Translation of "Staatlichem eigentum" in English
Sämtliche
Anteilseigner
sind
entweder
öffentliche
Einrichtungen
oder
befinden
sich
in
staatlichem
Eigentum.
All
the
shareholders
are
either
public
entities
or
in
state
ownership.
DGT v2019
Das
ehemalige
Gelände
war
bis
2011
in
staatlichem
Eigentum.
The
district
would
retain
ownership
of
this
land
until
2011.
WikiMatrix v1
Ungebunden
für
den
Erwerb
von
staatlichem
Eigentum
(d.
h.
die
Regelungen
zum
Privatisierungsprozess).
MT:
The
requirements
of
Maltese
legislation
and
regulations
regarding
acquisition
of
real
property
shall
continue
to
apply.
DGT v2019
Diese
Initiativen
wurden
durch
die
striktere
Anwendung
existierender
Steuergesetze
und
die
Neubewertung
von
staatlichem
Eigentum
finanziert.
These
initiatives
were
paid
for
by
stricter
enforcement
of
existing
tax
laws
and
the
revaluation
of
state
property.
Wikipedia v1.0
Gebäude
in
staatlichem
Eigentum,
einschließlich
Sozialwohnungen,
machen
einen
großen
Teil
des
Gebäudebestands
aus.
Buildings
owned
by
public
bodies,
including
social
housing,
account
for
a
considerable
share
of
the
stock.
TildeMODEL v2018
Sowohl
Grundbesitz
in
staatlichem
und
kommunalem
Eigentum
als
auch
Grundbesitz
im
Eigentum
natürlicher
Personen
ist
beihilfefähig.
Both
state
and
municipality
owned
land,
as
well
as
land
owned
by
natural
persons,
is
eligible.
DGT v2019
Die
Kapitalzufuhr
ist
als
das
Ergebnis
einer
normalen
Finanztransaktion
zwischen
zwei
Unternehmen
in
staatlichem
Eigentum
anzusehen.
The
capital
injection
can
be
considered
as
the
result
of
a
normal
financial
transaction
between
two
state-owned
bodies.
TildeMODEL v2018
Nach
wie
vor
befinden
sich
viele
Unternehmen
(Versorgungsbetriebe
und
sonstige
Monopole)
in
staatlichem
Eigentum.
State-owned
enterprises
(utilities
and
other
monopolies)
continue
to
represent
an
important
part
of
the
enterprise
sector.
TildeMODEL v2018
Das
Unternehmen
befand
sich
bis
zu
seinem
Verkauf
an
Damen
im
Jahr
2000
in
staatlichem
Eigentum.
Until
the
sale
to
Damen
in
2000,
it
was
publicly
owned.
TildeMODEL v2018
Ein
gewisses
Maß
an
staatlichem
Eigentum
ist
außerdem
notwendig,
um
der
Bevölkerung
ein
ausreichend
hohes
Sozialniveau
zu
sichern.
A
certain
amount
of
public
ownership
is
nevertheless
necessary
in
order
to
provide
people
with
a
satisfactory
level
of
welfare.
Europarl v8
Die
EUNAVFOR
und
das
EUNAVFOR-Personal
können
für
die
Beschädigung
oder
den
Verlust
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum
im
Zusammenhang
mit
operativen
Erfordernissen
oder
aufgrund
von
Maßnahmen
in
Verbindung
mit
zivilen
Unruhen
oder
dem
Schutz
der
EUNAVFOR
nicht
haftbar
gemacht
werden.
EUNAVFOR
and
EUNAVFOR
personnel
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
are
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
protection
of
EUNAVFOR.
DGT v2019
Ansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlustes
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz
1
erfasst
werden,
sowie
Ansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlustes
von
EUNAVFOR-Eigentum
werden
auf
diplomatischem
Wege
geregelt.
Claims
for
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
not
covered
by
paragraph
1,
as
well
as
claims
for
death
of
or
injury
to
persons
and
for
damage
to
or
loss
of
EUNAVFOR
property,
shall
be
settled
by
diplomatic
means.
DGT v2019
Zur
Herbeiführung
einer
gütlichen
Regelung
sind
Ansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz 1
erfasst
werden,
sowie
Ansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
Eigentum
der
EUAM
Ukraine
über
die
zuständigen
Behörden
des
Aufnahmestaates
an
die
EUAM
Ukraine
zu
richten,
was
Ansprüche
von
juristischen
oder
natürlichen
Personen
aus
dem
Aufnahmestaat
anbelangt,
oder
an
die
zuständigen
Behörden
des
Aufnahmestaates,
was
die
von
der
EUAM
Ukraine
erhobenen
Ansprüche
anbelangt.
EUAM
Ukraine,
EUAM
Ukraine
personnel,
the
EU
and
the
Sending
States
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
is
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
the
protection
of
EUAM
Ukraine.
DGT v2019
Die
EUCAP
und
ihr
Personal,
die
EU
und
die
Entsendestaaten
können
für
die
Beschädigung
oder
den
Verlust
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum
im
Zusammenhang
mit
operativen
Erfordernissen
oder
aufgrund
von
Maßnahmen
in
Verbindung
mit
zivilen
Unruhen
oder
dem
Schutz
der
EUCAP
nicht
haftbar
gemacht
werden.
EUCAP
and
EUCAP
personnel,
the
EU
and
the
sending
States
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
is
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
protection
of
EUCAP.
DGT v2019
Zur
Herbeiführung
einer
gütlichen
Regelung
sind
Entschädigungsansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz
1
erfasst
werden,
sowie
Entschädigungsansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
EUCAP-Eigentum
über
die
zuständigen
Behörden
der
Republik
Niger
an
die
EUCAP
zu
richten,
soweit
es
sich
um
Ansprüche
von
nigrischen
juristischen
oder
natürlichen
Personen
handelt,
oder
an
die
zuständigen
nigrischen
Behörden
Nigers,
soweit
es
sich
um
Ansprüche
der
EUCAP
handelt.
With
a
view
to
reaching
an
amicable
settlement,
claims
for
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
not
covered
by
paragraph
1,
as
well
as
claims
for
death
of
or
injury
to
persons
and
for
damage
to
or
loss
of
EUCAP
property,
shall
be
forwarded
to
EUCAP
via
the
competent
Nigerien
authorities,
as
far
as
claims
brought
by
Nigerien
natural
or
legal
persons
are
concerned,
or
to
the
Nigerien
competent
authorities,
as
far
as
claims
brought
by
EUCAP
are
concerned.
DGT v2019
Daneben
wird
das
Projekt
Küsten-
und
Waldzonen
ausweisen,
bei
denen
nach
griechischer
Gesetzgebung
von
staatlichem
Eigentum
des
Bodens
ausgegangen
wird,
ausgenommen
in
städtischen
Gebieten.
Also,
the
project
will
establish
coastal
and
forest
zones
according
to
Greek
legislation,
where
there
is
a
presumption
of
state
ownership
of
the
land
except
in
urban
areas.
Europarl v8
Schließlich
ist
der
Umstand,
dass
sich
viele
Sachanlagen
in
der
Ölbranche
in
staatlichem
Eigentum
befinden,
kein
Schutz
für
Investoren,
die
ihr
Geld
in
börsengehandelte
Vermögenswerte
investieren.
Finally,
the
fact
that
many
oil
properties
are
state-owned
does
not
protect
investors
who
have
put
their
money
into
publicly
traded
assets.
News-Commentary v14