Translation of "Sind typisch für" in English
Die
oben
vorgestellten
Probleme
sind
auch
typisch
für
andere
Länder.
The
problems
presented
above
are
typical
of
other
countries
as
well.
Europarl v8
Stil
und
Wortschatz
sind
typisch
für
das
klassische
Chinesisch.
The
ideas
are
singular;
the
style
poetic.
Wikipedia v1.0
Gäulandhecken
sind
dagegen
typisch
für
Süddeutschland.
The
farms
were
of
about
,
with
fields
about
for
hand
cultivation.
Wikipedia v1.0
Die
Nebenwirkungen
von
Previcox
sind
typisch
für
Arzneimittel
dieser
Produktklasse
(NSAIDs).
The
side
effects
of
Previcox
are
typical
for
those
seen
with
other
medicines
in
this
product
class
(NSAIDs)
such
as
oral
lesions
(tissue
damage)
in
the
mouth
of
horses,
soft
faeces/
diarrhoea
or
lethargy.
EMEA v3
Vor
allem
Befehle
wie
der
Letztere
sind
typisch
für
CISC-Prozessoren.
There
were
two
stages
in
history
for
the
microprocessor.
Wikipedia v1.0
Zinsgefälle
innerhalb
desselben
Währungsraums
sind
typisch
für
eine
Zersplitterung.
Interest-rate
differentials
within
the
same
currency
area
are
prima
facie
evidence
of
fragmentation.
News-Commentary v14
Die
Blumen
sind
typisch
für
die
Region.
The
flowers
are
Chinese
milk
vetch,
which
are
the
prefectural
flower.
Wikipedia v1.0
Instabile
Regierungen
sind
typisch
für
die
politische
Landschaft
des
Italiens
der
Nachkriegszeit.
Unstable
coalition
governments
have
been
typical
of
Italy's
postwar
politics.
News-Commentary v14
Solche
konzeptionellen
Risiken
und
die
Wahrscheinlichkeit
ihres
Eintretens
sind
typisch
für
Raumfahrtprogramme.
These
design
risks
and
their
likelihood
are
typical
to
a
space
programme.
TildeMODEL v2018
Ikonen
sind
typisch
für
die
Ostkirche.
Icons
are
usually
connected
to
the
Eastern
Church.
OpenSubtitles v2018
Starre
Wiederholungen
wie
diese,
sind
typisch
für
ein
Lüge.
Rigid
repetition
like
that
is
typical
of
a
lie.
OpenSubtitles v2018
Ja,
solche
Grobheiten
sind
typisch
für
ihn.
Yeah,
he
can
be
kind
of
rude
that
way.
OpenSubtitles v2018
Die
Laborergebnisse
sind
typisch
für
einen
viel
benutzten
Raum.
Hair
and
fiber
is
consistent
with
a
room
used
by
many
people.
OpenSubtitles v2018
Wahnvorstellungen
und
Halluzinationen
sind
typisch
für
diese
Krankheit.
Delusions
and
hallucinations
are
hallmarks
of
the
illness.
TED2020 v1
Diese
Kleider
Baju
Kebaya
und
Baju
Melayu
sind
typisch
für
malaiische
Volksgruppen.
The
Baju
Kebaya
and
Baju
Melayu
of
the
Cocos
are
indistinct
of
the
attire
of
typical
Malay.
WikiMatrix v1
Währungsgeschichtlich
gesehen
sind
Brakteaten
typisch
für
die
regionalen
Pfennigwährungen
der
Zeit.
From
a
currency
point
of
view,
bracteates
were
a
typical
"regional
penny"
currency
of
the
time.
WikiMatrix v1
Viele,
jedoch
nicht
alle
solcher
Fälle
sind
typisch
für
die
gesprochene
Sprache.
Many,
but
not
all,
of
these
languages
are
endangered.
WikiMatrix v1
Sie
sind
typisch
für
unglückliche
Paare.
They
were
reportedly
an
unhappy
couple.
WikiMatrix v1
Solche
Bedingungen
sind
typisch
für
die
Erdöl-
und
Erdgas-Suche
und
-Förderung.
Such
conditions
are
typically
found
in
oil
and
natural
gas
exploration
and
production.
EuroPat v2
Zueinander
oder
auseinander
strebende
Stimmen
sind
besonders
typisch
für
seinen
subtilen
Kontrapunkt.
Voices
that
strive
towards
or
away
from
each
other
are
particularly
typical
of
his
subtle
counterpoint.
WikiMatrix v1
Große
Innenhöfe
mit
Grünflächen
sind
typisch
für
die
Hitlerbauten.
Large
courtyards
with
green
areas
are
typical
of
the
Hitler
Buildings.
WikiMatrix v1
Schnarchpausen
dieser
Länge
sind
typisch
für
Apnoe-Vorfälle.
Pauses
of
this
length
are
typical
of
apnea
episodes.
EuroPat v2
Sie
erfüllt
darüber
hinaus
zwei
wesentliche
Anforderungen,
die
typisch
sind
für
Rohrgeneratoren:
Moreover,
it
fulfils
two
essential
requirements
which
are
typical
of
bulb-type
generators:
EuroPat v2
Diese
Agrarökosysteme
sind
typisch
für
den
Mittelmeerraum.
These
agricultural
ecosystems
are
specific
to
the
Mediterranean
region.
EUbookshop v2
Die
Titel
sind
typisch
für
ihre
Zeit.
The
building
is
typical
of
its
time.
WikiMatrix v1
Diese
altersabhängigen
Unterschiede
sind
auch
typisch
für
vorherige
britische
Wahlen
und
Abstimmungen.
The
age
disparity
had
also
been
a
feature
of
previous
elections
and
referenda.
WikiMatrix v1