Translation of "Stand der überlegungen" in English
Ich
hätte
gehofft,
dass
unsere
Debatte,
wenn
sie
schon
zu
später
Stunde
stattfindet,
dadurch
belohnt
wird,
dass
wir
von
der
Kommission
schon
konkretere
Informationen
darüber
bekommen
können,
wie
denn
der
Stand
der
Überlegungen
in
der
Kommission
ist.
I
had
been
hoping
that,
despite
the
late
hour,
our
debate
would
be
rewarded
with
some
more
specific
information
from
the
Commission
on
its
current
thinking.
Europarl v8
Angesichts
der
politischen
Bedeutung
dieses
Themas
und
seiner
rechtlichen
wie
technischen
Komplexität
möchte
die
Kommission
den
Rat
und
das
Europäische
Parlament
über
den
Stand
der
Überlegungen
informieren
und
eine
Diskussion
ins
Leben
rufen.
Given
the
political
importance
of
the
issue
and
its
legal
and
technical
complexity,
the
Commission
wishes
to
inform
the
Council
and
the
European
Parliament
of
the
state
of
play,
and
trigger
a
debate.
TildeMODEL v2018
Anschließend
werde
ich
den
Stand
der
Überlegungen
meiner
Kollegen
Finanzminister
über
den
Ernst
der
derzeitigen
Wirtschaftslage
erläutern,
insbesondere
in
bezug
auf
die
Arbeitslosigkeit.
Next
I
shall
set
out
the
latest
thinking
of
my
fellow
Ministers
of
Finance
on
the
seriousness
of
the
current
economic
situation,
especially
with
regard
to
unemployment.
TildeMODEL v2018
Herr
CARAVOUNIS
begrüßt
die
ihm
gebotene
Möglichkeit,
den
Stand
der
Überlegungen
in
der
Kommission
in
den
Grundzügen
darzustellen
und
die
übergreifende
Zielsetzung
einer
erneuerten
Verbindung
zwischen
der
Union
und
ihren
Bürgern
zu
erläutern.
Mr
Carvounis
welcomed
the
opportunity
to
brief
members
on
the
progress
of
discussions
in
the
Commission
and
the
broad
objective
of
reconnecting
the
Union
with
its
citizens.
TildeMODEL v2018
Was
den
außenpolitischen
Aspekt
der
GMO
und
den
derzeitigen
Stand
der
Überlegungen
über
die
Reform
der
GMO
Bananen
betrifft,
so
beabsichtigt
die
Kommission,
auf
der
Grundlage
der
jüngsten
Informationen
ein
angemessenes
Tarifniveau
festzulegen.
As
regards
the
external
aspect
of
the
market
organisation,
at
its
current
stage
of
considering
this
reform,
the
Commission
intends
to
draw
up
an
appropriate
level
of
tariffs
on
the
basis
of
the
most
recent
information.
TildeMODEL v2018
Ich
wäre
Kommissar
Barnier
besonders
dankbar,
wenn
er
uns
sagen
könnte,
ob
die
Kommission
sich
im
Rahmen
der
Überprüfung
der
Wettbewerbspolitik
mit
diesem
Aspekt
des
Problems
befaßt
hat
und
welchen
Stand
die
Überlegungen
der
Kommission
zu
diesem
Thema
erreicht
haben.
I
shall
be
particularly
grateful
to
Commissioner
Barnier
if
he
can
tell
us
whether
the
Commission
has
looked
at
this
aspect
of
the
problem
in
the
context
of
the
re-examination
of
competition
policy,
and
if
he
could
tell
us
where
the
Commission
has
got
to
in
its
thinking
on
this
subject.
Europarl v8
Um
Kindern
verschiedener
kultureller
Herkunft
den
Schul
besuch
unter
Bedingungen
zu
ermöglichen,die
die
jeweilige
Kultur
respektieren,
gibt
es
nach
dem
gegenwärtigen
Stand
der
pädagogischen
Überlegungen
und
praktischen
Erfahrungen
mehrere
mögliche
Wege.
Many
possibilities,
both
in
theory
and
to
a
certain
degree
in
practice,
exist
to
permit
a
multicultural
classroom
in
which
every
culture
is
respected.
EUbookshop v2
In
der
Tabelle
(Bild
33)
ist
der
neueste
Stand
der
Überlegungen
über
die
Grenzkriterien
für
hochbeanspruchte
Anlagen
aufgezeigt.
The
table
(Figure
33)
shows
the
stage
.reached
in
con
siderations
on
the
limit
criteria
for
highly-stressed
winding
installations.
EUbookshop v2
Herr
MALINVAUD
erklärt
abschließend,
als
Statistiker
d.h.
ohne
daß
er
damit
die
offizielle
Faltung
Frankreichs
zu
der
Verbindung
mit
den
Rechtsvorschriften
für
die
MWSt
vertrete,
sei
er
für
den
unter
Ziffer
44
des
Dokuments
zusammengefaßten
Ansatz
(wobei
am
Ende
des
zweiten
Satzes
eingefügt
werden
sollte:
"beim
derzeitigen
Stand
der
Überlegungen"
und
die
einzeln
aufgeführten
Punkte
noch
etwas
umstrukturiert
werden
müßten).
Speaking
as
a
statistician,
that
is
to
say
without
stating
the
official
French
position
as
regards
the
links
with
the
legal
arrangements
for
VAT,
Mr
MALINVAUD
finally
was
in
favour
of
the
approach
summarized
in
paragraph
??
of
the
paper
(with
the
addition
of
the
words
"at
this
stage
of
reflection"
to
the
second
sentence
and
sone
restructuring
of
the
separate
points).
EUbookshop v2
Von
dem
obengenannten
Stand
der
Technik
ausgehende
Überlegungen
des
Erfinders
haben
dazu
geführt,
daß
die
dort
zwingend
vorgeschriebene
äußerst
feine
Unterteilung
der
einzelnen
Streifen
der
jeweiligen
Reflektorstruktur,
nämlich
in
Teillängen
mit
Abmessungen
in
der
Größe
der
Wellenlänge,
dann
nicht
nicht
erforderlich
sind,
wenn
man
dafür
sorgt,
daß
bei
weniger
häufiger
Unterbrechung
oder
gar
bei
Unterbrechungen
in
nur
geringer
Anzahl
erreicht
werden
kann,
daß
störende
Quermoden
dennoch
nicht
auftreten
können.
According
to
the
invention,
the
extremely
fine
subdivision
of
the
individual
strips
of
the
respective
reflector
structure
are
absolutely
prescribed.
Partial
lengths
with
dimensions
of
the
size
of
a
wave
length
are
not
necessary
if
it
is
ensured
in
the
case
of
less
frequent
interruption,
or
even
in
the
case
of
only
a
small
number
of
interruptions,
that
interfering
transverse
modes
nevertheless
cannot
occur.
EuroPat v2
Die
Kommission
ist
daher
-
beim
gegenwärtigen
Stand
der
Überlegungen
-der
Ansicht,
dass
der
Verdacht
einer
indirekten
Diskriminierung
gegeben
ist,
sobald
eine
Massnahme,
die
äusserlich
neutral
ist,
faktisch
die
Arbeitnehmer
eines
bestimmten
Geschlechts
trifft,
ohne
dass
dabei
der
Diskriminierungsvorsatz
bewiesen
werden
müsste.
Indirect
discrimination
is
difficult
to
prove.
However,
the
Commission
has
the
advantage
over
private
individuals
of
being
able
to
insist
that
a
Member
State
forwards
to
it
all.
information
useful
for
the
efficient
exercise
of
its
role
as
a
guardian
of
the
treaties.
EUbookshop v2
Das
ist
also
der
Stand
der
gegenwärtigen
inoffiziellen
Überlegungen,
über
die
letztlich
der
Europäische
Rat
zu
befinden
hat.
Topical
and
urgent
debate
(list
of
subjects
to
be
included)
:
see
Minutes.
EUbookshop v2
Bei
dieser
Gelegenheit
betonten
die
Vertreter
der
Europäischen
Kommission,
dass
der
Vorschlag
den
gegenwärtigen
Stand
der
Überlegungen
widerspiegele,
dass
sie
jedoch
bereit
seien,
über
den
Text
zu
diskutieren
und
Anregungen
zur
Verbesserung
des
Vorschlags
zu
prüfen,
wobei
sie
auch
alternative
Lösungen
nicht
ausschließen
wollten.
On
that
occasion,
the
representatives
of
the
European
Commission
emphasised
that
the
proposal
reflected
the
current
state
of
thinking,
but
that
they
were
open
to
discuss
the
text
and
consider
input
for
the
improvement
of
the
proposal,
not
excluding
alternatives.
EUbookshop v2
Die
Mitteilung
über
die
Luftfahrtindustrie
verfolgt
ein
zweifaches
Ziel:
—
Überblick
über
den
Stand
der
Überlegungen
zur
Lage
dieses
Sektors;
In
view
of
the
self-evident
strategic
technological
importance
of
the
aeronautical
industry,
the
Committee
recommends
that
a
specific
major
programme
of
research
and
technology
should
be
launched
as
soon
as
possible.
EUbookshop v2
Am
Vormittag
berichtete
Mária
Kolláriková
zum
Stand
der
Überlegungen
zu
einem
slowakischen
Weiterbildungsgesetz
und
gab
einen
Einblick
in
die
Praxiserfahrungen
der
Akadémia
vzdelávania
mit
Trainingsmaßnahmen
für
Abiturienten
ohne
Hochschulzugang.
In
the
morning,
Mária
Kolláriková
reported
on
the
state
of
discussion
concerning
a
Slovakian
Further
Education
law
and
gave
an
insight
into
the
practical
experience
of
the
Akadémia
vzdelávania
with
training
measures
for
A-level
students
without
access
to
university.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
gegenwärtigen
Stand
der
Überlegungen
wird
in
einer
ersten
Stufe
zunächst
die
bestehende
Gepäcksortierhalle
auf
dem
östlichen
Vorfeld
aufgestockt
und
erweitert,
so
dass
sie
für
den
Passagierverkehr
genutzt
werden
kann.
According
to
present
considerations,
a
first
step
will
be
to
ex
pand
and
add
an
additional
floor
to
the
existing
luggage
sorting
area
on
the
eastern
apron,
so
it
will
be
suitable
for
passenger
handling.
ParaCrawl v7.1
Als
erster
Schritt
wird
ein
Hintergrundpapier
zum
derzeitigen
Stand
der
Überlegungen
und
Vorbereitungen
in
lateinamerikanischen
Ländern
hinsichtlich
des
Emissionshandels
erstellt.
As
a
first
step,
a
background
paper
on
the
current
state
of
the
consideration
and
preparation
in
terms
of
emissions
trading
in
Latin
America
will
be
created.
ParaCrawl v7.1
Darin
ist
das
erfindungsgemäße
Verfahren
den
Verfahren
des
Standes
der
Technik
deutlich
überlegen.
In
this
respect,
the
process
according
to
the
invention
is
clearly
superior
to
the
processes
of
the
prior
art.
EuroPat v2
Auch
die
Substanzen
Nr.
2
und
3
sind
dem
Stand
der
Technik
überlegen.
The
substances
No.
2
and
3
are
likewise
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
ist
daher
dem
bisherigen
Stand
der
Technik
überlegen.
Therefore,
the
novel
method
is
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
Ein
derartiger
Modulationsverstärker
ist
somit
bezüglich
des
Klirrfaktors
dem
Stand
der
Technik
überlegen.
Such
a
modulation
amplifier
is
thus
superior
to
the
state
of
the
art
with
respect
to
the
distortion
factor.
EuroPat v2
Das
Verfahren
ist
daher
dem
Stand
der
Technik
deutlich
überlegen.
The
method
of
the
invention
is
therefore
clearly
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
ist
daher
dem
Stand
der
Technik
deutlich
überlegen.
The
method
of
the
invention
is
therefore
clearly
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
Wie
die
Ergebnisse
zeigen,
sind
die
erfindungsgemäßen
Polyolefinfolien
jenen
des
Standes
der
Technik
deutlich
überlegen.
As
the
results
show,
the
polyolefin
films
according
to
the
invention
are
markedly
superior
to
those
of
the
comparative
examples.
EuroPat v2
Wie
die
Ergebnisse
zeigen
sind
die
erfindungsgemäßen
Polyolefinfolien
jenen
des
Standes
der
Technik
deutlich
überlegen.
As
the
results
show,
the
polyolefin
films
according
to
the
invention
are
superior
to
those
of
the
comparative
examples.
EuroPat v2
Damit
besitzen
sie
wertvolle,
im
Vergleich
zum
Stand
der
Technik
überlegene
pharmakologische
Eigenschaften.
They
thus
have
useful
pharmacological
properties
which
are
superior
compared
with
the
prior
art.
EuroPat v2
Wie
die
Ergebnisse
zeigen
sind
die
erfindungsgemäßen
dreischichtigen
Polyolefinfolien
jenen
des
Standes
der
Technik
deutlich
überlegen.
As
the
results
show,
the
three-layer
polyolefin
films
according
to
the
invention
are
markedly
superior
to
those
of
the
state
of
the
art.
EuroPat v2
Dementsprechend
sind
die
mechanischen
Eigenschaften
der
erfindungsgemäßen
Katalysatoren
dem
Stand
der
Technik
ebenfalls
überlegen.
Accordingly,
the
mechanical
properties
of
the
catalysts
according
to
the
invention
are
likewise
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
Auch
unter
diesen
Gesichtspunkten
ist
das
erfindungsgemäße
Verfahren
daher
dem
Stand
der
Technik
überlegen.
Therefore
according
to
these
aspects
as
well,
the
method
according
to
the
invention
is
superior
to
the
prior
art.
EuroPat v2
All
dies
macht
die
Erfindung
gegenüber
den
geschilderten
Ausführungen
im
Stand
der
Technik
überlegen.
All
this
makes
the
invention
superior
to
the
described
embodiments
of
the
prior
art.
EuroPat v2
Heute
greift
die
Europäische
Kommission
beide
Punkte
in
ihrem
Verordnungsvorschlag
für
Versicherungsanforderungen
an
Luftfahrtunternehmen
und
Luftfahrzeugbetreiber
auf
und
legt
die
maßgebenden
Trends
bezüglich
der
Luftfahrtversicherung
dar,
einschließlich
des
derzeitigen
Stands
der
Überlegungen
zu
Fondslösungen.
Today
the
European
Commission
addresses
the
both
issues
by
proposing
a
Regulation
on
insurance
requirements
for
air
carriers
and
aircraft
operators
and
presenting
the
main
trends
about
the
insurance
in
the
aviation
sector,
including
the
current
reflections
on
mutual
funds.
TildeMODEL v2018
Die
Verbindung
entsprechend
Herstellungsbeispiel
1
zeigt
hierbei
eine
gute,
der
bekannten
Verbindung
aus
dem
Stande
der
Technik
überlegene
Wirkung.
In
this
test,
the
compound
(1)
showed
a
good
action
which
was
superior
to
that
of
the
known
compound
tetramethylthiuram
disulphide.
EuroPat v2
Die
Prüfergebnisse
zeigen,
dass
die
Haftfestigkeiten
der
Gewebe
an
Gummi
günstige
Werte
zeigen
und
denen
nach
Stand
der
Technik
überlegen
sind.
The
test
results
show
that
the
adhesive
strengths
of
the
fabric
to
rubber
has
favorable
values
and
exceed
those
according
to
the
state
of
the
art.
EuroPat v2