Translation of "Staatlichem eigentum" in English

Sämtliche Anteilseigner sind entweder öffentliche Einrichtungen oder befinden sich in staatlichem Eigentum.
All the shareholders are either public entities or in state ownership.
DGT v2019

Das ehemalige Gelände war bis 2011 in staatlichem Eigentum.
The district would retain ownership of this land until 2011.
WikiMatrix v1

Ungebunden für den Erwerb von staatlichem Eigentum (d. h. die Regelungen zum Privatisierungsprozess).
MT: The requirements of Maltese legislation and regulations regarding acquisition of real property shall continue to apply.
DGT v2019

Diese Initiativen wurden durch die striktere Anwendung existierender Steuergesetze und die Neubewertung von staatlichem Eigentum finanziert.
These initiatives were paid for by stricter enforcement of existing tax laws and the revaluation of state property.
Wikipedia v1.0

Gebäude in staatlichem Eigentum, einschließlich Sozialwohnungen, machen einen großen Teil des Gebäudebestands aus.
Buildings owned by public bodies, including social housing, account for a considerable share of the stock.
TildeMODEL v2018

Sowohl Grundbesitz in staatlichem und kommunalem Eigentum als auch Grundbesitz im Eigentum natürlicher Personen ist beihilfefähig.
Both state and municipality owned land, as well as land owned by natural persons, is eligible.
DGT v2019

Die Kapitalzufuhr ist als das Ergebnis einer normalen Finanztransaktion zwischen zwei Unternehmen in staatlichem Eigentum anzusehen.
The capital injection can be considered as the result of a normal financial transaction between two state-owned bodies.
TildeMODEL v2018

Nach wie vor befinden sich viele Unternehmen (Versorgungsbetriebe und sonstige Monopole) in staatlichem Eigentum.
State-owned enterprises (utilities and other monopolies) continue to represent an important part of the enterprise sector.
TildeMODEL v2018

Das Unternehmen befand sich bis zu seinem Verkauf an Damen im Jahr 2000 in staatlichem Eigentum.
Until the sale to Damen in 2000, it was publicly owned.
TildeMODEL v2018

Ein gewisses Maß an staatlichem Eigentum ist außerdem notwendig, um der Bevölkerung ein ausreichend hohes Sozialniveau zu sichern.
A certain amount of public ownership is nevertheless necessary in order to provide people with a satisfactory level of welfare.
Europarl v8

Die EUNAVFOR und das EUNAVFOR-Personal können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUNAVFOR nicht haftbar gemacht werden.
EUNAVFOR and EUNAVFOR personnel shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which are related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUNAVFOR.
DGT v2019

Ansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlustes von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Ansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlustes von EUNAVFOR-Eigentum werden auf diplomatischem Wege geregelt.
Claims for damage to or loss of civilian or government property not covered by paragraph 1, as well as claims for death of or injury to persons and for damage to or loss of EUNAVFOR property, shall be settled by diplomatic means.
DGT v2019

Zur Herbeiführung einer gütlichen Regelung sind Ansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Ansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von Eigentum der EUAM Ukraine über die zuständigen Behörden des Aufnahmestaates an die EUAM Ukraine zu richten, was Ansprüche von juristischen oder natürlichen Personen aus dem Aufnahmestaat anbelangt, oder an die zuständigen Behörden des Aufnahmestaates, was die von der EUAM Ukraine erhobenen Ansprüche anbelangt.
EUAM Ukraine, EUAM Ukraine personnel, the EU and the Sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which is related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or the protection of EUAM Ukraine.
DGT v2019

Die EUCAP und ihr Personal, die EU und die Entsendestaaten können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUCAP nicht haftbar gemacht werden.
EUCAP and EUCAP personnel, the EU and the sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which is related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUCAP.
DGT v2019

Zur Herbeiführung einer gütlichen Regelung sind Entschädigungsansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Entschädigungsansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von EUCAP-Eigentum über die zuständigen Behörden der Republik Niger an die EUCAP zu richten, soweit es sich um Ansprüche von nigrischen juristischen oder natürlichen Personen handelt, oder an die zuständigen nigrischen Behörden Nigers, soweit es sich um Ansprüche der EUCAP handelt.
With a view to reaching an amicable settlement, claims for damage to or loss of civilian or government property not covered by paragraph 1, as well as claims for death of or injury to persons and for damage to or loss of EUCAP property, shall be forwarded to EUCAP via the competent Nigerien authorities, as far as claims brought by Nigerien natural or legal persons are concerned, or to the Nigerien competent authorities, as far as claims brought by EUCAP are concerned.
DGT v2019

Daneben wird das Projekt Küsten- und Waldzonen ausweisen, bei denen nach griechischer Gesetzgebung von staatlichem Eigentum des Bodens ausgegangen wird, ausgenommen in städtischen Gebieten.
Also, the project will establish coastal and forest zones according to Greek legislation, where there is a presumption of state ownership of the land except in urban areas.
Europarl v8

Schließlich ist der Umstand, dass sich viele Sachanlagen in der Ölbranche in staatlichem Eigentum befinden, kein Schutz für Investoren, die ihr Geld in börsengehandelte Vermögenswerte investieren.
Finally, the fact that many oil properties are state-owned does not protect investors who have put their money into publicly traded assets.
News-Commentary v14