Translation of "Seine kaiserliche majestät" in English
Seine
kaiserliche
Majestät,
der
Zar
selbst
hat
diese
Heirat
arrangiert.
But
it
was
his
imperial
Majesty,
the
Tzar
himself
who
has
arranged
this
marriage.
OpenSubtitles v2018
Seine
kaiserliche
Majestät
kennt
Ihre
Soldaten
wohl
besser
als
Sie.
His
Highness
the
Emperor
appears
to
know
your
soldiers
better
than
you
do.
OpenSubtitles v2018
Bitte
erheben
Sie
sich
für
Seine
Kaiserliche
Majestät,
Kronprinz
Leopold!
Please
stand
for
his
Imperial
Highness,
Crown
Prince
Leopold.
OpenSubtitles v2018
Wie
auch
immer,
Seine
Kaiserliche
Majestät
hat
mich
ermächtigt,
Ihnen
den
Orden
2.
Klasse
von
Aspern
zu
verleihen.
However,
His
Imperial
Majesty
has
authorised
me...
to
bestow
upon
you
the
Order
of
Aspern,
Second
Class.
OpenSubtitles v2018
Seine
kaiserliche
Majestät
verpflichtet
sich,
den
Königreichen
von
Portugal
und
der
Algarve
die
Summe
von
zwei
Millionen
Pfund
Sterling
oder
80
Tonnen
Gold
als
Entschädigung
zu
zahlen.
His
Imperial
Majesty
pledges
to
pay
the
sum
of
two
million
pounds
sterling,
or
80
tons
of
gold,
as
compensation,
to
the
Kingdoms
of
Portugal
and
the
Algarves.
WikiMatrix v1
Allein
aus
diesem
Grund
hat
mich
Seine
Kaiserliche
Majestät
gebeten...
Euer
Majestät
noch
einmal
die
Hand
der
Freundschaft
anzubieten...
in
einem
gemeinsamen
Bündnis
gegen
die
perfiden
Franzosen.
For
that
reason
alone,
his
Imperial
Majesty
has
asked
me
to
offer
the
hand
of
friendship
to
Your
Majesty
once
more,
in
joint
alliance
against
the
perfidious
French.
OpenSubtitles v2018
Am
Samstag
dem
13.
Juli
2013
wird
uns
seine
Kaiserliche
Hoheit,
Majestät
Franz
Joseph
I.
nebst
Gattin
Elisabeth
von
Bayern
mit
seinem
Besuch
beehren.Das
kaiserliche
Schiff
wird
um
Punkt
Mitternacht
im
Hafen
von
Opatija
anlegen.
On
Saturday
13
July
2013,
we
will
be
honoured
to
welcome
here
His
Imperial
Highness,
His
Majesty
Franz
Joseph
I
with
his
wife
the
Empress
Elisabeth
of
Bavaria.The
imperial
ship
will
dock
in
Opatija
harbour
at
midnight.
ParaCrawl v7.1
Seine
kaiser-
liche
Majestät
hat
mir
die
neueste
Errungenschaft
unserer
Russischen
Marine
zugewiesen.
His
imperial
Majesty
has
assigned
to
me
the
latest
addition
to
our
Russian
navy.
OpenSubtitles v2018
Ihr
seid
jetzt
Gefangene
seiner
kaiserlichen
Majestät
des
Tenno.
You
are
now
captives...
of
His
Imperial
Majesty,
the
emperor.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
Ihre
Besorgnis
um
Seine
kaiserliche
Majestat
...
Sir,
I
understand
your
concern
for
the
Emperor's
safety,
but...
OpenSubtitles v2018
Wir
danken
dem
Grafen
Mendoza,
Gesandter
seiner
kaiserlichen
Majestät
dass
er
auf
seiner
Reise
in
die
Vereinigten
Staaten
unser
ärmliches
Kloster
mit
seiner
Anwesenheit
zu
Ehren
beliebte.
We
thank
Earl
Mendoza,
ambassador
of
his
Majesty
that
on
his
trip
to
the
United
States
he
chose
to
honor
our
monastery
with
his
presence.
OpenSubtitles v2018
Tränen
solltet
ihr
vergießen
aus
Dankbarkeit
gegenüber
seiner
kaiserlichen
Majestät,
dem
Tenno,
der
euch
bedauert,
denn
ihr
seid
Feiglinge.
Youshould
weep
with
gratitude...
at
His
Imperial
Majesty,
the
emperor,
who
pityyou
for
being
coward!
OpenSubtitles v2018
Wir,
die
Unterzeichnenden,
die
Bevollmächtigten
Seiner
Treuesten
Majestät
und
Seiner
Kaiserlichen
Majestät
haben
Kraft
unserer
jeweiligen
Vollmachten
diesen
Vertrag
eigenhändig
unterschrieben
und
ihm
unsere
Wappensiegel
gegeben.
In
witness
whereof,
we,
the
undersigned,
the
plenipotentiaries
of
His
Most
Faithful
Majesty
and
His
Imperial
Majesty,
by
virtue
of
our
respective
full
powers,
have
signed
this
Treaty
with
our
fists,
and
have
set
the
seal
of
our
arms
upon
them.
WikiMatrix v1
Im
Namen
Seiner
Kaiserlichen
Majestät
und
der
Stadt
Wien...
verkünde
ich
hiermit
die
Verhaftung
von
Edward
Abramowitz,
auch
bekannt
als
Eisenheim
der
Illusionist.
In
the
name
of
his
Imperial
Majesty
and
the
city
of
Vienna,
I
hereby
arrest
Edward
Abramowitz.
Also
known
as
Eisenheim
the
Illusionist.
OpenSubtitles v2018
Daraufhin
brachte
der
Großherzog
von
Baden
ein
„Hoch“
auf
„seine
Majestät
Kaiser
Wilhelm“
aus,
das
die
Anwesenden
dreimal
wiederholten.
Thereupon,
the
Grand
Duke
of
Baden
shouted
"His
Majesty,
Kaiser
Wilhelm",
and
the
other
attendants
repeated
three
times.
WikiMatrix v1
Auf
Seine
Majestät
Kaiser
Akihito
und
die
kaiserliche
Familie,
auf
das
japanische
Volk
und
seine
Verantwortungsträger
sowie
auf
Eure
Exzellenz,
auf
Ihre
Mitarbeiter
und
Ihre
Familie
rufe
ich
von
ganzem
Herzen
die
Fülle
des
göttlichen
Segens
herab.
I
wholeheartedly
invoke
an
abundance
of
divine
Blessings
upon
His
Majesty
Emperor
Akihito
and
upon
the
Imperial
Family,
upon
the
Japanese
People
and
its
leaders,
as
well
as
upon
you,
Your
Excellency,
your
collaborators
and
your
family.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
der
Rücktritt
damit
motiviert,
dass
"der
Feldmarschall
Graf
Suworow
seiner
kaiserlichen
Majestät
verhalten,
dass
es
da
keine
Kriege
auch
ihm
gibt
es
ist
nichts
zu
machen,
für
die
ähnliche
Rezension
wird
vom
Dienst»
entfernt.
Resignation
on
the
fact
that
"the
field
marshal
count
Suvorov
having
belonged
to
his
imperial
majesty
that
as
there
is
no
war
also
to
it
there
is
nothing
to
do
was
based,
for
a
similar
response
it
is
discharged
of
service".
ParaCrawl v7.1
Bei
der
offiziellen
Eröffnung
der
Versammlung
am
11.
April
1904,
nachdem
sie
ihr
Statut
bekommen
hatte,
wurde
ein
Gottesdienst
gefeiert,
"Gott
schütze
den
Zaren"
wurde
dreimal
gesungen
und
die
Versammlung
schickte
ein
Telegramm
an
den
Innenminister
geschickt
"mit
der
respektvollen
Bitte,
an
die
Füße
Seiner
Kaiserlichen
Majestät,
des
verehrten
Monarchen
die
ergebensten
Gefühle
der
Arbeiter
zu
legen,
inspiriert
von
der
eifrigen
Liebe
für
den
Thron
und
das
Vaterland".
At
the
official
opening
of
the
Assembly
on
April
11,
1904,
after
it
had
received
its
statute,
a
religious
service
was
held,
God
Save
the
Tsar
was
sung
three
times,
and
the
Assembly
sent
a
telegram
to
the
Minister
of
the
Interior,
"with
the
respectful
request
to
lay
at
the
feet
of
His
Imperial
Majesty
the
adored
Monarch
the
most
submissive
feelings
of
the
workers
inspired
by
zealous
love
for
the
throne
and
the
fatherland."
ParaCrawl v7.1
Durch
Ihre
Exzellenz
möchte
ich
Seiner
kaiserlichen
Majestät
sowie
der
Regierung
versichern,
daß
der
Heilige
Stuhl
sich
bemühen
wird,
diese
Beziehungen
weiterzuführen
und
zu
verstärken.
Through
Your
Excellency’s
good
offices
I
would
therefore
like
to
assure
His
Imperial
Majesty,
as
well
as
the
Government,
of
the
Holy
See’s
commitment
to
pursue
and
reinforce
these
relations.
ParaCrawl v7.1
Auf
kaiserliche
Spuren
begibt
man
sich
bei
einer
Fahrt
Ã1?4ber
die
Glocknerstraße,
denn
vor
160
Jahren
bezwangen
auch
seine
Majestät
Kaiser
Joseph
I
und
Kaiserin
Sisi
von
Heiligenblut
aus
diese
wunderschöne
Pass-Straße
mitten
im
Nationalpark
Hohe
Tauern.
In
fact,
their
majesties
Emperor
Franz
Joseph
I
and
Empress
Sissi
set
out
from
Heiligenblut
160
years
ago
to
personally
conquer
this
beautiful
pass
road,
now
located
in
Hohe
Tauern
National
Park.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
gern
die
freundlichen
Worte
entgegen,
die
Sie
an
mich
gerichtet
haben,
sowie
die
Grüße,
die
Sie
mir
von
seiten
Seiner
Majestät
Kaiser
Akihito
übermittelt
haben,
und
wäre
Ihnen
dankbar,
wenn
Sie
ihm
im
Gegenzug
meine
besten
Wünsche
für
ihn
persönlich
sowie
für
die
kaiserliche
Familie
zum
Ausdruck
bringen
würden.
I
was
touched
by
your
friendly
words
and
by
the
greetings
you
have
conveyed
to
me
from
His
Majesty
Emperor
Akihito.
I
should
be
grateful
if
you
would
kindly
reciprocate
by
expressing
to
him
my
best
wishes
for
himself
and
for
the
Imperial
Family.
ParaCrawl v7.1
Zu
Beginn
des
Jahres
1911
wurde
er
zum
Kommandeur
des
Ulanenregiments
von
der
Leibgarde
Seiner
Majestät
Kaisers,
das
in
Warschau
stationiert
war.
In
early
1911,
Mannerheim
was
appointed
commander
of
the
Uhlan
Regiment
of
the
Life
Guard
of
his
Majesty
the
Emperor.
ParaCrawl v7.1
Seine
Majestät
Kaiser
Franz-Josef
und
Kaiserin
Elisabeth
(Sissi)
wanderten
1856
zu
jener
Stelle,
die
seither
„Kaiser-Franz-Josefs-Höhe“
heißt.
In
1856
His
Majesty
Emperor
Franz
Josef
and
Empress
Elisabeth
(Sissi)
came
hiking
to
the
spot
that
has
since
become
known
as
“Kaiser-Franz-Josefs-Höhe”.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Ratschlag
wurde
jedoch
von
den
preußischen
Regierungsstellen
nicht
befolgt.
Sie
wurden
in
dieser
Angelegenheit,
wie
inzwischen
bekannt
geworden
ist,
vom
russischen
Zar
Nikolaus
1.
bestimmt,
dessen
Vizekanzler,
Graf
Nesselrode,
dem
preußischen
Botschafter
in
Moskau
androhte,
„den
infamen
Angriff,
den
die
in
Köln
erscheinende
Rheinische
Zeitung
kürzlich
gegen
das
russische
Kabinett
richtete“
vor
die
Augen
Seiner
Kaiserlichen
Majestät
zu
bringen.
That
advice,
however,
was
not
followed
by
the
Prussian
authorities
who
in
this
matter
were
directed,
as
has
now
become
known,
by
the
Russian
Tsar
Nicholas
I
whose
vice-chancellor,
Count
de
Nesselrode,
had
just
then
threatened
the
Prussian
ambassador
in
Moscow
to
lay
before
His
Imperial
Majesty's
eyes
"the
infamous
attack
which
the
Rheinische
Zeitung,
published
at
Cologne,
had
recently
made
on
the
Russian
cabinet."
ParaCrawl v7.1