Translation of "Staatliche willkür" in English

Ebenso sind Korruption und staatliche Willkür weit verbreitet.
Corruption and the indiscriminate use of state power are likewise widespread.
ParaCrawl v7.1

Staatliche Willkür und Korruption gehören zum Alltag der tschetschenischen Bevölkerung.
State tyranny and corruption are a fact of everyday life for the Chechnyan population.
ParaCrawl v7.1

Armut, Korruption, staatliche Willkür und Perspektivlosigkeit sind Gründe für diese Radikalisierung der Gesellschaft.
Poverty, corruption, state tyranny and hopelessness are the reasons for this radicalization of society.
ParaCrawl v7.1

Die Shouwang-Hauskirche hatte sich nach mehrfachen Razzien der Polizei dazu entschlossen, mit verbotenen öffentlichen Gottesdiensten gegen die staatliche Willkür zu protestieren.
Following repeated raids by police, the Shouwang House Church decided to protest state repression by holding public masses in spite of the ban.
ParaCrawl v7.1

Alle waren empört über die staatliche Willkür, den Lug und Trug sowie über den neuen Vorschlag.
Everyone was annoyed at the arbitrariness of the government, its dishonesty and with the new proposal.
ParaCrawl v7.1

Auch prominente Filmleute, so Schauspieler Manfred Krug und Regisseur Frank Beyer, protestieren gegen staatliche Willkür.
Even film celebrities such as actor Manfred Krug and director Frank Beyer protest against governmental disposal.
ParaCrawl v7.1

Von der Bundesregierung erwartet die GfbV eine wirksame Bekämpfung der Fluchtursachen: „Um die Verfolgung von ethnischen und religiösen Minderheiten zu beenden oder staatliche Willkür, Landraub und Vertreibung zu verhindern, reicht es nicht aus, Entwicklungshilfe zu verteilen oder Wirtschaftsbeziehungen zu verbessern.
The STP expects the federal government to effectively combat the causes of asylum: ‘providing development aid and improving economic relations is not enough to end the persecution of ethnic and religious minorities and to prevent despotism, land grabbing or displacement.
ParaCrawl v7.1

Ich bin sicher, Erdem Gündüz nimmt den Preis heute Abend im Namen all jener entgegen, die sich gewehrt haben gegen Unrecht, Unterdrückung und staatliche Willkür.
I am certain that Erdem Gündüz will receive his prize this evening in the name of all those who have defended themselves against injustice, oppression and tyranny.
ParaCrawl v7.1

Terroranschläge und staatliche Willkür haben laut Analysten dazu geführt, dass Anleger ihr Geld aus der Türkei abziehen.
Terrorist attacks and the state's indiscriminate actions have prompted investors to withdraw their money from Turkey, analysts say.
ParaCrawl v7.1

Die Empörung vor allem über das Urteil aus Antofagasta (staatliche Willkür gefährdet Prinzipien des Rechtsstaats) ist in Chile so gross, dass die Umweltschützer aktuell viel Unterstützung erfahren und immer mehr Menschen die Proteste mittragen.
The indignation in Chile is so intense, especially with respect to the verdict in Antofagasta (governmental capriciousness endangers the principles of a nation of law), that the environmental protectionists are receiving much support, and more and more people are backing the protests.
ParaCrawl v7.1

In ausnahmslos allen Ländern der Welt gibt es politische Gefangene, Revolutionäre, die nicht nur gegen staatliche Willkür und despotische Herrscher kämpfen, sondern auch gegen die Verbrechen der multinationalen Konzerne, die im "staatenfreien" und "rechtsfreien" Raum ungestraft verübt werden.
In any and all countries of the world there are political prisoners, revolutionaries who not only fight against despotism and despotic rulers but also against the crimes of multinational corporations, which are committed with impunity in the "stateless" and "lawless" space beyond national laws.
ParaCrawl v7.1

Wie es der Fall der Auslieferung Pinochets verdeutlichte, ist der Diskurs über die staatliche Willkür und Gewalt kontrovers.
As was made clear by the Pinochet extradition case, the discourse around state impunity and violence is a contentious one.
ParaCrawl v7.1

Doch wo faire Nutzungsrechte von Wasser und Saatgut im ökonomischen Kalkül oder durch staatliche Willkür beschnitten werden, wo Raubbau unser natürliches Erbe zerstört, wo Bresche um Bresche in öffentliche Räume geschlagen wird, wo Patentierung von Software Kreativität und Wirtschaft beschränkt, wo verlässliche Netze fehlen, da nehmen Abhängigkeit und Unsicherheit zu.
But where fair usage rights to water and seeds are curtailed by economic calculation or through governmental policies, where resource exploitation destroys our natural inheritance, where breach upon breach is inflicted on public spaces, where patenting software limits creativity and impedes economic progress, where reliable networks are lacking, there dependency and uncertainty will increase.
ParaCrawl v7.1

Es muss endlich damit begonnen werden, vor allem seit langem schwelende Konflikte wie die Kurdenfrage im Nahen Osten politisch zu lösen oder staatliche Willkür und Verbrechen gegen die Menschlichkeit wie die Völkermordverbrechen des sudanesischen Regimes in Darfur zu unterbinden und die Täter zur Verantwortung zu ziehen.
Long-simmering conflicts such as the Kurdish issue in the Middle East must finally be addressed politically, as well as the prevention of state despotism and crimes against humanity such as the Sudanese regime’s genocide in Darfur - and the perpetrators must be held responsible.
ParaCrawl v7.1

Wer staatliche Unterdrückung und Willkür erduldet hat, sucht den Staat durch die Herrschaft des Rechts, eine Gewaltenteilung, eine materielle Verpflichtung auf Grundrechte zu mäßigen.
Anyone who has endured state oppression and despotism seeks to moderate state power through application of the rule of law, separation of powers and a material obligation to fundamental rights.
ParaCrawl v7.1

Nicht vorhersehbare oder willkürliche staatliche Maßnahmen tragen zu weiterer Unsicherheit bei.
Unpredictable or arbitrary government measures add to further uncertainty.
TildeMODEL v2018

Ich verurteile diese Form staatlicher Willkür auf das Schärfste.
I condemn this form of arbitrary state action in the strongest possible terms.
ParaCrawl v7.1

Verwirklichte Menschenrechte befreien alle Bürger von der Willkür staatlicher Institutionen.
Implemented human rights exempt all citizens from the arbitrariness of governmental institutions.
ParaCrawl v7.1

Wie entstand seine Unbeugsamkeit gegenüber staatlicher Willkür und Autoritäten?
How did he maintain his unwavering stance against arbitrary state policies and authorities?
ParaCrawl v7.1

Hoffnung, nicht mehr ohnmächtig sein zu müssen gegenüber staatlicher Willkür und Unterdrückung.
Hope, to be no longer powerless in the face of governmental despotism and oppression.
ParaCrawl v7.1

Im Verhältnis zwischen Individuum und Staat bestehen die Menschenrechte zum Schutz der Individuen vor staatlicher Willkür.
With regard to the relationship between the individual and the state, human rights consist of the protection of the individual against the arbitrary use of governmental power.
ParaCrawl v7.1

Ich frage mich, wer kann Schutz vor Missbrauch und staatlicher Willkür dort auf gleichem Niveau garantieren?
I wonder who would guarantee that this data was protected from abuse and arbitrary actions on the part of states to the same extent as has hitherto been the case.
Europarl v8

Wir fühlen uns verpflichtet, den größtmöglichen Schutz für unsere Crews und die Geretteten vor staatlicher Willkür zu erreichen.
We feel obliged to achieve the largest possible protection from state arbitrariness for our crews and the rescued persons.
CCAligned v1

Das führte zu einem Austausch über die jeweiligen Erfahrungen in verschiedenen afrikanischen Ländern z.B. zum Umgang mit staatlicher Willkür, mit Demokratiedefiziten und mit dem Problem der Korruption.
This led to an exchange about the individual experience made in different African countries, for example, dealing with the state's indiscriminate use of power, with deficits in democracy and with the problem of corruption.
ParaCrawl v7.1

Aegyptens Kopten sind zunehmender Rechtlosigkeit und staatlicher Willkür ausgesetzt, seit Diktator Hosni Mubarak vor neun Monaten gestürzt wurde.
Copts in Egypt are more and more exposed to lawlessness and state arbitrariness since Hosni Mubarak's dictatorship was overthrown nine months ago.
ParaCrawl v7.1

Viele Menschen sehen im Urteil für "Dominga" einen Ausdruck staatlicher Willkür und eine Gefahr für den Rechtsstaat.
Many people view the verdict for "Dominga"as an expression of state despotism and a danger to the rule of law.
ParaCrawl v7.1

Nicht weniger deutlich war seine Verurteilung der "staatlichen Willkür und des Rassenwahns" in der Türkei, gerichtet gegen das Volk der Kurden, als er 1997 die Laudatio für seinen Freund und Kollegen, den Schriftsteller Yasar Kemal anlässlich der Verleihung des Friedenspreises des Deutschen Buchhandels hielt.
When he held an eulogy for Yasar Kemal, his friend and fellow writer, on occasion of him being awarded with the Peace Prize of the German Book Trade in 1997, he also clearly condemned the "state arbitrariness and racial fanaticism" directed against the Kurdish people in Turkey.
ParaCrawl v7.1

Doch obwohl der Holocaust seine Bedeutung als eminentes Beispiel eines Staatsverbrechens bewahrt, erscheint seine völlige Einzigartigkeit inzwischen durch zahlreiche Fälle von staatlicher Willkür, systemischer Gewalt, Unterdrückung, Kriegsverbrechen und schweren Menschenrechtsverletzungen - insbesondere auf dem Balkan und in Ruanda - in Frage gestellt.
While the holocaust or Shoah remains representative of a form of state crime, its overwhelming singularity is today tested by many cases of state impunity, systemic violence, repression, war crimes, and gross human rights violations - especially in the Balkan and Rwanda.
ParaCrawl v7.1