Translation of "Sollte nachgewiesen werden" in English

Es sollte glaubhaft nachgewiesen werden, dass die Verbringung solcher Waren vorübergehenden Charakter hat.
Reasonable evidence should be provided that the introduction of such goods is effected on a temporary basis.
DGT v2019

Wenn andere Methoden anstelle von Ganztierversuchen eingesetzt werden, sollte deren Validität nachgewiesen werden.
If other experimental models than whole ani mals ace used their vaLidity should be established.
EUbookshop v2

Gleichzeitig sollte nachgewiesen werden, dass es für die anfallenden Abfälle akzeptable Verwertungsmöglichkeiten gibt.
At the same time it should be proven that there are acceptable recycling possibilities for the resulting wastes.
ParaCrawl v7.1

Mit der Sicherheitsbescheinigung sollte nachgewiesen werden, dass das Eisenbahnunternehmen ein Sicherheitsmanagementsystem eingeführt hat und in der Lage ist, die einschlägigen Sicherheitsnormen und -vorschriften einzuhalten.
The safety certificate should give evidence that the railway undertaking has established its safety management system and is able to comply with the relevant safety standards and rules.
DGT v2019

Mit der Sicherheitsbescheinigung sollte nachgewiesen werden, dass das Eisenbahnunternehmen sein Sicherheitsmanagementsystem eingeführt hat und in der Lage ist, die einschlägigen Sicherheitsnormen und -vorschriften für das jeweilige Tätigkeitsgebiet einzuhalten.
The safety certificate should provide evidence that the railway undertaking has established its safety management system and that it is able to comply with the relevant safety standards and rules for the relevant area of operation.
DGT v2019

Die Aussagekraft der durchgeführten Prüfungen sollte nachgewiesen werden, vorzugsweise auf der Grundlage einer historischen Datenbank für jedes Labor.
Saturation columns (solubility columns) or passive dosing methods (6) can be used for achieving a suitable concentrated stock solution.
DGT v2019

Sollte eindeutig nachgewiesen werden, dass die in dem Bericht enthaltenen Daten für die Messung der Treibhausgasemissionen, die auf den Anbau von Rapssamen in Kroatien zurückgehen, nicht mehr genau sind, kann die Kommission diesen Beschluss widerrufen.
The Commission may repeal this Decision if it has been clearly demonstrated that the report does not contain any longer accurate data for the purposes of measuring the greenhouse gas emissions associated with the cultivation of rapeseed produced in Croatia.
DGT v2019

Es sollte eindeutig nachgewiesen werden, dass mit der Beihilfe ein Ziel von gemeinsamem Interesse verfolgt wird, da sie darauf abzielt, soziale Härten zu vermeiden oder Marktversagen zu beheben (Abschnitt 3.1.1), indem sie die langfristige Rentabilität des Unternehmens wiederherstellt (Abschnitt 3.1.2).
Moreover, if an aid measure or the conditions attached to it (including its financing method when that forms an integral part of the aid measure) entails a non-severable violation of EEA law, the aid cannot be declared compatible with the functioning of the EEA Agreement [27].
DGT v2019

Anhand dieser Prüfungen sollte nachgewiesen werden, dass ein Mitgliedstaat in der Lage ist, Zusatzinformationen auszutauschen, dass sein nationales System vollständig mit dem zentralen SIS II vereinbar ist und dass er in der Lage ist, Daten einzugeben, zu aktualisieren, zu löschen und abzufragen, Lichtbilder und Fingerabdrücke in der vorgeschriebenen Qualität hochzuladen und Daten zu missbräuchlich verwendeten Identitäten zu verarbeiten.
In the light of enlargement of the Union and in particular the enlargement of the area of freedom, security and justice it is necessary to define the tests which demonstrate the technical readiness of a Member State to integrate into SIS II.
DGT v2019

Falls bei der Zuweisung verfügbarer Kapazitäten unterschiedlich verfahren wird, sollte nachgewiesen werden, dass dies die Entwicklung des Handels nicht übermäßig verzerrt oder behindert.
Any discrimination in the allocation of available capacities should be shown not to unreasonably distort or hinder the development of trade.
TildeMODEL v2018

Sollte nachgewiesen werden, dass es auf dem Gemeinschaftsmarkt ein Kartell gegeben hat, könnten die Maßnahmen gegebenenfalls überprüft werden.
If the existence of a cartel should be shown to have existed on the Community market, the measures may be reviewed as appropriate.
DGT v2019

Die für die Erneuerung vorgelegten ergänzenden Dossiers sollten vor allem notwendige neue Daten und neue Risikobewertungen umfassen, und es sollte nachgewiesen werden, warum diese Daten und Risikobewertungen notwendig sind.
The supplementary dossiers submitted for renewal should, in particular, include necessary new data and new risk assessments and demonstrate why such data and risk assessments are necessary.
DGT v2019

Dabei sollte nachgewiesen werden, dass die erwartete Rendite hoch genug ist, damit sich die anfängliche Investition lohnt.
That is especially so where, as in the present case, the Commission is seeking to determine whether there has been State aid in relation to an investment which was not notified to it and which, at the time when the Commission carries out its examination, has already been made by the Member State concerned.
DGT v2019

Bei der histologischen Untersuchung des RhE-Modells sollte nachgewiesen werden, dass das Modell eine der menschlichen Epidermis ähnliche Struktur (einschließlich mehrlagigem stratum corneum) aufweist.
Histological examination of the RhE model should be performed demonstrating human epidermis-like structure (including multilayered stratum corneum).
DGT v2019

Unter diesen Umständen sollte nachgewiesen und dokumentiert werden, dass die gewählte Umgebung die für die betreffende Art von Gewebe und Zellen, Verfahren und Verwendung beim Menschen erforderliche Qualität und Sicherheit aufweist.
In these circumstances it should be demonstrated and documented that the chosen environment achieves the quality and safety required for the type of tissue and cells, process and human application concerned.
DGT v2019

Anhand solcher Proben sollte nachgewiesen werden, dass die Pasteurisierung tierischer Nebenprodukte die mikrobiologischen Risiken in den umzuwandelnden tierischen Nebenprodukten abgeschwächt hat.
The taking of such samples should demonstrate whether the pasteurisation of animal by-products has mitigated microbiological risks in the animal by-products to be transformed.
DGT v2019

Zur Anwendung dieser Verordnung sollte nachgewiesen werden, dass die Erzeugnisse die Gemeinschaft verlassen haben, und in einigen Fällen sollte auch ihre Bestimmung bekannt sein.
It is necessary for the purposes of this Regulation to record that the products have left the Community and in certain cases to identify their destination as well.
DGT v2019

Im Idealfall sollte nachgewiesen werden, dass die Testspezies im Verdünnungswasser (z. B. in einer Laborkultur oder in einem Lebenszyklus-Toxizitätstest) überleben, wachsen und sich vermehren können.
Ideally, it should be demonstrated that the test species can survive, grow and reproduce in the dilution water (e.g. in laboratory culture or a life-cycle toxicity test).
DGT v2019

Mit der Sicherheitsbescheinigung sollte nachgewiesen werden, dass das Eisenbahnunternehmen ein Sicherheitsmanagement eingeführt hat und in der Lage ist, die einschlägigen Sicherheitsnormen und -vorschriften einzuhalten.
The safety certificate should give evidence that the railway undertaking has established its safety management system and is able to comply with the relevant safety standards and rules.
TildeMODEL v2018

Mit einem Abriebtest sollte nachgewiesen werden, dass beim Umgang mit dem Granulat keine lungengängigen Partikel entstehen.
An attrition test should be used to demonstrate that respirable particles are not produced when the granular material is handled.
DGT v2019

Wie in unserem Änderungsantrag gesagt wird, sollte eindeutig nachgewiesen werden, daß die Verwendung eines Zusatzstoffes tatsächlich dem Wohl der Verbraucher dient, ohne daß sich daraus Nachteile ergeben, et wa Nährwertverluste oder die Täuschung über minder wertige Nahrungsmittel.
To be sure, as the Commissioner has reminded us, Spain was not a member of the Community at the time, but the accident assumed such extraordinary proportions that not only the Community but the whole world remained aghast at the situation that arose out of a collective poisoning whose origins are still unknown.
EUbookshop v2

Sollte nachgewiesen werden, daß es zu Unregelmäßigkeiten gekommen ist, würde die Kommission im Rahmen ihrer Zuständigkeit die erforderlichen Maßnahmen er greifen.
When considering transportation of waste it would behove the Commission to avoid this patent absurdity that is being proposed by the UK Government.
EUbookshop v2

Für derartige Projekte sollte jedoch nachgewiesen werden, dass sie von lokalen, regionalen oder nationalen Behörden unterstützt werden.
Such projects should demonstrate the support of local, regional or national authorities and are encouraged to work with other relevant bodies, such as:
EUbookshop v2

Es sollte nachgewiesen werden, daß die Verabreichungsart sicherstellt, daß die Arzneimittelsubstanz tatsächlich die Zielorgane erreicht.
It should be demonstrated that the method of administration ensures that the substance reaches the desired site.
EUbookshop v2

Außerdem sollte im Antrag nachgewiesen werden, dass ein ursächlicher Zusammenhang zwischen denhandelsschädigenden Auswirkungen (oder der Schädigung) und der WTO-widrigen Praxis besteht, die Gegenstand der HHVO-Untersuchung ist.
Finally, the complaint should also demonstrate that there is a causal link between the adverse trade effects (orinjury) and the WTO incompatible practice that is the subject matter of the TBR investigation.
EUbookshop v2