Translation of "Spannungen abbauen" in English

Dialog und Engagement werden Spannungen eher abbauen als Isolation.
Dialogue and engagement will defuse tensions better than isolation.
Europarl v8

Eine Übergabe an die Genii könnte die Spannungen abbauen.
Maybe releasing her back to the Genii would help ease tension between us.
OpenSubtitles v2018

Durch tiefes Seufzen kann man zum Beispiel Spannungen abbauen.
As an example, how to sigh deeply to release tension.
ParaCrawl v7.1

Die zertifizierten Therapeuten werden die Spannungen abbauen und Ihren Körper entspannen.
Their certified therapists will reduce tension while relaxing your body.
ParaCrawl v7.1

Sie tanzt gern und kann auf diese Weise ihre Spannungen abbauen.
She loves to dance and she can relieve her tensions that way.
ParaCrawl v7.1

Es soll für Transparenz in Beziehungen sorgen und soziale und psychische Spannungen abbauen helfen.
It is used to create transparency in relationships, to reduce social tensions and to create bonding.
Wikipedia v1.0

Wo sollten wir diese verzweifelten Menschen, die in den Mitgliedstaaten ankommen, unterbringen und wie sollten wir gleichzeitig die auftretenden Spannungen abbauen, die wir manchmal als Unwillen, Ärger und Wut erkennen, und die zu recht beunruhigenden Formen von Antagonismus führen können?
Where should we locate these desperate people who arrive in the Member States and, at the same time, how should we eliminate that ensuing friction which we sometimes see as resentment, anger and rage, leading to rather worrying forms of antagonism?
Europarl v8

Es gibt echte Spannungen - oder sogar einen Widerspruch - zwischen beiden, und wir sollten diese Spannungen abbauen.
There is a real tension - or even a contradiction - between both and we should solve this tension.
Europarl v8

Partnerschaft mit der Ukraine sollte wirtschaftliche Stabilität und soziale Sicherheit fördern und Spannungen verhindern oder abbauen helfen.
Partnership with the Ukraine ought to promote economic stability and social security and prevent or help to reduce tension.
Europarl v8

Wir müssen so viel als möglich voneinander darüber lernen, wie wir mit der Sicherheit unserer Menschen umgehen und wie wir am besten die Spannungen abbauen können, die zu politischer Gewalt und Terrorismus führen.
We should learn from each other as much as possible about how to deal with the security of our people and how best to reduce the tensions which lead to political violence and terrorism.
Europarl v8

Wenn vorbeugende Initiativen Spannungen abbauen und Konflikte abwenden sollen, benötigt der Generalsekretär die unzweideutige, feste und nachhaltige politische Unterstützung der Mitgliedstaaten.
For preventive initiatives to reduce tension and avert conflict, the Secretary-General needs clear, strong and sustained political support from Member States.
MultiUN v1

Nur indem sie die Möglichkeiten ergreifen, die eine Interdependenz ihnen bietet, können der Hegemon und die aufstrebende Macht Spannungen abbauen und sich auf die Vorteile eines beiderseitig tragfähigen Wohlstands konzentrieren.
Only by embracing the opportunities of interdependency can the hegemon and the rising power reduce tensions and focus on the benefits of mutually sustainable prosperity.
News-Commentary v14

Doch eine Stärkung des EASO und höhere finanzielle Unterstützung sollten die aktuellen Spannungen abbauen, zumindest bis eine radikale Reform des europäischen Asylsystems erwogen werden kann.
But strengthening EASO and boosting financial support should go some way toward alleviating today’s tensions, at least until a radical reform of Europe’s asylum system can be contemplated.
News-Commentary v14

Wenn vorbeugende Initiativen Spannungen abbauen und Konflikte erfolgreich verhindern sollen, benötigt der Generalsekretär die unzweideutige, feste und nachhaltige politische Unterstützung der Mitgliedstaaten.
For preventive initiatives to succeed in reducing tension and averting conflict, the Secretary-General needs clear, strong and sustained political support from Member States.
MultiUN v1

Ich muss Spannungen abbauen.
I have to reduce stresses.
OpenSubtitles v2018

Zweitens werden Massnahmen diskutiert, die der Integrierung der Wanderarbeitnehmer in den Gemeinschaftsländern zustatten kommen und soziale Spannungen abbauen sollen.
Second, measures to help integrate the migrant labour force in the Community countries, and to reduce social tensions, have been discussed.
EUbookshop v2

Weiters werden Materialien gewählt, die besonders UV- und witterungsbeständig sind und innere Spannungen entweder allmählich abbauen oder unbeschadet überstehen.
Furthermore, materials are selected which are particularly resistant to UV radiation and weathering and either gradually reduce internal strains or survive them undamaged.
EuroPat v2

Da bei der Wärmebehandlung das Isolierschichtmaterial schmilzt, können sich in der Schutzschicht der Leiter und in der Leiterseele etwa noch vorhandene Spannungen abbauen, da sich der Leiter, der beim Wickeln der Spule in gewissem Umfange elastisch gedehnt wird, verkürzen kann.
Since the insulating layer material melts on heat treatment, any stresses still present in the protective layer of the conductors and in the conductor cores may be relieved, since the conductor, which to a certain extent undergoes elastic elongation during winding, may shorten.
EuroPat v2

Die Hilfe, die wir anbieten, sollte ähnlich aussehen und die Spannungen weiter abbauen, die zu den eigentlichen Ursachen des Kalten Krieges und seinen Auswirkungen gehörten.
The aid we should be offering is a similar gesture and ought to reduce further the tension which has been mainly responsible for the Cold War and its con­sequences.
EUbookshop v2

Konkret gesagt, schafft diese Art Haßliebe zwischen gewissen Gemeinschaftsterritorien und dem Maghreb unnötige wirtschaftliche und soziale Spannungen, die wir abbauen müssen, indem wir unsere ganze Verhandlungsfähigkeit in die Waagschale werfen und alle vorhandenen oder neu zu schaffenden Mechanismen nutzen, um die Zusammenarbeit Europa-Mittelmeer neu in Angriff zu nehmen.
In fact, this love-hate situation between certain Community regions and the Maghreb creates unnecessary tensions, both economic and social, which we must resolve by putting all our powers of negotiation on the table and by using all the existing mechanisms, or new ones which should be created, in order to relaunch Euro-Mediterranean cooperation.
Europarl v8

Es ist auch für Europa eine gute Nachricht, wenn die baltischen Staaten und Russland Spannungen abbauen, die aus ihrer schwierigen, gemeinsamen Geschichte resultieren.
And it is good news for Europe as well that the Baltic States and Russia have relieved tensions that resulted from their difficult shared history.
ParaCrawl v7.1

Die hohe Qualität der kulinarischen Delikatessen findet sich auch in dem hervorragenden Service wieder sowie in all den Unterhaltungsangeboten wie Schwimmbad mit Hydromassage und “Oase Relax” im Freien – mit Behandlungen, die Spannungen abbauen und zur eigenen natürlichen Schönheit zurückzufinden helfen.
Added to the delights of the cuisine are the quality of service and the fun areas such as the swimming pool with hydro-massage, the open-air “Relax Oasis” with treatments to eliminate tension and rediscover natural beauty; all this alternated with interesting excursions to the Bue Marino sea grottoes or by steam train to the Su Murmuri caves on land.
ParaCrawl v7.1

Damit wollen wir anfangen: Militärische Aufrüstung stoppen, Spannungen abbauen, gegenseitiges Vertrauen aufbauen, Perspektiven für Entwicklung und soziale Sicherheit schaffen, Entspannungspolitik auch mit Russland, verhandeln und abrüsten.
We want to start with this: stop military rearmament, reduce tensions, build mutual trust, create perspectives for development and social security, a détente policy also with Russia, negotiate and disarm.
ParaCrawl v7.1