Translation of "So weit ist es gekommen" in English
So
weit
ist
es
also
gekommen,
Mylord.
So
it
has
come
to
this,
my
lord.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe,
so
weit
ist
es
also
gekommen.
Oh,
I
see.
It's
come
to
that!
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
euch
gekommen?
It's
gone
that
far
between
you,
has
it?
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
mir
gekommen?
I'm
getting
attitude
from
a
bear?
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
dir
gekommen.
That's
where
you're
at.
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
mir
gekommen.
That's
how
desperate
I
am.
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
uns
gekommen:
Our
world
has
come
to
this:
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
mit
uns
gekommen?
So,
that's
what
we're
about
now?
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
schon
gekommen,
Kate.
It's
come
to
this,
Kate.
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
also
schon
gekommen,
Kumpel?
Is
that
where
it's
gotten
to,
ese?
OpenSubtitles v2018
So
ist
das,
so
weit
ist
es
gekommen
–
ein
offizieller
Brief.
That's
how
it
is,
that's
where
we
are
–
an
official
letter.
ParaCrawl v7.1
So
weit
ist
es
schon
gekommen,
dass
man
einfach
eine
Richterin
entführen
kann.
What
are
they
doing
at
that
courthouse?
Anybody
can
walk
in
with
a
gun
and
walk
out
with
a
judge.
OpenSubtitles v2018
Wäre
ich
älter,
wären
wir
vielleicht...
..aber
so
weit
ist
es
nicht
gekommen.
Had
I
been
older,
perhaps
we
could
have
been...
That's
not
the
way
it
worked
out.
OpenSubtitles v2018
So
weit
ist
es
gekommen,
dass
sich
selbst
Musiker
über
die
lustig
machen
können.
So
much
so
that
musicians
are
even
taking
the
piss
out
of
you.
ParaCrawl v7.1
So
weit
ist
es
gekommen,
weil
die
Unfähigkeit
der
Regierungen
noch
verstärkt
wurde
durch
unsere
eigene
Hilflosigkeit
angesichts
dieser
doppelten
Herausforderung
in
gesundheitspolitischer
und
wirtschaftlicher
Hinsicht,
vor
der
wir
stehen.
This
has
come
to
pass
because
the
incompetence
of
governments
has
been
aggravated
by
our
own
inability
to
respond
to
the
twofold
challenge
before
us:
the
health
challenge
and
the
economic
challenge.
Europarl v8
Ich
hätte
einen
Vorschlag
für
ein
Verbot
am
liebsten
bereits
2002
gesehen,
doch
so
weit
ist
es
nicht
gekommen.
I
would
have
preferred
to
see
a
proposal
for
a
ban
as
early
as
2002,
but
we
have
not
been
able
to
get
that
far.
Europarl v8
So
weit
ist
es
nun
gekommen,
zu
einer
Ehe,
die
sie
nicht
will,
und
zum
Tod
deines
Bruders.
This
is
what
has
come
of
it.
A
marriage
that
she
does
not
want...
and
the
death
of
your
brother.
OpenSubtitles v2018
Während
eines
Protests
im
September
haben
sie
ihrem
Unmut
Luft
gemacht
und
gesagt,
was
endlich
einmal
gesagt
werden
musste:
"So
weit
ist
es
schon
gekommen!
During
a
protest
last
month
they
finally
faced
the
music
and
said
what
had
to
be
said:
"it
has
come
to
this.
ParaCrawl v7.1
Fingen
schon
an,
aus
Bialystok
anzukommen,
und
so
weit
ist
es
gekommen,
dass
der
Rabbiner
den
Sohn
Simchu
aus
Pinsk
herbeirufen
musste.
Began
to
come
already
from
Bialystok,
and
so
far
came
that
the
rabbi
had
to
call
the
son
to
Simkh
from
Pinsk.
ParaCrawl v7.1
Aber
heute
stellen
sie
sich
der
Situation,
indem
sie
sagen,
genug
ist
genug,
"So
weit
ist
es
schon
gekommen".
But
today,
residents
are
facing
the
music
by
saying
enough
is
enough,
"it
has
come
to
this".Â
ParaCrawl v7.1
Nun,
ganz
so
weit
ist
es
noch
nicht
gekommen,
aber
eine
Begegnung
mit
Rachmaninows
symphonischem
Schlusswort
lohnt
allemal.
It
has
not
quite
come
to
that
yet,
but
an
encounter
with
Rachmaninov’s
last
symphony
is
certainly
worthwhile.
ParaCrawl v7.1