Translation of "Staatliche willkür" in English
Ebenso
sind
Korruption
und
staatliche
Willkür
weit
verbreitet.
Corruption
and
the
indiscriminate
use
of
state
power
are
likewise
widespread.
ParaCrawl v7.1
Staatliche
Willkür
und
Korruption
gehören
zum
Alltag
der
tschetschenischen
Bevölkerung.
State
tyranny
and
corruption
are
a
fact
of
everyday
life
for
the
Chechnyan
population.
ParaCrawl v7.1
Armut,
Korruption,
staatliche
Willkür
und
Perspektivlosigkeit
sind
Gründe
für
diese
Radikalisierung
der
Gesellschaft.
Poverty,
corruption,
state
tyranny
and
hopelessness
are
the
reasons
for
this
radicalization
of
society.
ParaCrawl v7.1
Die
Shouwang-Hauskirche
hatte
sich
nach
mehrfachen
Razzien
der
Polizei
dazu
entschlossen,
mit
verbotenen
öffentlichen
Gottesdiensten
gegen
die
staatliche
Willkür
zu
protestieren.
Following
repeated
raids
by
police,
the
Shouwang
House
Church
decided
to
protest
state
repression
by
holding
public
masses
in
spite
of
the
ban.
ParaCrawl v7.1
Alle
waren
empört
über
die
staatliche
Willkür,
den
Lug
und
Trug
sowie
über
den
neuen
Vorschlag.
Everyone
was
annoyed
at
the
arbitrariness
of
the
government,
its
dishonesty
and
with
the
new
proposal.
ParaCrawl v7.1
Auch
prominente
Filmleute,
so
Schauspieler
Manfred
Krug
und
Regisseur
Frank
Beyer,
protestieren
gegen
staatliche
Willkür.
Even
film
celebrities
such
as
actor
Manfred
Krug
and
director
Frank
Beyer
protest
against
governmental
disposal.
ParaCrawl v7.1
Von
der
Bundesregierung
erwartet
die
GfbV
eine
wirksame
Bekämpfung
der
Fluchtursachen:
„Um
die
Verfolgung
von
ethnischen
und
religiösen
Minderheiten
zu
beenden
oder
staatliche
Willkür,
Landraub
und
Vertreibung
zu
verhindern,
reicht
es
nicht
aus,
Entwicklungshilfe
zu
verteilen
oder
Wirtschaftsbeziehungen
zu
verbessern.
The
STP
expects
the
federal
government
to
effectively
combat
the
causes
of
asylum:
‘providing
development
aid
and
improving
economic
relations
is
not
enough
to
end
the
persecution
of
ethnic
and
religious
minorities
and
to
prevent
despotism,
land
grabbing
or
displacement.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
sicher,
Erdem
Gündüz
nimmt
den
Preis
heute
Abend
im
Namen
all
jener
entgegen,
die
sich
gewehrt
haben
gegen
Unrecht,
Unterdrückung
und
staatliche
Willkür.
I
am
certain
that
Erdem
Gündüz
will
receive
his
prize
this
evening
in
the
name
of
all
those
who
have
defended
themselves
against
injustice,
oppression
and
tyranny.
ParaCrawl v7.1
Terroranschläge
und
staatliche
Willkür
haben
laut
Analysten
dazu
geführt,
dass
Anleger
ihr
Geld
aus
der
Türkei
abziehen.
Terrorist
attacks
and
the
state's
indiscriminate
actions
have
prompted
investors
to
withdraw
their
money
from
Turkey,
analysts
say.
ParaCrawl v7.1
Die
Empörung
vor
allem
über
das
Urteil
aus
Antofagasta
(staatliche
Willkür
gefährdet
Prinzipien
des
Rechtsstaats)
ist
in
Chile
so
gross,
dass
die
Umweltschützer
aktuell
viel
Unterstützung
erfahren
und
immer
mehr
Menschen
die
Proteste
mittragen.
The
indignation
in
Chile
is
so
intense,
especially
with
respect
to
the
verdict
in
Antofagasta
(governmental
capriciousness
endangers
the
principles
of
a
nation
of
law),
that
the
environmental
protectionists
are
receiving
much
support,
and
more
and
more
people
are
backing
the
protests.
ParaCrawl v7.1
In
ausnahmslos
allen
Ländern
der
Welt
gibt
es
politische
Gefangene,
Revolutionäre,
die
nicht
nur
gegen
staatliche
Willkür
und
despotische
Herrscher
kämpfen,
sondern
auch
gegen
die
Verbrechen
der
multinationalen
Konzerne,
die
im
"staatenfreien"
und
"rechtsfreien"
Raum
ungestraft
verübt
werden.
In
any
and
all
countries
of
the
world
there
are
political
prisoners,
revolutionaries
who
not
only
fight
against
despotism
and
despotic
rulers
but
also
against
the
crimes
of
multinational
corporations,
which
are
committed
with
impunity
in
the
"stateless"
and
"lawless"
space
beyond
national
laws.
ParaCrawl v7.1
Wie
es
der
Fall
der
Auslieferung
Pinochets
verdeutlichte,
ist
der
Diskurs
über
die
staatliche
Willkür
und
Gewalt
kontrovers.
As
was
made
clear
by
the
Pinochet
extradition
case,
the
discourse
around
state
impunity
and
violence
is
a
contentious
one.
ParaCrawl v7.1
Doch
wo
faire
Nutzungsrechte
von
Wasser
und
Saatgut
im
ökonomischen
Kalkül
oder
durch
staatliche
Willkür
beschnitten
werden,
wo
Raubbau
unser
natürliches
Erbe
zerstört,
wo
Bresche
um
Bresche
in
öffentliche
Räume
geschlagen
wird,
wo
Patentierung
von
Software
Kreativität
und
Wirtschaft
beschränkt,
wo
verlässliche
Netze
fehlen,
da
nehmen
Abhängigkeit
und
Unsicherheit
zu.
But
where
fair
usage
rights
to
water
and
seeds
are
curtailed
by
economic
calculation
or
through
governmental
policies,
where
resource
exploitation
destroys
our
natural
inheritance,
where
breach
upon
breach
is
inflicted
on
public
spaces,
where
patenting
software
limits
creativity
and
impedes
economic
progress,
where
reliable
networks
are
lacking,
there
dependency
and
uncertainty
will
increase.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
endlich
damit
begonnen
werden,
vor
allem
seit
langem
schwelende
Konflikte
wie
die
Kurdenfrage
im
Nahen
Osten
politisch
zu
lösen
oder
staatliche
Willkür
und
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
wie
die
Völkermordverbrechen
des
sudanesischen
Regimes
in
Darfur
zu
unterbinden
und
die
Täter
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
Long-simmering
conflicts
such
as
the
Kurdish
issue
in
the
Middle
East
must
finally
be
addressed
politically,
as
well
as
the
prevention
of
state
despotism
and
crimes
against
humanity
such
as
the
Sudanese
regime’s
genocide
in
Darfur
-
and
the
perpetrators
must
be
held
responsible.
ParaCrawl v7.1
Wer
staatliche
Unterdrückung
und
Willkür
erduldet
hat,
sucht
den
Staat
durch
die
Herrschaft
des
Rechts,
eine
Gewaltenteilung,
eine
materielle
Verpflichtung
auf
Grundrechte
zu
mäßigen.
Anyone
who
has
endured
state
oppression
and
despotism
seeks
to
moderate
state
power
through
application
of
the
rule
of
law,
separation
of
powers
and
a
material
obligation
to
fundamental
rights.
ParaCrawl v7.1
Nicht
vorhersehbare
oder
willkürliche
staatliche
Maßnahmen
tragen
zu
weiterer
Unsicherheit
bei.
Unpredictable
or
arbitrary
government
measures
add
to
further
uncertainty.
TildeMODEL v2018
Ich
verurteile
diese
Form
staatlicher
Willkür
auf
das
Schärfste.
I
condemn
this
form
of
arbitrary
state
action
in
the
strongest
possible
terms.
ParaCrawl v7.1
Verwirklichte
Menschenrechte
befreien
alle
Bürger
von
der
Willkür
staatlicher
Institutionen.
Implemented
human
rights
exempt
all
citizens
from
the
arbitrariness
of
governmental
institutions.
ParaCrawl v7.1
Wie
entstand
seine
Unbeugsamkeit
gegenüber
staatlicher
Willkür
und
Autoritäten?
How
did
he
maintain
his
unwavering
stance
against
arbitrary
state
policies
and
authorities?
ParaCrawl v7.1
Hoffnung,
nicht
mehr
ohnmächtig
sein
zu
müssen
gegenüber
staatlicher
Willkür
und
Unterdrückung.
Hope,
to
be
no
longer
powerless
in
the
face
of
governmental
despotism
and
oppression.
ParaCrawl v7.1
Im
Verhältnis
zwischen
Individuum
und
Staat
bestehen
die
Menschenrechte
zum
Schutz
der
Individuen
vor
staatlicher
Willkür.
With
regard
to
the
relationship
between
the
individual
and
the
state,
human
rights
consist
of
the
protection
of
the
individual
against
the
arbitrary
use
of
governmental
power.
ParaCrawl v7.1
Ich
frage
mich,
wer
kann
Schutz
vor
Missbrauch
und
staatlicher
Willkür
dort
auf
gleichem
Niveau
garantieren?
I
wonder
who
would
guarantee
that
this
data
was
protected
from
abuse
and
arbitrary
actions
on
the
part
of
states
to
the
same
extent
as
has
hitherto
been
the
case.
Europarl v8
Wir
fühlen
uns
verpflichtet,
den
größtmöglichen
Schutz
für
unsere
Crews
und
die
Geretteten
vor
staatlicher
Willkür
zu
erreichen.
We
feel
obliged
to
achieve
the
largest
possible
protection
from
state
arbitrariness
for
our
crews
and
the
rescued
persons.
CCAligned v1
Das
führte
zu
einem
Austausch
über
die
jeweiligen
Erfahrungen
in
verschiedenen
afrikanischen
Ländern
z.B.
zum
Umgang
mit
staatlicher
Willkür,
mit
Demokratiedefiziten
und
mit
dem
Problem
der
Korruption.
This
led
to
an
exchange
about
the
individual
experience
made
in
different
African
countries,
for
example,
dealing
with
the
state's
indiscriminate
use
of
power,
with
deficits
in
democracy
and
with
the
problem
of
corruption.
ParaCrawl v7.1
Aegyptens
Kopten
sind
zunehmender
Rechtlosigkeit
und
staatlicher
Willkür
ausgesetzt,
seit
Diktator
Hosni
Mubarak
vor
neun
Monaten
gestürzt
wurde.
Copts
in
Egypt
are
more
and
more
exposed
to
lawlessness
and
state
arbitrariness
since
Hosni
Mubarak's
dictatorship
was
overthrown
nine
months
ago.
ParaCrawl v7.1
Viele
Menschen
sehen
im
Urteil
für
"Dominga"
einen
Ausdruck
staatlicher
Willkür
und
eine
Gefahr
für
den
Rechtsstaat.
Many
people
view
the
verdict
for
"Dominga"as
an
expression
of
state
despotism
and
a
danger
to
the
rule
of
law.
ParaCrawl v7.1
Nicht
weniger
deutlich
war
seine
Verurteilung
der
"staatlichen
Willkür
und
des
Rassenwahns"
in
der
Türkei,
gerichtet
gegen
das
Volk
der
Kurden,
als
er
1997
die
Laudatio
für
seinen
Freund
und
Kollegen,
den
Schriftsteller
Yasar
Kemal
anlässlich
der
Verleihung
des
Friedenspreises
des
Deutschen
Buchhandels
hielt.
When
he
held
an
eulogy
for
Yasar
Kemal,
his
friend
and
fellow
writer,
on
occasion
of
him
being
awarded
with
the
Peace
Prize
of
the
German
Book
Trade
in
1997,
he
also
clearly
condemned
the
"state
arbitrariness
and
racial
fanaticism"
directed
against
the
Kurdish
people
in
Turkey.
ParaCrawl v7.1
Doch
obwohl
der
Holocaust
seine
Bedeutung
als
eminentes
Beispiel
eines
Staatsverbrechens
bewahrt,
erscheint
seine
völlige
Einzigartigkeit
inzwischen
durch
zahlreiche
Fälle
von
staatlicher
Willkür,
systemischer
Gewalt,
Unterdrückung,
Kriegsverbrechen
und
schweren
Menschenrechtsverletzungen
-
insbesondere
auf
dem
Balkan
und
in
Ruanda
-
in
Frage
gestellt.
While
the
holocaust
or
Shoah
remains
representative
of
a
form
of
state
crime,
its
overwhelming
singularity
is
today
tested
by
many
cases
of
state
impunity,
systemic
violence,
repression,
war
crimes,
and
gross
human
rights
violations
-
especially
in
the
Balkan
and
Rwanda.
ParaCrawl v7.1