said components have a functionality>2.
EuroPat v2

Für den Fachmann ist klar, dass die Grenzen der möglichen Equivalenz-Verhältnisse stark davon abhängen, ob entweder das gewählte Polymer Q PM, das Polyphenyl Q PP, das Diisocyanat oder Triisocyanat oder mehrere der genannten Komponenten eine Funktionalität >2 besitzen.
For the skilled worker it is clear that the limits on the possible equivalent ratios depend greatly on whether the chosen polymer Q PM, the polyphenol Q PP, the diisocyanate or triisocyanate, or two or more of the stated components possess a functionality >2.
EuroPat v2

Weiterhin können die akustischen Eigenschaften eines Lautsprechers stark davon abhängen, mit welcher Seite verwendete Membranen asymmetrischen Aufbaus an der Spule befestigt wird.
Moreover, the acoustic properties of a loudspeaker may be heavily dependent on the particular side by which membranes of asymmetric construction that are used are fastened to the coil.
EuroPat v2

Die zukünftige Entwicklung von Bochum wie auch der gesamten Region wird stark davon abhängen, ob es gelingt, jetzt strategische Projekte aufzusetzen, die als Motor der vielfältigen, regionalen Vernetzung von Wissenschaft und Wirtschaft fungieren, ohne sich auf einzelne Branchen oder Unternehmen zu fokussieren.
The future development of Bochum, as well as of the entire region, strongly depends on whether the city now succeeds in drawing up strategic projects that will serve as triggers for the formation of diverse, regional academic and economic clusters, without focusing on single segments or enterprises.
ParaCrawl v7.1