Translation of "Sofern ich" in English
Sofern
ich
mich
nicht
irre,
sieht
es
im
Europäischen
Parlament
anders
aus.
However,
unless
I
am
mistaken,
this
is
not
the
case
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
Sofern
ich
je
wieder
in
die
Schuhe
komme.
If
I
can
ever
get
into
my
shoes
again.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
noch
lebe,
was
nicht
sicher
ist.
If
I
can.
I
mean,
I
hope
so.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
sie
nicht
einbüße,
indem
ich
sie
zu
mehren
trachte.
So
I
lose
none
in
seeking
to
augment.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
Kannibalen
finde,
die
so
hungrig
sind.
If
I
can
find
any
cannibals
that
are
that
hungry.
OpenSubtitles v2018
Sofern
möglich,
möchte
ich
vor
Sonnenuntergang
das
Urteil
der
Jury.
If
possible,
I
would
like
to
charge
the
jury
before
nightfall.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
keine
geben,
sofern
ich
das
verhindern
kann.
There
won't
be
darling,
not
if
I
can
help
it.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
es
beurteilen
kann,
hast
du
dich
einen
Scheiß
darum
gekümmert.
From
what
I
can
tell,
you
handled
it
like
shit.
OpenSubtitles v2018
Mike
kann
Kevin
nicht
zum
Reden
bringen,
sofern
ich
nicht
Klage
erhebe.
Mike
can't
get
Kevin
to
talk
without
me
bringing
an
action.
OpenSubtitles v2018
Nicht
sofern
ich
weiß,
was
heute
vor
Gericht
passiert
ist.
Not
until
I
know
what
happened
in
court
today.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
überlebe,
erhöhe
ich
sein
Gehalt.
If
Earth
survives,
I
should
give
him
a
raise.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
sehr
süß,
sofern
du
nicht
ich
bist.
It's
very
sweet
unless
you're
me.
OpenSubtitles v2018
Er
geht
nirgendwohin,
sofern
ich
es
nicht
sage.
He's
not
going
anywhere
unless
I
say
so.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
nicht
falsch
liege,
ist
das
von
einem
Rhesusaffen.
Unless
I
miss
my
guess,
this
is
from
a
rhesus
macaque.
OpenSubtitles v2018
Die
Maschine
wird
ihre
Schilde
regenerieren,
sofern
ich
sie
nicht
stoppe.
This
machine
will
regenerate
its
shields
unless
I
stay
and
keep
them
down.
OpenSubtitles v2018
Ich
durfte
zurückkommen,
sofern
ich
mich
nicht
einmische
und
meine
Vorgesetzten
achte.
They
told
me
I
could
come
back
if
I
stick
to
my
own
business
and
respect
my
superiors.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
richtig
gehört
habe,
müsst
ihr
zwei
ziemlich
müde
sein.
From
what
I
hear,
you
two
must
be
very
tired.
OpenSubtitles v2018
Die
Kinder
hören
nicht
auf
mich,
sofern
ich
sie
nicht
anschreie.
The
kids
don't
listen
to
me
unless
I
yell
at
them.
(earrings
thud)
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
bekomme,
was
mir
zusteht.
Just
as
long
as
I
get
what's
owed
to
me.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
nicht
todkrank
oder
so
was
in
der
Art
bin,
werde...
Unless
I'm
dying
or
something,
it's
about
time...
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
einen
freien
Stecker
finde.
If
I
could
find
a
place
to
plug
it
in.
OpenSubtitles v2018
Täglich
vier
Bücher
gleichzeitig...
sofern
ich
umblättere.
Four
books
at
once,
every
day
as
long
as
I'm
there
to
turn
the
pages.
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
die
Reise
bezahlen
kann.
That's
if
I
can
get
enough
money
to
get
there.
OpenSubtitles v2018
Er
versprach
mir
eine
Festanstellung
bei
denen,
sofern
ich
es
knacken
würde.
He
promised
that
they'd
hook
me
up
with
a
job
after
if
I
pulled
it
off.
OpenSubtitles v2018
Wo
ist
Jed,
sofern
ich
das
fragen
darf?
Where's
Jed,
if
you
don't
mind
me
asking?
OpenSubtitles v2018
Sofern
ich
weiß,
ist
er
in
Italien
geboren.
For
all
I
know,
he
was
born
in
Italy.
Tatoeba v2021-03-10
Doch
sofern
ich
das
einschätzen
kann,
ist
er
kein
schlechter
Junge.
But
from
what
I
can
tell,
he's
not
a
bad
kid.
OpenSubtitles v2018
Und
sofern
ich
keine
intradermalen
Verletzungen
finde,
keine
Anzeichen
eines
Kampfes.
And
unless
I
find
intradermal
bruising,
no
signs
of
a
struggle.
OpenSubtitles v2018
Meine
Mitgliedschaft
endet
danach
automatisch,
sofern
ich
nicht
von
mir
aus
verlängere.
My
membership
ends
automatically
thereafter
if
I
do
not
explicitly.
ParaCrawl v7.1