Translation of "Seine kaiserliche majestät" in English

Seine kaiserliche Majestät, der Zar selbst hat diese Heirat arrangiert.
But it was his imperial Majesty, the Tzar himself who has arranged this marriage.
OpenSubtitles v2018

Seine kaiserliche Majestät kennt Ihre Soldaten wohl besser als Sie.
His Highness the Emperor appears to know your soldiers better than you do.
OpenSubtitles v2018

Bitte erheben Sie sich für Seine Kaiserliche Majestät, Kronprinz Leopold!
Please stand for his Imperial Highness, Crown Prince Leopold.
OpenSubtitles v2018

Wie auch immer, Seine Kaiserliche Majestät hat mich ermächtigt, Ihnen den Orden 2. Klasse von Aspern zu verleihen.
However, His Imperial Majesty has authorised me... to bestow upon you the Order of Aspern, Second Class.
OpenSubtitles v2018

Seine kaiserliche Majestät verpflichtet sich, den Königreichen von Portugal und der Algarve die Summe von zwei Millionen Pfund Sterling oder 80 Tonnen Gold als Entschädigung zu zahlen.
His Imperial Majesty pledges to pay the sum of two million pounds sterling, or 80 tons of gold, as compensation, to the Kingdoms of Portugal and the Algarves.
WikiMatrix v1

Allein aus diesem Grund hat mich Seine Kaiserliche Majestät gebeten... Euer Majestät noch einmal die Hand der Freundschaft anzubieten... in einem gemeinsamen Bündnis gegen die perfiden Franzosen.
For that reason alone, his Imperial Majesty has asked me to offer the hand of friendship to Your Majesty once more, in joint alliance against the perfidious French.
OpenSubtitles v2018

Am Samstag dem 13. Juli 2013 wird uns seine Kaiserliche Hoheit, Majestät Franz Joseph I. nebst Gattin Elisabeth von Bayern mit seinem Besuch beehren.Das kaiserliche Schiff wird um Punkt Mitternacht im Hafen von Opatija anlegen.
On Saturday 13 July 2013, we will be honoured to welcome here His Imperial Highness, His Majesty Franz Joseph I with his wife the Empress Elisabeth of Bavaria.The imperial ship will dock in Opatija harbour at midnight.
ParaCrawl v7.1

Seine kaiser- liche Majestät hat mir die neueste Errungenschaft unserer Russischen Marine zugewiesen.
His imperial Majesty has assigned to me the latest addition to our Russian navy.
OpenSubtitles v2018

Ihr seid jetzt Gefangene seiner kaiserlichen Majestät des Tenno.
You are now captives... of His Imperial Majesty, the emperor.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe Ihre Besorgnis um Seine kaiserliche Majestat ...
Sir, I understand your concern for the Emperor's safety, but...
OpenSubtitles v2018

Wir danken dem Grafen Mendoza, Gesandter seiner kaiserlichen Majestät dass er auf seiner Reise in die Vereinigten Staaten unser ärmliches Kloster mit seiner Anwesenheit zu Ehren beliebte.
We thank Earl Mendoza, ambassador of his Majesty that on his trip to the United States he chose to honor our monastery with his presence.
OpenSubtitles v2018

Tränen solltet ihr vergießen aus Dankbarkeit gegenüber seiner kaiserlichen Majestät, dem Tenno, der euch bedauert, denn ihr seid Feiglinge.
Youshould weep with gratitude... at His Imperial Majesty, the emperor, who pityyou for being coward!
OpenSubtitles v2018

Wir, die Unterzeichnenden, die Bevollmächtigten Seiner Treuesten Majestät und Seiner Kaiserlichen Majestät haben Kraft unserer jeweiligen Vollmachten diesen Vertrag eigenhändig unterschrieben und ihm unsere Wappensiegel gegeben.
In witness whereof, we, the undersigned, the plenipotentiaries of His Most Faithful Majesty and His Imperial Majesty, by virtue of our respective full powers, have signed this Treaty with our fists, and have set the seal of our arms upon them.
WikiMatrix v1

Im Namen Seiner Kaiserlichen Majestät und der Stadt Wien... verkünde ich hiermit die Verhaftung von Edward Abramowitz, auch bekannt als Eisenheim der Illusionist.
In the name of his Imperial Majesty and the city of Vienna, I hereby arrest Edward Abramowitz. Also known as Eisenheim the Illusionist.
OpenSubtitles v2018

Daraufhin brachte der Großherzog von Baden ein „Hoch“ auf „seine Majestät Kaiser Wilhelm“ aus, das die Anwesenden dreimal wiederholten.
Thereupon, the Grand Duke of Baden shouted "His Majesty, Kaiser Wilhelm", and the other attendants repeated three times.
WikiMatrix v1

Auf Seine Majestät Kaiser Akihito und die kaiserliche Familie, auf das japanische Volk und seine Verantwortungsträger sowie auf Eure Exzellenz, auf Ihre Mitarbeiter und Ihre Familie rufe ich von ganzem Herzen die Fülle des göttlichen Segens herab.
I wholeheartedly invoke an abundance of divine Blessings upon His Majesty Emperor Akihito and upon the Imperial Family, upon the Japanese People and its leaders, as well as upon you, Your Excellency, your collaborators and your family.
ParaCrawl v7.1

Es wurde der Rücktritt damit motiviert, dass "der Feldmarschall Graf Suworow seiner kaiserlichen Majestät verhalten, dass es da keine Kriege auch ihm gibt es ist nichts zu machen, für die ähnliche Rezension wird vom Dienst» entfernt.
Resignation on the fact that "the field marshal count Suvorov having belonged to his imperial majesty that as there is no war also to it there is nothing to do was based, for a similar response it is discharged of service".
ParaCrawl v7.1

Bei der offiziellen Eröffnung der Versammlung am 11. April 1904, nachdem sie ihr Statut bekommen hatte, wurde ein Gottesdienst gefeiert, "Gott schütze den Zaren" wurde dreimal gesungen und die Versammlung schickte ein Telegramm an den Innenminister geschickt "mit der respektvollen Bitte, an die Füße Seiner Kaiserlichen Majestät, des verehrten Monarchen die ergebensten Gefühle der Arbeiter zu legen, inspiriert von der eifrigen Liebe für den Thron und das Vaterland".
At the official opening of the Assembly on April 11, 1904, after it had received its statute, a religious service was held, God Save the Tsar was sung three times, and the Assembly sent a telegram to the Minister of the Interior, "with the respectful request to lay at the feet of His Imperial Majesty the adored Monarch the most submissive feelings of the workers inspired by zealous love for the throne and the fatherland."
ParaCrawl v7.1

Durch Ihre Exzellenz möchte ich Seiner kaiserlichen Majestät sowie der Regierung versichern, daß der Heilige Stuhl sich bemühen wird, diese Beziehungen weiterzuführen und zu verstärken.
Through Your Excellency’s good offices I would therefore like to assure His Imperial Majesty, as well as the Government, of the Holy See’s commitment to pursue and reinforce these relations.
ParaCrawl v7.1

Auf kaiserliche Spuren begibt man sich bei einer Fahrt Ã1?4ber die Glocknerstraße, denn vor 160 Jahren bezwangen auch seine Majestät Kaiser Joseph I und Kaiserin Sisi von Heiligenblut aus diese wunderschöne Pass-Straße mitten im Nationalpark Hohe Tauern.
In fact, their majesties Emperor Franz Joseph I and Empress Sissi set out from Heiligenblut 160 years ago to personally conquer this beautiful pass road, now located in Hohe Tauern National Park.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme gern die freundlichen Worte entgegen, die Sie an mich gerichtet haben, sowie die Grüße, die Sie mir von seiten Seiner Majestät Kaiser Akihito übermittelt haben, und wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ihm im Gegenzug meine besten Wünsche für ihn persönlich sowie für die kaiserliche Familie zum Ausdruck bringen würden.
I was touched by your friendly words and by the greetings you have conveyed to me from His Majesty Emperor Akihito. I should be grateful if you would kindly reciprocate by expressing to him my best wishes for himself and for the Imperial Family.
ParaCrawl v7.1

Zu Beginn des Jahres 1911 wurde er zum Kommandeur des Ulanenregiments von der Leibgarde Seiner Majestät Kaisers, das in Warschau stationiert war.
In early 1911, Mannerheim was appointed commander of the Uhlan Regiment of the Life Guard of his Majesty the Emperor.
ParaCrawl v7.1

Seine Majestät Kaiser Franz-Josef und Kaiserin Elisabeth (Sissi) wanderten 1856 zu jener Stelle, die seither „Kaiser-Franz-Josefs-Höhe“ heißt.
In 1856 His Majesty Emperor Franz Josef and Empress Elisabeth (Sissi) came hiking to the spot that has since become known as “Kaiser-Franz-Josefs-Höhe”.
ParaCrawl v7.1

Dieser Ratschlag wurde jedoch von den preußischen Regierungsstellen nicht befolgt. Sie wurden in dieser Angelegenheit, wie inzwischen bekannt geworden ist, vom russischen Zar Nikolaus 1. bestimmt, dessen Vizekanzler, Graf Nesselrode, dem preußischen Botschafter in Moskau androhte, „den infamen Angriff, den die in Köln erscheinende Rheinische Zeitung kürzlich gegen das russische Kabinett richtete“ vor die Augen Seiner Kaiserlichen Majestät zu bringen.
That advice, however, was not followed by the Prussian authorities who in this matter were directed, as has now become known, by the Russian Tsar Nicholas I whose vice-chancellor, Count de Nesselrode, had just then threatened the Prussian ambassador in Moscow to lay before His Imperial Majesty's eyes "the infamous attack which the Rheinische Zeitung, published at Cologne, had recently made on the Russian cabinet."
ParaCrawl v7.1