Translation of "Spannungen abbauen" in English
Dialog
und
Engagement
werden
Spannungen
eher
abbauen
als
Isolation.
Dialogue
and
engagement
will
defuse
tensions
better
than
isolation.
Europarl v8
Eine
Übergabe
an
die
Genii
könnte
die
Spannungen
abbauen.
Maybe
releasing
her
back
to
the
Genii
would
help
ease
tension
between
us.
OpenSubtitles v2018
Durch
tiefes
Seufzen
kann
man
zum
Beispiel
Spannungen
abbauen.
As
an
example,
how
to
sigh
deeply
to
release
tension.
ParaCrawl v7.1
Die
zertifizierten
Therapeuten
werden
die
Spannungen
abbauen
und
Ihren
Körper
entspannen.
Their
certified
therapists
will
reduce
tension
while
relaxing
your
body.
ParaCrawl v7.1
Sie
tanzt
gern
und
kann
auf
diese
Weise
ihre
Spannungen
abbauen.
She
loves
to
dance
and
she
can
relieve
her
tensions
that
way.
ParaCrawl v7.1
Es
soll
für
Transparenz
in
Beziehungen
sorgen
und
soziale
und
psychische
Spannungen
abbauen
helfen.
It
is
used
to
create
transparency
in
relationships,
to
reduce
social
tensions
and
to
create
bonding.
Wikipedia v1.0
Wo
sollten
wir
diese
verzweifelten
Menschen,
die
in
den
Mitgliedstaaten
ankommen,
unterbringen
und
wie
sollten
wir
gleichzeitig
die
auftretenden
Spannungen
abbauen,
die
wir
manchmal
als
Unwillen,
Ärger
und
Wut
erkennen,
und
die
zu
recht
beunruhigenden
Formen
von
Antagonismus
führen
können?
Where
should
we
locate
these
desperate
people
who
arrive
in
the
Member
States
and,
at
the
same
time,
how
should
we
eliminate
that
ensuing
friction
which
we
sometimes
see
as
resentment,
anger
and
rage,
leading
to
rather
worrying
forms
of
antagonism?
Europarl v8
Es
gibt
echte
Spannungen
-
oder
sogar
einen
Widerspruch
-
zwischen
beiden,
und
wir
sollten
diese
Spannungen
abbauen.
There
is
a
real
tension
-
or
even
a
contradiction
-
between
both
and
we
should
solve
this
tension.
Europarl v8
Partnerschaft
mit
der
Ukraine
sollte
wirtschaftliche
Stabilität
und
soziale
Sicherheit
fördern
und
Spannungen
verhindern
oder
abbauen
helfen.
Partnership
with
the
Ukraine
ought
to
promote
economic
stability
and
social
security
and
prevent
or
help
to
reduce
tension.
Europarl v8
Wir
müssen
so
viel
als
möglich
voneinander
darüber
lernen,
wie
wir
mit
der
Sicherheit
unserer
Menschen
umgehen
und
wie
wir
am
besten
die
Spannungen
abbauen
können,
die
zu
politischer
Gewalt
und
Terrorismus
führen.
We
should
learn
from
each
other
as
much
as
possible
about
how
to
deal
with
the
security
of
our
people
and
how
best
to
reduce
the
tensions
which
lead
to
political
violence
and
terrorism.
Europarl v8
Wenn
vorbeugende
Initiativen
Spannungen
abbauen
und
Konflikte
abwenden
sollen,
benötigt
der
Generalsekretär
die
unzweideutige,
feste
und
nachhaltige
politische
Unterstützung
der
Mitgliedstaaten.
For
preventive
initiatives
to
reduce
tension
and
avert
conflict,
the
Secretary-General
needs
clear,
strong
and
sustained
political
support
from
Member
States.
MultiUN v1
Nur
indem
sie
die
Möglichkeiten
ergreifen,
die
eine
Interdependenz
ihnen
bietet,
können
der
Hegemon
und
die
aufstrebende
Macht
Spannungen
abbauen
und
sich
auf
die
Vorteile
eines
beiderseitig
tragfähigen
Wohlstands
konzentrieren.
Only
by
embracing
the
opportunities
of
interdependency
can
the
hegemon
and
the
rising
power
reduce
tensions
and
focus
on
the
benefits
of
mutually
sustainable
prosperity.
News-Commentary v14
Doch
eine
Stärkung
des
EASO
und
höhere
finanzielle
Unterstützung
sollten
die
aktuellen
Spannungen
abbauen,
zumindest
bis
eine
radikale
Reform
des
europäischen
Asylsystems
erwogen
werden
kann.
But
strengthening
EASO
and
boosting
financial
support
should
go
some
way
toward
alleviating
today’s
tensions,
at
least
until
a
radical
reform
of
Europe’s
asylum
system
can
be
contemplated.
News-Commentary v14
Wenn
vorbeugende
Initiativen
Spannungen
abbauen
und
Konflikte
erfolgreich
verhindern
sollen,
benötigt
der
Generalsekretär
die
unzweideutige,
feste
und
nachhaltige
politische
Unterstützung
der
Mitgliedstaaten.
For
preventive
initiatives
to
succeed
in
reducing
tension
and
averting
conflict,
the
Secretary-General
needs
clear,
strong
and
sustained
political
support
from
Member
States.
MultiUN v1
Ich
muss
Spannungen
abbauen.
I
have
to
reduce
stresses.
OpenSubtitles v2018
Zweitens
werden
Massnahmen
diskutiert,
die
der
Integrierung
der
Wanderarbeitnehmer
in
den
Gemeinschaftsländern
zustatten
kommen
und
soziale
Spannungen
abbauen
sollen.
Second,
measures
to
help
integrate
the
migrant
labour
force
in
the
Community
countries,
and
to
reduce
social
tensions,
have
been
discussed.
EUbookshop v2
Weiters
werden
Materialien
gewählt,
die
besonders
UV-
und
witterungsbeständig
sind
und
innere
Spannungen
entweder
allmählich
abbauen
oder
unbeschadet
überstehen.
Furthermore,
materials
are
selected
which
are
particularly
resistant
to
UV
radiation
and
weathering
and
either
gradually
reduce
internal
strains
or
survive
them
undamaged.
EuroPat v2
Da
bei
der
Wärmebehandlung
das
Isolierschichtmaterial
schmilzt,
können
sich
in
der
Schutzschicht
der
Leiter
und
in
der
Leiterseele
etwa
noch
vorhandene
Spannungen
abbauen,
da
sich
der
Leiter,
der
beim
Wickeln
der
Spule
in
gewissem
Umfange
elastisch
gedehnt
wird,
verkürzen
kann.
Since
the
insulating
layer
material
melts
on
heat
treatment,
any
stresses
still
present
in
the
protective
layer
of
the
conductors
and
in
the
conductor
cores
may
be
relieved,
since
the
conductor,
which
to
a
certain
extent
undergoes
elastic
elongation
during
winding,
may
shorten.
EuroPat v2
Die
Hilfe,
die
wir
anbieten,
sollte
ähnlich
aussehen
und
die
Spannungen
weiter
abbauen,
die
zu
den
eigentlichen
Ursachen
des
Kalten
Krieges
und
seinen
Auswirkungen
gehörten.
The
aid
we
should
be
offering
is
a
similar
gesture
and
ought
to
reduce
further
the
tension
which
has
been
mainly
responsible
for
the
Cold
War
and
its
consequences.
EUbookshop v2
Konkret
gesagt,
schafft
diese
Art
Haßliebe
zwischen
gewissen
Gemeinschaftsterritorien
und
dem
Maghreb
unnötige
wirtschaftliche
und
soziale
Spannungen,
die
wir
abbauen
müssen,
indem
wir
unsere
ganze
Verhandlungsfähigkeit
in
die
Waagschale
werfen
und
alle
vorhandenen
oder
neu
zu
schaffenden
Mechanismen
nutzen,
um
die
Zusammenarbeit
Europa-Mittelmeer
neu
in
Angriff
zu
nehmen.
In
fact,
this
love-hate
situation
between
certain
Community
regions
and
the
Maghreb
creates
unnecessary
tensions,
both
economic
and
social,
which
we
must
resolve
by
putting
all
our
powers
of
negotiation
on
the
table
and
by
using
all
the
existing
mechanisms,
or
new
ones
which
should
be
created,
in
order
to
relaunch
Euro-Mediterranean
cooperation.
Europarl v8
Es
ist
auch
für
Europa
eine
gute
Nachricht,
wenn
die
baltischen
Staaten
und
Russland
Spannungen
abbauen,
die
aus
ihrer
schwierigen,
gemeinsamen
Geschichte
resultieren.
And
it
is
good
news
for
Europe
as
well
that
the
Baltic
States
and
Russia
have
relieved
tensions
that
resulted
from
their
difficult
shared
history.
ParaCrawl v7.1
Die
hohe
Qualität
der
kulinarischen
Delikatessen
findet
sich
auch
in
dem
hervorragenden
Service
wieder
sowie
in
all
den
Unterhaltungsangeboten
wie
Schwimmbad
mit
Hydromassage
und
“Oase
Relax”
im
Freien
–
mit
Behandlungen,
die
Spannungen
abbauen
und
zur
eigenen
natürlichen
Schönheit
zurückzufinden
helfen.
Added
to
the
delights
of
the
cuisine
are
the
quality
of
service
and
the
fun
areas
such
as
the
swimming
pool
with
hydro-massage,
the
open-air
“Relax
Oasis”
with
treatments
to
eliminate
tension
and
rediscover
natural
beauty;
all
this
alternated
with
interesting
excursions
to
the
Bue
Marino
sea
grottoes
or
by
steam
train
to
the
Su
Murmuri
caves
on
land.
ParaCrawl v7.1
Damit
wollen
wir
anfangen:
Militärische
Aufrüstung
stoppen,
Spannungen
abbauen,
gegenseitiges
Vertrauen
aufbauen,
Perspektiven
für
Entwicklung
und
soziale
Sicherheit
schaffen,
Entspannungspolitik
auch
mit
Russland,
verhandeln
und
abrüsten.
We
want
to
start
with
this:
stop
military
rearmament,
reduce
tensions,
build
mutual
trust,
create
perspectives
for
development
and
social
security,
a
détente
policy
also
with
Russia,
negotiate
and
disarm.
ParaCrawl v7.1