Translation of "Sollte nachgewiesen werden" in English
Es
sollte
glaubhaft
nachgewiesen
werden,
dass
die
Verbringung
solcher
Waren
vorübergehenden
Charakter
hat.
Reasonable
evidence
should
be
provided
that
the
introduction
of
such
goods
is
effected
on
a
temporary
basis.
DGT v2019
Wenn
andere
Methoden
anstelle
von
Ganztierversuchen
eingesetzt
werden,
sollte
deren
Validität
nachgewiesen
werden.
If
other
experimental
models
than
whole
ani
mals
ace
used
their
vaLidity
should
be
established.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
es
für
die
anfallenden
Abfälle
akzeptable
Verwertungsmöglichkeiten
gibt.
At
the
same
time
it
should
be
proven
that
there
are
acceptable
recycling
possibilities
for
the
resulting
wastes.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Sicherheitsbescheinigung
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
das
Eisenbahnunternehmen
ein
Sicherheitsmanagementsystem
eingeführt
hat
und
in
der
Lage
ist,
die
einschlägigen
Sicherheitsnormen
und
-vorschriften
einzuhalten.
The
safety
certificate
should
give
evidence
that
the
railway
undertaking
has
established
its
safety
management
system
and
is
able
to
comply
with
the
relevant
safety
standards
and
rules.
DGT v2019
Mit
der
Sicherheitsbescheinigung
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
das
Eisenbahnunternehmen
sein
Sicherheitsmanagementsystem
eingeführt
hat
und
in
der
Lage
ist,
die
einschlägigen
Sicherheitsnormen
und
-vorschriften
für
das
jeweilige
Tätigkeitsgebiet
einzuhalten.
The
safety
certificate
should
provide
evidence
that
the
railway
undertaking
has
established
its
safety
management
system
and
that
it
is
able
to
comply
with
the
relevant
safety
standards
and
rules
for
the
relevant
area
of
operation.
DGT v2019
Die
Aussagekraft
der
durchgeführten
Prüfungen
sollte
nachgewiesen
werden,
vorzugsweise
auf
der
Grundlage
einer
historischen
Datenbank
für
jedes
Labor.
Saturation
columns
(solubility
columns)
or
passive
dosing
methods
(6)
can
be
used
for
achieving
a
suitable
concentrated
stock
solution.
DGT v2019
Sollte
eindeutig
nachgewiesen
werden,
dass
die
in
dem
Bericht
enthaltenen
Daten
für
die
Messung
der
Treibhausgasemissionen,
die
auf
den
Anbau
von
Rapssamen
in
Kroatien
zurückgehen,
nicht
mehr
genau
sind,
kann
die
Kommission
diesen
Beschluss
widerrufen.
The
Commission
may
repeal
this
Decision
if
it
has
been
clearly
demonstrated
that
the
report
does
not
contain
any
longer
accurate
data
for
the
purposes
of
measuring
the
greenhouse
gas
emissions
associated
with
the
cultivation
of
rapeseed
produced
in
Croatia.
DGT v2019
Es
sollte
eindeutig
nachgewiesen
werden,
dass
mit
der
Beihilfe
ein
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
verfolgt
wird,
da
sie
darauf
abzielt,
soziale
Härten
zu
vermeiden
oder
Marktversagen
zu
beheben
(Abschnitt 3.1.1),
indem
sie
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
wiederherstellt
(Abschnitt 3.1.2).
Moreover,
if
an
aid
measure
or
the
conditions
attached
to
it
(including
its
financing
method
when
that
forms
an
integral
part
of
the
aid
measure)
entails
a
non-severable
violation
of
EEA
law,
the
aid
cannot
be
declared
compatible
with
the
functioning
of
the
EEA
Agreement
[27].
DGT v2019
Anhand
dieser
Prüfungen
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
ein
Mitgliedstaat
in
der
Lage
ist,
Zusatzinformationen
auszutauschen,
dass
sein
nationales
System
vollständig
mit
dem
zentralen
SIS II
vereinbar
ist
und
dass
er
in
der
Lage
ist,
Daten
einzugeben,
zu
aktualisieren,
zu
löschen
und
abzufragen,
Lichtbilder
und
Fingerabdrücke
in
der
vorgeschriebenen
Qualität
hochzuladen
und
Daten
zu
missbräuchlich
verwendeten
Identitäten
zu
verarbeiten.
In
the
light
of
enlargement
of
the
Union
and
in
particular
the
enlargement
of
the
area
of
freedom,
security
and
justice
it
is
necessary
to
define
the
tests
which
demonstrate
the
technical
readiness
of
a
Member
State
to
integrate
into
SIS
II.
DGT v2019
Falls
bei
der
Zuweisung
verfügbarer
Kapazitäten
unterschiedlich
verfahren
wird,
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
dies
die
Entwicklung
des
Handels
nicht
übermäßig
verzerrt
oder
behindert.
Any
discrimination
in
the
allocation
of
available
capacities
should
be
shown
not
to
unreasonably
distort
or
hinder
the
development
of
trade.
TildeMODEL v2018
Sollte
nachgewiesen
werden,
dass
es
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ein
Kartell
gegeben
hat,
könnten
die
Maßnahmen
gegebenenfalls
überprüft
werden.
If
the
existence
of
a
cartel
should
be
shown
to
have
existed
on
the
Community
market,
the
measures
may
be
reviewed
as
appropriate.
DGT v2019
Die
für
die
Erneuerung
vorgelegten
ergänzenden
Dossiers
sollten
vor
allem
notwendige
neue
Daten
und
neue
Risikobewertungen
umfassen,
und
es
sollte
nachgewiesen
werden,
warum
diese
Daten
und
Risikobewertungen
notwendig
sind.
The
supplementary
dossiers
submitted
for
renewal
should,
in
particular,
include
necessary
new
data
and
new
risk
assessments
and
demonstrate
why
such
data
and
risk
assessments
are
necessary.
DGT v2019
Dabei
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
die
erwartete
Rendite
hoch
genug
ist,
damit
sich
die
anfängliche
Investition
lohnt.
That
is
especially
so
where,
as
in
the
present
case,
the
Commission
is
seeking
to
determine
whether
there
has
been
State
aid
in
relation
to
an
investment
which
was
not
notified
to
it
and
which,
at
the
time
when
the
Commission
carries
out
its
examination,
has
already
been
made
by
the
Member
State
concerned.
DGT v2019
Bei
der
histologischen
Untersuchung
des
RhE-Modells
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
das
Modell
eine
der
menschlichen
Epidermis
ähnliche
Struktur
(einschließlich
mehrlagigem
stratum
corneum)
aufweist.
Histological
examination
of
the
RhE
model
should
be
performed
demonstrating
human
epidermis-like
structure
(including
multilayered
stratum
corneum).
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
sollte
nachgewiesen
und
dokumentiert
werden,
dass
die
gewählte
Umgebung
die
für
die
betreffende
Art
von
Gewebe
und
Zellen,
Verfahren
und
Verwendung
beim
Menschen
erforderliche
Qualität
und
Sicherheit
aufweist.
In
these
circumstances
it
should
be
demonstrated
and
documented
that
the
chosen
environment
achieves
the
quality
and
safety
required
for
the
type
of
tissue
and
cells,
process
and
human
application
concerned.
DGT v2019
Anhand
solcher
Proben
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
die
Pasteurisierung
tierischer
Nebenprodukte
die
mikrobiologischen
Risiken
in
den
umzuwandelnden
tierischen
Nebenprodukten
abgeschwächt
hat.
The
taking
of
such
samples
should
demonstrate
whether
the
pasteurisation
of
animal
by-products
has
mitigated
microbiological
risks
in
the
animal
by-products
to
be
transformed.
DGT v2019
Zur
Anwendung
dieser
Verordnung
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
die
Erzeugnisse
die
Gemeinschaft
verlassen
haben,
und
in
einigen
Fällen
sollte
auch
ihre
Bestimmung
bekannt
sein.
It
is
necessary
for
the
purposes
of
this
Regulation
to
record
that
the
products
have
left
the
Community
and
in
certain
cases
to
identify
their
destination
as
well.
DGT v2019
Im
Idealfall
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
die
Testspezies
im
Verdünnungswasser
(z.
B.
in
einer
Laborkultur
oder
in
einem
Lebenszyklus-Toxizitätstest)
überleben,
wachsen
und
sich
vermehren
können.
Ideally,
it
should
be
demonstrated
that
the
test
species
can
survive,
grow
and
reproduce
in
the
dilution
water
(e.g.
in
laboratory
culture
or
a
life-cycle
toxicity
test).
DGT v2019
Mit
der
Sicherheitsbescheinigung
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
das
Eisenbahnunternehmen
ein
Sicherheitsmanagement
eingeführt
hat
und
in
der
Lage
ist,
die
einschlägigen
Sicherheitsnormen
und
-vorschriften
einzuhalten.
The
safety
certificate
should
give
evidence
that
the
railway
undertaking
has
established
its
safety
management
system
and
is
able
to
comply
with
the
relevant
safety
standards
and
rules.
TildeMODEL v2018
Mit
einem
Abriebtest
sollte
nachgewiesen
werden,
dass
beim
Umgang
mit
dem
Granulat
keine
lungengängigen
Partikel
entstehen.
An
attrition
test
should
be
used
to
demonstrate
that
respirable
particles
are
not
produced
when
the
granular
material
is
handled.
DGT v2019
Wie
in
unserem
Änderungsantrag
gesagt
wird,
sollte
eindeutig
nachgewiesen
werden,
daß
die
Verwendung
eines
Zusatzstoffes
tatsächlich
dem
Wohl
der
Verbraucher
dient,
ohne
daß
sich
daraus
Nachteile
ergeben,
et
wa
Nährwertverluste
oder
die
Täuschung
über
minder
wertige
Nahrungsmittel.
To
be
sure,
as
the
Commissioner
has
reminded
us,
Spain
was
not
a
member
of
the
Community
at
the
time,
but
the
accident
assumed
such
extraordinary
proportions
that
not
only
the
Community
but
the
whole
world
remained
aghast
at
the
situation
that
arose
out
of
a
collective
poisoning
whose
origins
are
still
unknown.
EUbookshop v2
Sollte
nachgewiesen
werden,
daß
es
zu
Unregelmäßigkeiten
gekommen
ist,
würde
die
Kommission
im
Rahmen
ihrer
Zuständigkeit
die
erforderlichen
Maßnahmen
er
greifen.
When
considering
transportation
of
waste
it
would
behove
the
Commission
to
avoid
this
patent
absurdity
that
is
being
proposed
by
the
UK
Government.
EUbookshop v2
Für
derartige
Projekte
sollte
jedoch
nachgewiesen
werden,
dass
sie
von
lokalen,
regionalen
oder
nationalen
Behörden
unterstützt
werden.
Such
projects
should
demonstrate
the
support
of
local,
regional
or
national
authorities
and
are
encouraged
to
work
with
other
relevant
bodies,
such
as:
EUbookshop v2
Es
sollte
nachgewiesen
werden,
daß
die
Verabreichungsart
sicherstellt,
daß
die
Arzneimittelsubstanz
tatsächlich
die
Zielorgane
erreicht.
It
should
be
demonstrated
that
the
method
of
administration
ensures
that
the
substance
reaches
the
desired
site.
EUbookshop v2
Außerdem
sollte
im
Antrag
nachgewiesen
werden,
dass
ein
ursächlicher
Zusammenhang
zwischen
denhandelsschädigenden
Auswirkungen
(oder
der
Schädigung)
und
der
WTO-widrigen
Praxis
besteht,
die
Gegenstand
der
HHVO-Untersuchung
ist.
Finally,
the
complaint
should
also
demonstrate
that
there
is
a
causal
link
between
the
adverse
trade
effects
(orinjury)
and
the
WTO
incompatible
practice
that
is
the
subject
matter
of
the
TBR
investigation.
EUbookshop v2