Translation of "Sich darüber hinwegsetzen" in English
Wenn
Sie
sich
darüber
hinwegsetzen,
müssen
Sie
mit
einer
Anklage
rechnen.
Otherwise,
you're
the
one
facing
the
charges.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
Änderungen
des
Kommissionsvorschlags
vorschlagen,
aber
der
Rat
kann
sich
darüber
hinwegsetzen.
It
is
scandalous
that
the
Commission
dared
agree
to
the
VAT
solution
for
Britain.
EUbookshop v2
Wenn
sie
sich
darüber
hinwegsetzen,
nutzt
es
auch
nichts,
wenn
ich
dreimal
aufstampfe.
If
they
ignore
me,
it's
no
used
me
stamping
my
feet
three
times.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sich
nicht
einfach
darüber
hinwegsetzen,
daß
es
in
den
verschiedenen
europäischen
Ländern
unterschiedliche
Bedingungen
gibt.
One
cannot
fail
to
take
account
of
the
different
conditions
prevailing
in
the
various
Member
States.
Europarl v8
Die
Praxis
der
vergangenen
zwei
Jahre
hat
doch
gezeigt,
dass
die
USA
diese
Verpflichtungen
nicht
sonderlich
ernst
nehmen,
ja,
dass
sie
sich
einfach
darüber
hinwegsetzen.
After
all,
the
practice
adopted
over
the
past
two
years
has
shown
that
the
Americans
do
not
take
these
engagements
particularly
seriously
and,
indeed,
simply
disregard
them.
Europarl v8
Mehr
noch,
wenn
Artikel
11
eine
Revision
vorsieht
-
und
damit
möchte
ich
auf
das
antworten,
was
hier
gesagt
worden
ist
-,
dann
will
die
Kommission
sich
weder
darüber
hinwegsetzen
noch
über
das
hinausgehen,
wozu
das
Recht
uns
alle
verpflichtet,
sondern
sich
strikt
an
das
halten,
was
in
Artikel
11
des
Protokolls
Nr.
9
der
Beitrittsakte
vorgesehen
ist,
nämlich
die
Revision,
gerade
um
zu
überprüfen,
welche
Entwicklung
es
gegeben
hat,
und
sie
hat
vor,
gleichwertige
Maßnahmen
mit
dem
Ziel
der
Reduzierung
der
NOx-Emissionen
vorzuschlagen.
Furthermore,
when
Article
11
discusses
a
revision
-
and
I
am
here
attempting
to
answer
what
was
said
earlier
-
the
Commission
is
not
trying
to
steamroller
nor
to
exceed
the
legal
obligations
that
bind
us
all,
but
to
adhere
strictly
to
the
provisions
of
Article
11
of
Protocol
No
9
to
the
Act
of
Accession,
in
other
words,
to
undertake
a
revision,
to
see
precisely
how
it
has
developed.
And
yet
people
are
suggesting
that
we
are
proposing
equivalent
measures
in
order
to
reduce
NOx
emissions.
Europarl v8
Wer
kann
sich
darüber
hinwegsetzen,
dass
Europa
seinem
Sozialmodell,
das
es
ständig
in
aller
Welt
verbreiten
will,
den
Rücken
zukehrt,
indem
es
in
dieser
Angelegenheit
schrittweise
nachgibt?
Who
can
fail
to
recognise
that
by
progressively
giving
in
on
this
issue,
the
European
Union
is
disregarding
its
social
model,
which
it
is
so
keen
to
export
throughout
the
world?
Europarl v8
Ebenso
wird
die
EZB
aufgefordert,
zu
berücksichtigen,
mit
welcher
Geschwindigkeit
die
Märkte
auf
ihre
währungspolitischen
Entscheidungen
reagieren
oder
sich
darüber
hinwegsetzen.
By
the
same
token,
the
ECB
is
asked
to
keep
an
eye
on
the
speed
at
which
the
markets
react
to
or
disregard
its
decisions
on
monetary
policy.
Europarl v8
In
dieser
Situation
Geld
auszuteilen,
hätte
mit
Sicherheit
inflationäre
Effekte,
aber
die
Notenbank
könnte
sich
darüber
hinwegsetzen,
da
die
USA
noch
nie
einer
solchen
Kreditimplosion
ausgesetzt
waren
und
die
verzweifelten
Kreditausweitungen
von
2008
nicht
so
schlimme
Auswirkungen
hatten,
wie
von
Kritikern
befürchtet.
Issuing
money
in
this
situation
would
almost
certainly
be
inflationary,
but
the
Fed
might
conclude
otherwise,
because
the
US
has
never
been
in
this
situation
before,
credit
is
now
imploding,
and
the
desperate
credit-expansion
measures
implemented
in
2008
proved
not
to
be
as
bad
as
the
critics
feared.
News-Commentary v14
In
anderen
Fällen
können
diejenigen,
die
sich
noch
nicht
einmal
den
Anschein
der
Bindung
an
die
Herrschaft
des
Rechts
geben,
wie
bewaffnete
Gruppen
und
Terroristen,
sich
nur
darüber
hinwegsetzen,
weil
unsere
friedensschaffenden
Institutionen
und
unsere
Mechanismen
zur
Rechtsüberwachung
so
schwach
sind.
In
other
instances,
those
who
make
no
pretence
of
being
bound
by
the
rule
of
law,
such
as
armed
groups
and
terrorists,
are
able
to
flout
it
because
our
peacemaking
institutions
and
compliance
mechanisms
are
weak.
MultiUN v1
Die
(Landes-)Regierung(en)
verhalten
sich
noch
immer
so,
als
dürften
sie
sich
darüber
noch
lange
hinwegsetzen
und
Rechtsansprüche
weiterhin
durch
willkürliche
Gnadenakte
ersetzen.
The
(state)government(s)
are
still
acting
as
they
should
about
the
a
long
time,
ignoring
and
legal
claims
continue
to
arbitrary
acts
of
Mercy
replace.
ParaCrawl v7.1
Was
der
Mensch
leicht
tun
kann,
weil
er
dazu
schon
im
Herzen
einen
Drang
hat,
das
soll
er
schon
allzeit
tun
und
sich
nie
darüber
hinwegsetzen.
Whatever
man
can
do
very
easily
because
he
already
has
a
longing
in
his
heart,
he
should
always
do
and
never
try
to
do
more.
ParaCrawl v7.1
Vasif
Kortun:
Galata
ist
anders,
das
war
die
imperiale
Bank,
introvertiert,
mit
Pracht
ausgestattet,
und
es
wäre
sinnlos,
sich
darüber
hinwegsetzen
zu
wollen.
Vasif
Kortun:
Galata
is
different,
it
was
the
imperial
bank,
introverted,
with
grandeur,
and
it
would
be
futile
to
challenge
it.
ParaCrawl v7.1
Hier
gibt
es
auch
heute
eine
Grenze,
die
sehr
fein
gezogen
ist
und
die
die
Nationalbolschewisten
völlig
außer
Acht
lassen,
sich
darüber
hinwegsetzen
und
damit
zum
Schrittmacher
des
bürgerlichen
Nationalismus
in
Russland
machen:
Even
today
there
is
a
border
here
which
is
very
finely
drawn
and
which
the
National
Bolsheviks
completely
disregard,
ignore
and
thus
make
themselves
the
pacemaker
of
bourgeois
nationalism
in
Russia:
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung(en)
verhalten
sich
noch
immer
so,
als
dürften
sie
sich
darüber
noch
lange
hinwegsetzen
(siehe
Apelle
an
Bundesregierung
und
Landeshauptleute)
und
Rechtsansprüche
weiterhin
durch
willkürliche
Gnadenakte
ersetzen.
The
government(s)
are
still
acting
as
if
they
are
likely
to
put
there
a
long
time
(see
Appeals
to
the
Federal
government
and
the
The
country's
main
people)
and
legal
claims
continue
to
arbitrary
acts
of
Mercy
replace.
ParaCrawl v7.1