Translation of "Stark davon abhängen" in English
Dieses
Thema
liegt
in
unseren
Händen,
und
wir
müssen
alles
Mögliche
tun,
um
sicher
zu
stellen,
dass
die
Rechtsdurchsetzung
in
allen
Mitgliedstaaten
in
ganz
Europa
gleich
gut
umgesetzt
wird,
weil
alle
diese
Richtlinien
sehr
stark
davon
abhängen,
wie
sie
umgesetzt
werden.
This
matter
is
in
our
hands
and
we
also
need
to
do
everything
possible
to
ensure
that
enforcement
in
all
Member
States
across
Europe
is
equally
well
implemented,
because
all
these
directives
depend
very
much
on
how
they
are
implemented.
Europarl v8
Wie
weit
wir
im
Europäischen
Rat
im
Juni
hinsichtlich
der
eigenen
internen
Vereinbarungen
kommen,
wird
sehr
stark
davon
abhängen,
wie
weit
unsere
internationalen
Partner,
einschließlich
der
USA,
gekommen
sind
sowie
vom
Stand
der
Verhandlungen
im
multilateralen
Rahmen.
How
far
we
go
at
the
June
European
Council
as
regards
the
EU's
own
internal
arrangements
will
very
much
depend
on
how
far
our
international
partners,
including
the
US,
have
gone
and
on
the
status
of
negotiations
in
the
multilateral
framework.
Europarl v8
Da
viele
Banken
große
Mengen
an
Staatspapieren
aus
dem
Euroraum
halten,
werden
die
Ergebnisse
sehr
stark
davon
abhängen,
wie
die
EZB
die
Länderrisiken
bewertet.
Because
many
banks
hold
a
large
volume
of
eurozone
government
debt,
the
results
will
depend
very
much
on
how
the
ECB
assesses
sovereign
risk.
News-Commentary v14
Die
Umsetzung
und
der
Erfolg
der
nationalen
Roma-Integrationsstrategien
wird
stark
davon
abhängen,
ob
die
Mitgliedstaaten
ausreichende
Mittel
bereitstellen
und
diese
wirksam
einsetzen.
The
implementation
and
success
of
national
Roma
integration
strategies
will
very
much
depend
on
an
effective
and
sufficient
allocation
of
national
resources.
TildeMODEL v2018
Zudem
sind
die
einzelstaatlichen
Vorschriften
in
Europa
sehr
unterschiedlich,
so
dass
die
Chancen
auf
Schadensersatz
stark
davon
abhängen,
in
welchem
Mitgliedstaat
die
Opfer
ihren
Wohnsitz
unterhalten.
Moreover,
national
rules
are
widely
diverging
across
Europe
and,
as
a
result,
the
chances
of
victims
to
obtain
compensation
greatly
depend
on
which
Member
State
they
happen
to
live
in.
TildeMODEL v2018
Seine
Weiterentwicklung
wird
stark
davon
abhängen,
inwieweit
sich
ein
annehmbares
Gleichgewicht
zwischen
seiner
wirtschaftlichen,
sozialen
und
ökologischen
Dimension
innerhalb
eines
eindeutigen
und
vorhersehbaren
Rechtsrahmens
erzielen
lässt.
Its
further
integration
will
heavily
depend
on
the
extent
to
which
an
acceptable
balance
can
be
found
between
its
economic,
social
and
environmental
dimensions
within
a
straightforward
and
predictable
legal
framework.
TildeMODEL v2018
Seine
Weiterentwicklung
wird
stark
davon
abhängen,
inwieweit
sich
ein
annehmbares
Gleichgewicht
zwischen
seiner
wirtschaftlichen,
sozialen
und
ökologischen
Dimension
innerhalb
eines
eindeutigen
und
vorhersehbaren
Rechtsrahmens
erzielen
lässt.
Its
further
integration
will
heavily
depend
on
the
extent
to
which
an
acceptable
balance
can
be
found
between
its
economic,
social
and
environmental
dimensions
within
a
straightforward
and
predictable
legal
framework.
TildeMODEL v2018
Wie
sich
der
Telekommunikationsbereich
selbst
entwickelt,
wird
stark
davon
abhängen,
wie
die
Entstehung
der
Informationsgesellschaft
sich
auf
die
Kohäsion
auswirkt.
How
the
telecommunications
sector
itself
evolves
will
bear
heavily
on
how
the
advent
of
the
information
society
will
affect
cohesion.
TildeMODEL v2018
Zum
Konzept
einer
leistungsabhängigen
Regulierung
der
Flugsicherheit
stellte
die
Studie
fest,
dass
sich
dieses
zwar
positiv
auf
die
Flugsicherheit
und
die
Innovation
auswirken
dürfte,
diese
Auswirkungen
jedoch
nur
qualitativ
darstellbar
sind
und
sehr
stark
davon
abhängen
werden,
wie
die
einzelnen
präskriptiven
Vorschriften
in
leistungsabhängige
Vorschriften
umgewandelt
werden.
With
respect
to
a
performance
based
approach
to
regulation
of
aviation
safety,
the
study
concluded
that
this
approach
should
have
a
positive
impact
on
aviation
safety
and
innovation,
but
the
impact
of
this
approach
can
only
be
described
qualitatively
and
is
very
much
depending
on
the
specific
rules
that
will
be
converted
from
prescriptive
to
performance
based.
TildeMODEL v2018
Die
folgende
Tabelle
zeigt,
dass
die
Meinungsunterschiede
hinsichtlich
der
Erweiterung
auch
stark
davon
abhängen,
wie
viel
die
Menschen
meinen,
über
die
Europäische
Union
zu
wissen.
The
next
table
shows
that
views
about
enlargement
also
vary
significantly
depending
on
how
knowledgeable
people
feel
they
are
about
the
European
Union.
EUbookshop v2
Bei
den
Untersuchungen
hat
sich
gezeigt,
daß
die
Regenerationstemperaturen
sehr
stark
davon
abhängen,
mit
welchen
Drehzahlen
und
Lasten
der
Motor
betrieben
wird.
In
the
studies,
it
has
been
found
that
the
regeneration
temperatures
depend
very
greatly
on
the
speeds
and
loads
at
which
the
engine
is
run.
EuroPat v2
Ausländerfeindlichkeit
und
Rassismus
sind,
so
denken
die
meisten
hier,
Auswüchse,
die
stark
davon
abhängen,
wie
wir
die
Ausländer
sehen,
die
in
unseren
Ländern
leben.
As
we
know,
there
are
other
instruments
for
this
purpose,
above
all
those
of
a
fundamental
nature
that
were
identified
in
the
reform
of
the
structural
Funds.
EUbookshop v2
Die
reibungslose
Einführung
der
gemeinsamen
Währung
und
ihre
Akzeptanz
bei
den
europäischen
Bürgern
wird
auch
sehr
stark
davon
abhängen,
wie
schnell
und
umfassend
Informationen
im
Bildungsbereich
angeboten
werden.
The
smooth
introduction
of
the
single
currency
and
its
acceptance
by
European
citizens
will
depend
to
a
very
great
extent
on
how
rapidly
and
comprehensively
information
can
be
provided
in
the
educational
sector.
EUbookshop v2
In
der
Praxis
wird
die
Reaktion
stark
davon
abhängen,
wie
die
Unternehmen
die
Ölpreisbewegungen
und
das
Verhalten
des
Ölmarktes
einschätzen.
Such
resources
can
be
spent
in
a
variety
of
ways,
on
new
investment,
inventories,
materials,
employment
or
increased
dividends.
EUbookshop v2
Allerdings
wird
die
finanzielle
Entwicklung
des
Unternehmens
im
Geschäftsjahr
2013
stark
davon
abhängen,
ob
die
Planungen
des
Baufortschritts
der
EPC-Projekte
in
Zhucheng
und
Dingzhou
sowie
bei
den
BOT-Projekten
in
Xianning
und
Kunming
eingehalten
werden
können.
However,
the
company's
outlook
for
the
financial
performance
within
the
full
year
2013,
highly
depends
on
the
ability
to
achieve
the
planned
construction
process
of
the
EPC
projects
in
Dingzhou
and
Zhucheng
and
the
BOT
projects
Xianning
and
Kunming.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Fachmann
ist
klar,
dass
die
Grenzen
der
möglichen
Equivalenz-Verhältnisse
stark
davon
abhängen,
ob
entweder
das
gewählte
Polymer
Q
PM,
das
Polyphenol
Q
PP,
das
Polyisocyanat
oder
mehrere
der
genannten
Komponenten
eine
Funktionalität
>2
besitzen.
It
is
clear
to
the
person
skilled
in
the
art
that
the
limits
of
the
possible
equivalent
ratios
are
highly
dependent
on
whether
either
the
selected
polymer
Q
PM,
the
polyphenol
Q
PP,
or
the
polyisocyanate,
or
a
plurality
of
the
components
mentioned,
has/have
a
functionality>2.
EuroPat v2
Für
den
Fachmann
ist
klar,
dass
die
Grenzen
der
möglichen
Equivalenz-Verhältnisse
stark
davon
abhängen,
ob
entweder
das
gewählte
Polymer
Q
PM,
das
Polyphenol
Q
PP,
das
Diisocyanat
oder
Triisocyanat
oder
mehrere
der
genannten
Komponenten
eine
Funktionalität
>2
besitzen.
For
the
skilled
worker
it
is
clear
that
the
limits
on
the
possible
equivalent
ratios
depend
greatly
on
whether
the
chosen
polymer
Q
PM,
the
polyphenol
Q
PP,
the
diisocyanate
or
triisocyanate,
or
two
or
more
of
the
stated
components
possess
a
functionality
>2.
EuroPat v2
Für
den
Fachmann
ist
klar,
dass
die
Grenzen
der
möglichen
Äquivalenz-Verhältnisse
stark
davon
abhängen,
ob
entweder
das
gewählte
Polymer
Q
PM,
das
Polyphenol
Q
PP,
das
Polyisocyanat
oder
mehrere
der
genannten
Komponenten
eine
Funktionalität
>
2
besitzen.
It
would
be
clear
to
those
skilled
in
the
art
that
the
limits
of
the
possible
equivalence
ratios
can
depend
greatly
on
whether
either
the
polymer
Q
PM
selected,
the
polyphenol
Q
PP,
the
polyisocyanate
or
a
plurality
of
the
components
mentioned
have
a
functionality
of
>2.
EuroPat v2
Für
den
Fachmann
ist
klar,
dass
die
Grenzen
der
möglichen
Equivalenz-Verhältnisse
stark
davon
abhängen,
ob
entweder
das
gewählte
lsocyanat-reaktive
Polymer,
das
Polyphenol,
das
Polyisocyanat
oder
mehrere
der
genannten
Komponenten
eine
Funktionalität
>2
besitzen.
For
the
person
skilled
in
the
art,
it
is
clear
that
the
limits
of
the
possible
equivalence
ratios
depend
to
a
great
extent
on
whether
either
the
chosen
isocyanate-reactive
polymer,
the
polyphenol,
the
polyisocyanate
or
a
plurality
of
said
components
have
a
functionality>2.
EuroPat v2
Für
den
Fachmann
ist
klar,
dass
die
Grenzen
der
möglichen
Equivalenz-Verhältnisse
stark
davon
abhängen,
ob
entweder
das
gewählte
Polymer
Q
PM,
das
Polyphenyl
Q
PP,
das
Diisocyanat
oder
Triisocyanat
oder
mehrere
der
genannten
Komponenten
eine
Funktionalität
>2
besitzen.
For
the
skilled
worker
it
is
clear
that
the
limits
on
the
possible
equivalent
ratios
depend
greatly
on
whether
the
chosen
polymer
Q
PM,
the
polyphenol
Q
PP,
the
diisocyanate
or
triisocyanate,
or
two
or
more
of
the
stated
components
possess
a
functionality
>2.
EuroPat v2
Weiterhin
können
die
akustischen
Eigenschaften
eines
Lautsprechers
stark
davon
abhängen,
mit
welcher
Seite
verwendete
Membranen
asymmetrischen
Aufbaus
an
der
Spule
befestigt
wird.
Moreover,
the
acoustic
properties
of
a
loudspeaker
may
be
heavily
dependent
on
the
particular
side
by
which
membranes
of
asymmetric
construction
that
are
used
are
fastened
to
the
coil.
EuroPat v2
Die
zukünftige
Entwicklung
von
Bochum
wie
auch
der
gesamten
Region
wird
stark
davon
abhängen,
ob
es
gelingt,
jetzt
strategische
Projekte
aufzusetzen,
die
als
Motor
der
vielfältigen,
regionalen
Vernetzung
von
Wissenschaft
und
Wirtschaft
fungieren,
ohne
sich
auf
einzelne
Branchen
oder
Unternehmen
zu
fokussieren.
The
future
development
of
Bochum,
as
well
as
of
the
entire
region,
strongly
depends
on
whether
the
city
now
succeeds
in
drawing
up
strategic
projects
that
will
serve
as
triggers
for
the
formation
of
diverse,
regional
academic
and
economic
clusters,
without
focusing
on
single
segments
or
enterprises.
ParaCrawl v7.1