Translation of "Sollte überlegt werden" in English
Die
Einleitung
einer
Behandlung
bei
diesen
Patienten
sollte
daher
sorgfältig
überlegt
werden.
Therefore,
caution
should
be
exercised
before
initiating
therapy
in
these
patients.
ELRC_2682 v1
Es
sollte
überlegt
werden,
wie
solche
Beiträge
ausgebaut
werden
können.
Consideration
should
be
given
to
how
this
type
of
initiative
could
be
further
developed.
TildeMODEL v2018
Besteht
die
Wahrscheinlichkeit,
dass
jemand
verletzt
wird,
sollte
Folgendes
überlegt
werden:
The
focus
for
cost-effective
andsustainable
risk
management
should
be
on
collectiveprotection
and
preventive
measures.
EUbookshop v2
Bevor
eine
Shadowdatei
erzeugt
wird,
sollte
folgendes
zuerst
überlegt
werden:
Before
creating
the
shadow,
the
following
should
be
considered:
ParaCrawl v7.1
Die
Auswahl
eines
Treuhänders
sollte
gut
überlegt
werden.
The
choice
of
a
trustee
should
be
thought
twice.
ParaCrawl v7.1
Die
Einrichtung
eines
Quarantäneaquariums
sollte
deshalb
überlegt
werden.
To
prevent
a
total
loss
of
your
fish
a
quarantine
tank
should
be
purchased.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
sollte
natürlich
überlegt
werden,
ob
nicht
die
Notwendigkeit
eines
zweiten
Ratings
gegeben
ist.
Finally,
we
should,
of
course,
consider
whether
there
is
a
need
for
a
second
rating.
Europarl v8
Der
Ausschluss
weiterer
Sektoren
aus
dem
Anwendungsbereich
des
Vorschlags
sollte
sehr
genau
überlegt
werden.
Any
further
exclusions
of
sectors
from
the
scope
of
the
proposal
should
be
extremely
limited.
Europarl v8
In
diesen
Fällen
sollte
überlegt
werden,
ob
das
Führen
eines
Kraftfahrzeuges
ratsam
ist.
The
advisability
of
driving
should
be
considered
in
these
circumstances.
EMEA v3
In
diesen
Fällen
sollte
überlegt
werden,
ob
das
Führen
eines
Fahrzeugs
ratsam
ist.
The
advisability
of
driving
should
be
considered
in
these
circumstances.
ELRC_2682 v1
In
diesen
Fällen
sollte
überlegt
werden,
ob
das
Führen
eines
Kraftfahrzeugs
ratsam
ist.
The
advisability
of
driving
should
be
considered
in
these
circumstances.
EMEA v3
Es
sollte
daher
überlegt
werden,
welche
Rechtsbehelfe
einer
Einzelperson
in
dieser
Lage
zugestanden
werden
sollten.
It
is
therefore
worth
considering
what
remedies
should
or
could
be
available
to
an
individual
in
this
situation.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sollte
überlegt
werden,
wie
der
Zugang
zu
den
Gerichten
erleichtert
werden
kann.
Wider
issues,
such
as
facilitating
access
to
the
courts
also
require
consideration.
TildeMODEL v2018
Zuvor
sollte
jedoch
genau
überlegt
werden,
welche
Zielgruppen
angesprochen
und
welche
Informationen
weitergeleitet
werden
sollen.
A
mailing
list
can
be
set
up
using
contacts
from
all
the
partners
and
it
is
always
a
useful
way
to
introduce
new
people
to
the
work
being
carried
out.
EUbookshop v2
Die
Entscheidung
für
die
Konvertierung
eines
dynamischen
Datenträgers
in
eine
Basisfestplatte
sollte
sorgfältig
überlegt
werden.
The
decision
to
convert
a
dynamic
disk
to
a
basic
disk
has
implications
that
should
be
considered
carefully.
ParaCrawl v7.1
Zu
guter
Letzt
sollte
noch
überlegt
werden,
welche
weiteren
Schritte
nach
der
Zählung
erfolgen
sollen.
Finally,
it
should
be
considered
what
further
steps
after
the
count
should
be
taken.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
für
die
Konvertierung
einer
Basisfestplatte
in
einen
dynamischen
Datenträger
sollte
sorgfältig
überlegt
werden.
The
decision
to
convert
a
basic
disk
to
a
dynamic
disk
has
implications
that
should
be
considered
carefully.
ParaCrawl v7.1
Dann
sollte
nochmals
überlegt
werden,
welche
Kriterien
wie
wichtig
sind
und
eine
Prioriätenliste
aufgestellt
werden.
Then
it
should
be
considered
again,
which
criteria
are
how
important
and
a
list
of
priorities
are
set
up.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Aster
von
der
Asternwelke
heimgesucht
wird,
sollte
ein
Standortwechsel
überlegt
werden.
If
your
aster
is
subjected
to
aster
wilt
disease,
consider
changing
the
location
of
the
plant.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
zu
prüfen,
wann
eine
Altersbegrenzung
begründet
ist
und
wann
nicht,
und
diese
Frage
sollte
gesondert
überlegt
werden.
It
would
be
justified
to
reflect
about
when
the
use
of
an
age
limit
is
justified
and
when
it
is
not,
and
to
consider
the
matter
separately
from
case
to
case.
Europarl v8
Der
Prozess
der
EU-Erweiterung
sollte
immer
sorgfältig
überlegt
werden
und
jeder
neue
Beitritt
sollte
immer
die
gemeinsamen
Bezugspunkte
zwischen
den
Ländern,
die
die
EU
bilden,
respektieren.
The
process
of
EU
enlargement
should
always
be
carefully
considered
and
any
new
accession
should
always
respect
the
common
points
of
reference
between
the
countries
that
make
up
the
EU.
Europarl v8
In
der
heutigen
Zeit
einer
schwachen
Konjunktur
sollte
auch
überlegt
werden,
ob
nicht
auch
seitens
der
Europäischen
Union
zusätzliche
incentives
möglich
wären.
In
these
days
of
weak
economies,
consideration
should
also
be
given
to
whether
the
European
Union
might
not
provide
additional
incentives.
Europarl v8
Es
sollte
überlegt
werden,
die
Dosis
von
Phenytoin
vorsichtig
zu
titrieren
und
den
klinischen
Zustand
zu
überwachen.
Consideration
should
be
given
to
using
conservative
titration
schedules
of
the
concomitant
drug
and
to
monitoring
clinical
status.
EMEA v3
Bevor
ein
radioaktives
Arzneimittel
bei
einer
stillenden
Mutter
angewendet
wird,
sollte
überlegt
werden,
ob
die
Untersuchung
bis
zum
Ende
der
Stillzeit
verschoben
werden
kann
und
ob
das
am
besten
geeignete
radioaktive
Arzneimittel
gewählt
wurde
unter
Berücksichtigung
der
Ausscheidung
von
Radioaktivität
in
die
Muttermilch.
Before
administering
radiopharmaceuticals
to
a
mother
who
is
breast-feeding,
consideration
should
be
given
to
the
possibility
of
delaying
the
administration
of
radionuclide
until
the
mother
has
ceased
breast-feeding
and
to
what
is
the
most
appropriate
choice
of
radiopharmaceuticals,
bearing
in
mind
the
secretion
of
activity
in
breast
milk.
ELRC_2682 v1