Translation of "Sich im umbruch befinden" in English

In Syrien ist nicht nur die Gesellschaft komplexer als in anderen arabischen Ländern, die sich derzeit politisch im Umbruch befinden, auch seine Außenbeziehungen gestalten sich vielschichtiger.
Just as Syria comprises a more complex society than the other Arab countries currently in the throes of political transition, so, too, are its external relations more complex.
News-Commentary v14

Unter Berücksichtigung des wirtschaftlichen Aufholprozesses in den Ländern, die sich im wirtschaftlichen Umbruch befinden, wird mittel- und langfristig vor allem die Effizienz ihres Finanzsystems, die Situation ihrer Staatsfinanzen und die Entwicklung ihrer Verschuldung im Vordergrund stehen.
Taking into account the economic catching-up to be done by the countries in transition, special attention will be paid, in the medium and long term perspective, to the efficiency of their financial systems, the situation of their public finance and trends in their endebtness.
TildeMODEL v2018

Zu diesen zählen u.a. die Behandlung von Minderheiten, die sog. "Grundrechte" im Arbeitsleben und die soziale Sicherheit in den Ost­see­anrainerstaaten, die sich im wirtschaftlichen Umbruch befinden.
These include treatment of minority civic groups as well as the "fundamental rights" of workers and social security in the economies in transition.
TildeMODEL v2018

Wie auch in anderen Ländern, die sich im Umbruch befinden, konzentrieren die NGO ihre Arbeit auf die Hauptstadt und versuchen, Einfluss auf die dortigen Machthaber zu nehmen.
As in other transition countries, NGO activities focus on the country's capital, in an attempt to exert an influence on those in power.
TildeMODEL v2018

Dies gilt insbesondere für die Länder, deren Volks­wirtschaften sich im Umbruch befinden, wo die Zunahme des Verkehrs bei dem vorhandenen Straßennetz zu einem ernsten Problem werden kann.
It is also very difficult to obtain precise and reproducible results on the equipment when it has been tested at different sites, by different teams and under dissimilar traffic and weather conditions.
EUbookshop v2

Zahlreiche Projekte bearbeiten branchenübergreifende Themen wie Total Quality, Qualitätssicherung bei Dienstleistungen und Produkten sowie die Weiterbildung des mittleren Managements, insbesondere in mittelständischen Unternehmen und in Wirtschaftszweigen, die sich im Umbruch befinden.
Many projects have transversal themes such as overall quality, quality assurance for services and products, and middle management training, particularly in SMEs and sectors undergoing radical change;
EUbookshop v2

Der Vorschlag soll so ausgelegt werden, dass die Kohärenz mit der Entwicklungspolitik der Gemeinschaft gewährleistet ist, damit das Gesamtziel der nachhaltigen Entwicklung in Entwicklungsländern und Ländern, deren Volkswirtschaften sich im Umbruch befinden, beibehalten wird.
The proposal will be designed in a way that ensures consistency with the Community’s Development Policy, in order that the overall objective of sustainable development in developing countries and countries with economies in transition is maintained.
TildeMODEL v2018

Die Förderung des nachhaltigen Wachstums und der Beschäftigung in den südlichen Mittelmeerländern, die sich im demokratischen Umbruch befinden, hat für die Europäische Kommission und die EIB höchste Priorität.
Supporting sustainable growth and jobs in the Southern Mediterranean countries in transition is a priority for both the European Commission and the EIB.
ParaCrawl v7.1

Stefan Beltzig reizen, wie viele Künstler, Orte, die sich im Umbruch befinden und denen einschneidende Veränderungen bevorstehen.
Like many artists, Stefan Beltzig is drawn to places that are undergoing processes of transformation and radical change.
ParaCrawl v7.1

Die privaten Dramen spielen vor dem Hintergrund einer sich im Umbruch befindlichen Gesellschaft.
These private dramas unfold against the backdrop of a society on the brink of radical change.
ParaCrawl v7.1

Berlin ist eine sich ständig im Umbruch befindende Stadt.
Berlin is a city of constant change.
ParaCrawl v7.1

Das Problem sollte also gegebenenfalls getrennt behandelt werden, denn auf der einen Seite gibt es Staaten mit eventuell noch unausgeglichenen öffentlichen Haushalten, jedoch im Rahmen einer stabilen Wirtschaft, und auf der anderen Seite Staaten mit mangelhaften Systemen der sozialen Sicherheit und einer im Umbruch befindlichen Wirtschaft.
The problem should therefore, perhaps, be split in two: on the one hand, States that may still have some imbalance in public spending but in the context of a stable economy, and on the other, those that have deficient social security systems and an economy in transition.
Europarl v8

Kritik: "Bliss" ist ein Drama über die Vereinsamung in der sich im Umbruch befindlichen Gesellschaft Chinas.
Review: "Bliss" is a drama about loneliness in Chinese society, a society which is constantly undergoing a radical change these days.
ParaCrawl v7.1

Etwa zeitgleich richtete Joachim Brohm in seinen Aufnahmen der Serien «Ruhr» und «Paradis 1+2» (1980-1983) den Fokus auf die Veränderung des Urbanen und sich im Umbruch befindlicher Regionen im Westen.
At about the same time, Joachim Brohm’s photographs of the series «Ruhr» and «Paradis 1 + 2» (1980-1983) focused on the transformation of the urban and regions undergoing structural change in the west.
ParaCrawl v7.1

Das Studiengebiet befindet sich in zentraler Lage zwischen dem Hauptbahnhof Winterthur und dem Heiligberg, im Spannungsfeld zwischen der Altstadt und dem sich im Umbruch befindlichen Sulzerareal.
The area under study is found in a central location between Winterthur’s main train station and the Heiligberg, and hence in the field of tension set between the old town and the Sulzer Quarter, currently in a state of rapid development.
ParaCrawl v7.1