Translation of "Sich im umbruch befinden" in English
In
Syrien
ist
nicht
nur
die
Gesellschaft
komplexer
als
in
anderen
arabischen
Ländern,
die
sich
derzeit
politisch
im
Umbruch
befinden,
auch
seine
Außenbeziehungen
gestalten
sich
vielschichtiger.
Just
as
Syria
comprises
a
more
complex
society
than
the
other
Arab
countries
currently
in
the
throes
of
political
transition,
so,
too,
are
its
external
relations
more
complex.
News-Commentary v14
Unter
Berücksichtigung
des
wirtschaftlichen
Aufholprozesses
in
den
Ländern,
die
sich
im
wirtschaftlichen
Umbruch
befinden,
wird
mittel-
und
langfristig
vor
allem
die
Effizienz
ihres
Finanzsystems,
die
Situation
ihrer
Staatsfinanzen
und
die
Entwicklung
ihrer
Verschuldung
im
Vordergrund
stehen.
Taking
into
account
the
economic
catching-up
to
be
done
by
the
countries
in
transition,
special
attention
will
be
paid,
in
the
medium
and
long
term
perspective,
to
the
efficiency
of
their
financial
systems,
the
situation
of
their
public
finance
and
trends
in
their
endebtness.
TildeMODEL v2018
Zu
diesen
zählen
u.a.
die
Behandlung
von
Minderheiten,
die
sog.
"Grundrechte"
im
Arbeitsleben
und
die
soziale
Sicherheit
in
den
Ostseeanrainerstaaten,
die
sich
im
wirtschaftlichen
Umbruch
befinden.
These
include
treatment
of
minority
civic
groups
as
well
as
the
"fundamental
rights"
of
workers
and
social
security
in
the
economies
in
transition.
TildeMODEL v2018
Wie
auch
in
anderen
Ländern,
die
sich
im
Umbruch
befinden,
konzentrieren
die
NGO
ihre
Arbeit
auf
die
Hauptstadt
und
versuchen,
Einfluss
auf
die
dortigen
Machthaber
zu
nehmen.
As
in
other
transition
countries,
NGO
activities
focus
on
the
country's
capital,
in
an
attempt
to
exert
an
influence
on
those
in
power.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Länder,
deren
Volkswirtschaften
sich
im
Umbruch
befinden,
wo
die
Zunahme
des
Verkehrs
bei
dem
vorhandenen
Straßennetz
zu
einem
ernsten
Problem
werden
kann.
It
is
also
very
difficult
to
obtain
precise
and
reproducible
results
on
the
equipment
when
it
has
been
tested
at
different
sites,
by
different
teams
and
under
dissimilar
traffic
and
weather
conditions.
EUbookshop v2
Zahlreiche
Projekte
bearbeiten
branchenübergreifende
Themen
wie
Total
Quality,
Qualitätssicherung
bei
Dienstleistungen
und
Produkten
sowie
die
Weiterbildung
des
mittleren
Managements,
insbesondere
in
mittelständischen
Unternehmen
und
in
Wirtschaftszweigen,
die
sich
im
Umbruch
befinden.
Many
projects
have
transversal
themes
such
as
overall
quality,
quality
assurance
for
services
and
products,
and
middle
management
training,
particularly
in
SMEs
and
sectors
undergoing
radical
change;
EUbookshop v2
Der
Vorschlag
soll
so
ausgelegt
werden,
dass
die
Kohärenz
mit
der
Entwicklungspolitik
der
Gemeinschaft
gewährleistet
ist,
damit
das
Gesamtziel
der
nachhaltigen
Entwicklung
in
Entwicklungsländern
und
Ländern,
deren
Volkswirtschaften
sich
im
Umbruch
befinden,
beibehalten
wird.
The
proposal
will
be
designed
in
a
way
that
ensures
consistency
with
the
Community’s
Development
Policy,
in
order
that
the
overall
objective
of
sustainable
development
in
developing
countries
and
countries
with
economies
in
transition
is
maintained.
TildeMODEL v2018
Die
Förderung
des
nachhaltigen
Wachstums
und
der
Beschäftigung
in
den
südlichen
Mittelmeerländern,
die
sich
im
demokratischen
Umbruch
befinden,
hat
für
die
Europäische
Kommission
und
die
EIB
höchste
Priorität.
Supporting
sustainable
growth
and
jobs
in
the
Southern
Mediterranean
countries
in
transition
is
a
priority
for
both
the
European
Commission
and
the
EIB.
ParaCrawl v7.1
Stefan
Beltzig
reizen,
wie
viele
Künstler,
Orte,
die
sich
im
Umbruch
befinden
und
denen
einschneidende
Veränderungen
bevorstehen.
Like
many
artists,
Stefan
Beltzig
is
drawn
to
places
that
are
undergoing
processes
of
transformation
and
radical
change.
ParaCrawl v7.1
Die
privaten
Dramen
spielen
vor
dem
Hintergrund
einer
sich
im
Umbruch
befindlichen
Gesellschaft.
These
private
dramas
unfold
against
the
backdrop
of
a
society
on
the
brink
of
radical
change.
ParaCrawl v7.1
Berlin
ist
eine
sich
ständig
im
Umbruch
befindende
Stadt.
Berlin
is
a
city
of
constant
change.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
sollte
also
gegebenenfalls
getrennt
behandelt
werden,
denn
auf
der
einen
Seite
gibt
es
Staaten
mit
eventuell
noch
unausgeglichenen
öffentlichen
Haushalten,
jedoch
im
Rahmen
einer
stabilen
Wirtschaft,
und
auf
der
anderen
Seite
Staaten
mit
mangelhaften
Systemen
der
sozialen
Sicherheit
und
einer
im
Umbruch
befindlichen
Wirtschaft.
The
problem
should
therefore,
perhaps,
be
split
in
two:
on
the
one
hand,
States
that
may
still
have
some
imbalance
in
public
spending
but
in
the
context
of
a
stable
economy,
and
on
the
other,
those
that
have
deficient
social
security
systems
and
an
economy
in
transition.
Europarl v8
Kritik:
"Bliss"
ist
ein
Drama
über
die
Vereinsamung
in
der
sich
im
Umbruch
befindlichen
Gesellschaft
Chinas.
Review:
"Bliss"
is
a
drama
about
loneliness
in
Chinese
society,
a
society
which
is
constantly
undergoing
a
radical
change
these
days.
ParaCrawl v7.1
Etwa
zeitgleich
richtete
Joachim
Brohm
in
seinen
Aufnahmen
der
Serien
«Ruhr»
und
«Paradis
1+2»
(1980-1983)
den
Fokus
auf
die
Veränderung
des
Urbanen
und
sich
im
Umbruch
befindlicher
Regionen
im
Westen.
At
about
the
same
time,
Joachim
Brohm’s
photographs
of
the
series
«Ruhr»
and
«Paradis
1
+
2»
(1980-1983)
focused
on
the
transformation
of
the
urban
and
regions
undergoing
structural
change
in
the
west.
ParaCrawl v7.1
Das
Studiengebiet
befindet
sich
in
zentraler
Lage
zwischen
dem
Hauptbahnhof
Winterthur
und
dem
Heiligberg,
im
Spannungsfeld
zwischen
der
Altstadt
und
dem
sich
im
Umbruch
befindlichen
Sulzerareal.
The
area
under
study
is
found
in
a
central
location
between
Winterthur’s
main
train
station
and
the
Heiligberg,
and
hence
in
the
field
of
tension
set
between
the
old
town
and
the
Sulzer
Quarter,
currently
in
a
state
of
rapid
development.
ParaCrawl v7.1