Translation of "Stand der überlegungen" in English

Ich hätte gehofft, dass unsere Debatte, wenn sie schon zu später Stunde stattfindet, dadurch belohnt wird, dass wir von der Kommission schon konkretere Informationen darüber bekommen können, wie denn der Stand der Überlegungen in der Kommission ist.
I had been hoping that, despite the late hour, our debate would be rewarded with some more specific information from the Commission on its current thinking.
Europarl v8

Angesichts der politischen Bedeutung dieses Themas und seiner rechtlichen wie technischen Komplexität möchte die Kommission den Rat und das Europäische Parlament über den Stand der Überlegungen informieren und eine Diskussion ins Leben rufen.
Given the political importance of the issue and its legal and technical complexity, the Commission wishes to inform the Council and the European Parliament of the state of play, and trigger a debate.
TildeMODEL v2018

Anschließend werde ich den Stand der Überlegungen meiner Kollegen Finanzminister über den Ernst der derzeitigen Wirtschaftslage erläutern, insbesondere in bezug auf die Arbeitslosigkeit.
Next I shall set out the latest thinking of my fellow Ministers of Finance on the seriousness of the current economic situation, especially with regard to unemployment.
TildeMODEL v2018

Herr CARAVOUNIS begrüßt die ihm gebotene Möglichkeit, den Stand der Überlegungen in der Kommission in den Grundzügen darzustellen und die übergreifende Zielsetzung einer erneuerten Ver­bindung zwischen der Union und ihren Bürgern zu erläutern.
Mr Carvounis welcomed the opportunity to brief members on the progress of discussions in the Commission and the broad objective of reconnecting the Union with its citizens.
TildeMODEL v2018

Was den außenpolitischen Aspekt der GMO und den derzeitigen Stand der Überlegungen über die Reform der GMO Bananen betrifft, so beabsichtigt die Kommission, auf der Grundlage der jüngsten Informationen ein angemessenes Tarifniveau festzulegen.
As regards the external aspect of the market organisation, at its current stage of considering this reform, the Commission intends to draw up an appropriate level of tariffs on the basis of the most recent information.
TildeMODEL v2018

Ich wäre Kommissar Barnier besonders dankbar, wenn er uns sagen könnte, ob die Kommission sich im Rahmen der Überprüfung der Wettbewerbspolitik mit diesem Aspekt des Problems befaßt hat und welchen Stand die Überlegungen der Kommission zu diesem Thema erreicht haben.
I shall be particularly grateful to Commissioner Barnier if he can tell us whether the Commission has looked at this aspect of the problem in the context of the re-examination of competition policy, and if he could tell us where the Commission has got to in its thinking on this subject.
Europarl v8

Um Kindern verschiedener kultureller Herkunft den Schul besuch unter Bedingungen zu ermöglichen,die die jeweilige Kultur respektieren, gibt es nach dem gegenwärtigen Stand der pädagogischen Überlegungen und praktischen Erfahrungen mehrere mögliche Wege.
Many possibilities, both in theory and to a certain degree in practice, exist to permit a multicultural classroom in which every culture is respected.
EUbookshop v2

In der Tabelle (Bild 33) ist der neueste Stand der Überlegungen über die Grenzkriterien für hochbeanspruchte Anlagen aufgezeigt.
The table (Figure 33) shows the stage .reached in con siderations on the limit criteria for highly-stressed winding installations.
EUbookshop v2

Herr MALINVAUD erklärt abschließend, als Statistiker d.h. ohne daß er damit die offizielle Faltung Frankreichs zu der Verbindung mit den Rechtsvorschriften für die MWSt vertrete, sei er für den unter Ziffer 44 des Dokuments zusammengefaßten Ansatz (wobei am Ende des zweiten Satzes eingefügt werden sollte: "beim derzeitigen Stand der Überlegungen" und die einzeln aufgeführten Punkte noch etwas umstrukturiert werden müßten).
Speaking as a statistician, that is to say without stating the official French position as regards the links with the legal arrangements for VAT, Mr MALINVAUD finally was in favour of the approach summarized in paragraph ?? of the paper (with the addition of the words "at this stage of reflection" to the second sentence and sone restructuring of the separate points).
EUbookshop v2

Von dem obengenannten Stand der Technik ausgehende Überlegungen des Erfinders haben dazu geführt, daß die dort zwingend vorgeschriebene äußerst feine Unterteilung der einzelnen Streifen der jeweiligen Reflektorstruktur, nämlich in Teillängen mit Abmessungen in der Größe der Wellenlänge, dann nicht nicht erforderlich sind, wenn man dafür sorgt, daß bei weniger häufiger Unterbrechung oder gar bei Unterbrechungen in nur geringer Anzahl erreicht werden kann, daß störende Quermoden dennoch nicht auftreten können.
According to the invention, the extremely fine subdivision of the individual strips of the respective reflector structure are absolutely prescribed. Partial lengths with dimensions of the size of a wave length are not necessary if it is ensured in the case of less frequent interruption, or even in the case of only a small number of interruptions, that interfering transverse modes nevertheless cannot occur.
EuroPat v2

Die Kommission ist daher - beim gegenwärtigen Stand der Überlegungen -der Ansicht, dass der Verdacht einer indirekten Diskriminierung gegeben ist, sobald eine Massnahme, die äusserlich neutral ist, faktisch die Arbeitnehmer eines bestimmten Geschlechts trifft, ohne dass dabei der Diskriminierungsvorsatz bewiesen werden müsste.
Indirect discrimination is difficult to prove. However, the Commission has the advantage over private individuals of being able to insist that a Member State forwards to it all. information useful for the efficient exercise of its role as a guardian of the treaties.
EUbookshop v2

Das ist also der Stand der gegenwärtigen inoffiziellen Überlegungen, über die letztlich der Europäische Rat zu befinden hat.
Topical and urgent debate (list of subjects to be included) : see Minutes.
EUbookshop v2

Bei dieser Gelegenheit betonten die Vertreter der Europäischen Kommission, dass der Vorschlag den gegenwärtigen Stand der Überlegungen widerspiegele, dass sie jedoch bereit seien, über den Text zu diskutieren und Anregungen zur Verbesserung des Vorschlags zu prüfen, wobei sie auch alternative Lösungen nicht ausschließen wollten.
On that occasion, the representatives of the European Commission emphasised that the proposal reflected the current state of thinking, but that they were open to discuss the text and consider input for the improvement of the proposal, not excluding alternatives.
EUbookshop v2

Die Mitteilung über die Luftfahrtindustrie verfolgt ein zweifaches Ziel: — Überblick über den Stand der Überlegungen zur Lage dieses Sektors;
In view of the self-evident strategic technological importance of the aeronautical industry, the Committee recommends that a specific major programme of research and technology should be launched as soon as possible.
EUbookshop v2

Am Vormittag berichtete Mária Kolláriková zum Stand der Überlegungen zu einem slowakischen Weiterbildungsgesetz und gab einen Einblick in die Praxiserfahrungen der Akadémia vzdelávania mit Trainingsmaßnahmen für Abiturienten ohne Hochschulzugang.
In the morning, Mária Kolláriková reported on the state of discussion concerning a Slovakian Further Education law and gave an insight into the practical experience of the Akadémia vzdelávania with training measures for A-level students without access to university.
ParaCrawl v7.1

Nach dem gegenwärtigen Stand der Überlegungen wird in einer ersten Stufe zunächst die bestehende Gepäcksortierhalle auf dem östlichen Vorfeld aufgestockt und erweitert, so dass sie für den Passagierverkehr genutzt werden kann.
According to present considerations, a first step will be to ex pand and add an additional floor to the existing luggage sorting area on the eastern apron, so it will be suitable for passenger handling.
ParaCrawl v7.1

Als erster Schritt wird ein Hintergrundpapier zum derzeitigen Stand der Überlegungen und Vorbereitungen in lateinamerikanischen Ländern hinsichtlich des Emissionshandels erstellt.
As a first step, a background paper on the current state of the consideration and preparation in terms of emissions trading in Latin America will be created.
ParaCrawl v7.1

Darin ist das erfindungsgemäße Verfahren den Verfahren des Standes der Technik deutlich überlegen.
In this respect, the process according to the invention is clearly superior to the processes of the prior art.
EuroPat v2

Auch die Substanzen Nr. 2 und 3 sind dem Stand der Technik überlegen.
The substances No. 2 and 3 are likewise superior to the prior art.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren ist daher dem bisherigen Stand der Technik überlegen.
Therefore, the novel method is superior to the prior art.
EuroPat v2

Ein derartiger Modulationsverstärker ist somit bezüglich des Klirrfaktors dem Stand der Technik überlegen.
Such a modulation amplifier is thus superior to the state of the art with respect to the distortion factor.
EuroPat v2

Das Verfahren ist daher dem Stand der Technik deutlich überlegen.
The method of the invention is therefore clearly superior to the prior art.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren ist daher dem Stand der Technik deutlich überlegen.
The method of the invention is therefore clearly superior to the prior art.
EuroPat v2

Wie die Ergebnisse zeigen, sind die erfindungsgemäßen Polyolefinfolien jenen des Standes der Technik deutlich überlegen.
As the results show, the polyolefin films according to the invention are markedly superior to those of the comparative examples.
EuroPat v2

Wie die Ergebnisse zeigen sind die erfindungsgemäßen Polyolefinfolien jenen des Standes der Technik deutlich überlegen.
As the results show, the polyolefin films according to the invention are superior to those of the comparative examples.
EuroPat v2

Damit besitzen sie wertvolle, im Vergleich zum Stand der Technik überlegene pharmakologische Eigenschaften.
They thus have useful pharmacological properties which are superior compared with the prior art.
EuroPat v2

Wie die Ergebnisse zeigen sind die erfindungsgemäßen dreischichtigen Polyolefinfolien jenen des Standes der Technik deutlich überlegen.
As the results show, the three-layer polyolefin films according to the invention are markedly superior to those of the state of the art.
EuroPat v2

Dementsprechend sind die mechanischen Eigenschaften der erfindungsgemäßen Katalysatoren dem Stand der Technik ebenfalls überlegen.
Accordingly, the mechanical properties of the catalysts according to the invention are likewise superior to the prior art.
EuroPat v2

Auch unter diesen Gesichtspunkten ist das erfindungsgemäße Verfahren daher dem Stand der Technik überlegen.
Therefore according to these aspects as well, the method according to the invention is superior to the prior art.
EuroPat v2

All dies macht die Erfindung gegenüber den geschilderten Ausführungen im Stand der Technik überlegen.
All this makes the invention superior to the described embodiments of the prior art.
EuroPat v2

Heute greift die Europäische Kommission beide Punkte in ihrem Verordnungsvorschlag für Versicherungsanforderungen an Luftfahrtunternehmen und Luftfahrzeugbetreiber auf und legt die maßgebenden Trends bezüglich der Luftfahrtversicherung dar, einschließlich des derzeitigen Stands der Überlegungen zu Fondslösungen.
Today the European Commission addresses the both issues by proposing a Regulation on insurance requirements for air carriers and aircraft operators and presenting the main trends about the insurance in the aviation sector, including the current reflections on mutual funds.
TildeMODEL v2018

Die Verbindung entsprechend Herstellungsbeispiel 1 zeigt hierbei eine gute, der bekannten Verbindung aus dem Stande der Technik überlegene Wirkung.
In this test, the compound (1) showed a good action which was superior to that of the known compound tetramethylthiuram disulphide.
EuroPat v2

Die Prüfergebnisse zeigen, dass die Haftfestigkeiten der Gewebe an Gummi günstige Werte zeigen und denen nach Stand der Technik überlegen sind.
The test results show that the adhesive strengths of the fabric to rubber has favorable values and exceed those according to the state of the art.
EuroPat v2