Translation of "So weit ist es gekommen" in English

So weit ist es also gekommen, Mylord.
So it has come to this, my lord.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe, so weit ist es also gekommen.
Oh, I see. It's come to that!
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit euch gekommen?
It's gone that far between you, has it?
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit mir gekommen?
I'm getting attitude from a bear?
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit dir gekommen.
That's where you're at.
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit mir gekommen.
That's how desperate I am.
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit uns gekommen:
Our world has come to this:
OpenSubtitles v2018

So weit ist es mit uns gekommen?
So, that's what we're about now?
OpenSubtitles v2018

So weit ist es schon gekommen, Kate.
It's come to this, Kate.
OpenSubtitles v2018

So weit ist es also schon gekommen, Kumpel?
Is that where it's gotten to, ese?
OpenSubtitles v2018

So ist das, so weit ist es gekommen – ein offizieller Brief.
That's how it is, that's where we are – an official letter.
ParaCrawl v7.1

So weit ist es schon gekommen, dass man einfach eine Richterin entführen kann.
What are they doing at that courthouse? Anybody can walk in with a gun and walk out with a judge.
OpenSubtitles v2018

Wäre ich älter, wären wir vielleicht... ..aber so weit ist es nicht gekommen.
Had I been older, perhaps we could have been... That's not the way it worked out.
OpenSubtitles v2018

So weit ist es gekommen, dass sich selbst Musiker über die lustig machen können.
So much so that musicians are even taking the piss out of you.
ParaCrawl v7.1

So weit ist es gekommen, weil die Unfähigkeit der Regierungen noch verstärkt wurde durch unsere eigene Hilflosigkeit angesichts dieser doppelten Herausforderung in gesundheitspolitischer und wirtschaftlicher Hinsicht, vor der wir stehen.
This has come to pass because the incompetence of governments has been aggravated by our own inability to respond to the twofold challenge before us: the health challenge and the economic challenge.
Europarl v8

Ich hätte einen Vorschlag für ein Verbot am liebsten bereits 2002 gesehen, doch so weit ist es nicht gekommen.
I would have preferred to see a proposal for a ban as early as 2002, but we have not been able to get that far.
Europarl v8

So weit ist es nun gekommen, zu einer Ehe, die sie nicht will, und zum Tod deines Bruders.
This is what has come of it. A marriage that she does not want... and the death of your brother.
OpenSubtitles v2018

Während eines Protests im September haben sie ihrem Unmut Luft gemacht und gesagt, was endlich einmal gesagt werden musste: "So weit ist es schon gekommen!
During a protest last month they finally faced the music and said what had to be said: "it has come to this.
ParaCrawl v7.1

Fingen schon an, aus Bialystok anzukommen, und so weit ist es gekommen, dass der Rabbiner den Sohn Simchu aus Pinsk herbeirufen musste.
Began to come already from Bialystok, and so far came that the rabbi had to call the son to Simkh from Pinsk.
ParaCrawl v7.1

Aber heute stellen sie sich der Situation, indem sie sagen, genug ist genug, "So weit ist es schon gekommen".
But today, residents are facing the music by saying enough is enough, "it has come to this".Â
ParaCrawl v7.1

Nun, ganz so weit ist es noch nicht gekommen, aber eine Begegnung mit Rachmaninows symphonischem Schlusswort lohnt allemal.
It has not quite come to that yet, but an encounter with Rachmaninov’s last symphony is certainly worthwhile.
ParaCrawl v7.1