Translation of "Seit dem bestehen" in English

Seit dem Bestehen einer Kapelle ist Maria die Kirchenpatronin.
Ever since there has been a chapel here, the patron has been Mary, whose attribute is the charge in chief, the lily.
Wikipedia v1.0

Seit dem Bestehen von RAPEX-CHINA hat die AQSIQ Ermittlungen zu 669 RAPEX-Meldungen durchgeführt.
Since the establishment of the application, AQSIQ has investigated 669 RAPEX notifications.
TildeMODEL v2018

Hamburg ist seit dem Bestehen des deutschen Gemeinschaftsprogramms auf der SXSW dabei.
Hamburg has attended SXSW since the launch of the joint German programme.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Bestehen des Portals wurde fast 1,5 Millionen Menschen besucht.
Since the existence of the portal was visited almost 1.5 million people.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Geschäftjahr 2007 bestehen Verträge über die Beteiligung der Führungskräfte am Unternehmen.
Arrangements for managers to invest in the Company have been in place since 2007.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Bestehen dieser Verfügung Ende 1999 wurden insgesamt 65.000 Pacs geschlossen.
A total of 65,000 Pacs have been made since this regulation was created at the end of 1999.
ParaCrawl v7.1

Bedeutende Reklamationsfälle in der Lebensmittelindustrie gibt es seit dem Bestehen der Branche.
Significant claims are known for the whole existence of the food industry ever.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Jahrtausendwechsel bestehen Lizenzverträge mit Toyota, Mazda und GM.
Since the year 2000, it has concluded licence agreements with Toyota, Mazda, and GM.
ParaCrawl v7.1

Der Anteil ausländischer Aussteller erreichte erstmals seit dem Bestehen der Messe 50 Prozent.
The proportion of foreign exhibitors has reached 50 percent for the first time in history.
ParaCrawl v7.1

Seit dem 17. Jahrhundert bestehen einige Bräuche bereits und werden seither weitergepflegt.
Some customs have existed since the 17th century and have continued since then.
ParaCrawl v7.1

Dennoch gab es inoffiziell schon seit dem frühesten Bestehen der Home Guard weibliche Unterstützung.
When the first of these reached the Home Guard, there was uproar and it is thought that none was actually issued to Home Guardsmen.
Wikipedia v1.0

Der Name Vinohrady wurde von den Weinbergen abgeleitet, die hier bereits seit dem Mittelalter bestehen.
The name Vinohrady comes from the vineyards that were grown here in the Middle Ages.
TildeMODEL v2018

Diese Erzeugnisse sind traditionell am stärksten für die seit dem Bestehen der GAP entstandenen Überschüsse verantwortlich.
Traditionally these products have been the principal source of surpluses throughout the CAP's existence.
TildeMODEL v2018

Laut der BSA ist keine Gesellschaft seit dem Bestehen der Aufzeichnungen im Jahr 1945 gescheitert.
According to the BSA, no society has failed since its records began in 1945.
WMT-News v2019

Seit dem Fusionsvertrag bestehen also vier gemeinsame Organe, die sich durch folgende Wesensmerkmale auszeichnen:
Since the Merger Treaty there have thus been only four institutions.
EUbookshop v2

Mit Video Pro X6 präsentiert MAGIX die mit Abstand größte Evolution seit dem Bestehen der Reihe.
With the release of Video Pro X6, MAGIX presents the greatest evolutionary advancement since the inception of the series.
ParaCrawl v7.1

Die Abwässer der Werke werden seit dem Bestehen der Emschergenossenschaft von dieser übernommen und gereinigt.
Since the existence of the Emschergenossenschaft the waste water of the works is taken over and cleaned by this.
ParaCrawl v7.1

Die Anlage „Vier Sonnen" ist das größte Gebäudelagerungsprojekt seit dem Bestehen von Getzner.
The 'Four Suns' complex represents the largest elastic mounting building project in Getzner's history.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Bestehen konnten regelmäßig, durch innovatives Arbeiten der Mitarbeiter, weitere Geschäftsfelder entwickelt werden.
Since our company's inception, we have been able to constantly diversify into new areas of business thanks to the innovative work of our staff.
CCAligned v1

Bedeutende Reklamations- und Betrugsfälle in der Lebensmittelindustrie gibt es seit dem Bestehen der Branche.
Important claims and cases of fraud are known since the existence of the sector.
ParaCrawl v7.1

Zum erstenmal seit dem Bestehen der Blanquistischen Organisation war einem Befehl des Parteihauptes zuwidergehandelt worden.
For the first time since the existence of the Blanquist organisation an order from the head of the party had been disobeyed.
ParaCrawl v7.1

Seit dem Bestehen des Übereinkommens wurden rund 100 spezifische Regelungen verabschiedet, die alle Ausrüstungsgegenstände und Teile für Kraftfahrzeuge umfassen.
Since the agreement came into being, about 100 specific provisions have been adopted, encompassing all items of equipment and parts used in motor vehicles.
Europarl v8

Diese Richtlinie stellt eine große Premiere in der Geschichte der Zivilisation dar, denn erstmals seit dem Bestehen des Rechts – die Stärke genügt den Starken, das Recht wird für die Schwächeren gemacht - wird ein derart brutaler Verstoß gegen den Grundsatz der Territorialität des Rechts unternommen.
This directive is a major first in the history of civilisation, as it is the first time in the existence of the law (strength is sufficient for the strong, the law is made for the weak) that a brutal departure has been made from the principle of territoriality of the law.
Europarl v8

Erstmals seit dem Bestehen ihrer Bewegung haben die tamilischen Unabhängigkeitskräfte konkrete Vorschläge für die Teilung der Macht in einer Region unterbreitet, die zwar der Selbstverwaltung durch die Tamilen unterliegen, jedoch weiterhin Teil Sri Lankas bleiben soll.
For the first time since the movement came into being, the Tamil freedom fighters had just published concrete proposals for power-sharing in a region that, although run by the Tamils themselves, would continue to form part of Sri Lanka.
Europarl v8

Seit dem Bestehen der UN-Mission im Kosovo setzt die Kosovo-Befreiungsarmee UCK Folter, Vergewaltigung, gezielte Tötung, Brandstiftung und das Niederbrennen von Häusern, in denen Roma leben, als Mittel der ethnischen Säuberung gegen die Gemeinschaft der Roma im Kosovo ein, zu denen auch die Ashkali und Ägypter zählen.
Mr President, since the arrival of the UN Mission in Kosovo in 1990, the Kosovo Liberation Army, or UCK, has been using torture, rape, targeted killings, arson and burning of Roma houses as methods of ethnic cleansing against the Roma community from Kosovo, Ashkali and Egyptians included.
Europarl v8

Auch im Hinblick auf die Konferenz in Doha erweisen sich die Themen als komplex, doch deuten einige Übereinstimmungen, die in letzter Zeit erzielt werden konnten, trotz der erheblichen Ungewissheiten, die seit dem 11. September bestehen, auch darauf hin, dass ein Erfolg nicht mehr außer Reichweite liegt.
In the run-up to the Doha Conference, the challenges are as complex as ever, although some recent convergence of positions does - despite major uncertainties in the wake of 11 September - give rise to a glimmer of hope.
TildeMODEL v2018