Translation of "Sehr nahen" in English

In diesen, den Bürgern sehr nahen Bereichen ist Engagement angebracht.
These are important battles, and they are very close to citizens' hearts.
News-Commentary v14

Ich bekam einen sehr nahen Treffer.
I got a near match.
OpenSubtitles v2018

Ich rede hier von einer wirklich sehr nahen Ziellinie, Alex.
I'm talking about a very real finish line here, alex.
OpenSubtitles v2018

Der Altar selbst ist eine Spende von einem sehr nahen Mitglied unserer Familie.
The altar itself is a donation from a very close member of our family.
CCAligned v1

Wir wurden von komischen, sehr nahen, Geräuschen geweckt.
We woke up from very strange, very close noises.
ParaCrawl v7.1

Im Interview beschreibt die Perspektiven für mobile Linux-Plattform in der sehr nahen Zukunft.
In the interview discusses the prospects for mobile Linux-platform in the very near future.
ParaCrawl v7.1

Der von den sehr nahen Zuschauern angefeuerte Kampf wird richtig großartig.
Cheered on by the close live audience this one is a great match.
ParaCrawl v7.1

Beider Schauspielers sind die sehr nahen Freunde auch.
Both actors are also very close friends.
ParaCrawl v7.1

Absolut perfekte Farbmischung, selbst bei einer sehr nahen Entfernung.
Absolutely perfect color mixing, even at very close range
CCAligned v1

Die Fabrik der (sehr nahen) Zukunft?
Factory of the (very near) Future?
CCAligned v1

Mit das por wurden sie die sehr nahen Freundinnen.
Ever since they became very close girlfriends.
ParaCrawl v7.1

Es ist sehr gut in Nahen, Stricken.
It is very good at sewing, knitting.
ParaCrawl v7.1

Die Progress-Rückenlehne unterstützt eine rückenschonende Arbeits haltung durch sehr nahen Zugang zum Patienten.
The Progress backrest supports a back-friendly working posture due to very close proximity to the patient.
ParaCrawl v7.1

Die Legende findet in einer sehr nahen Zukunft.
The legend takes place in a very next future.
ParaCrawl v7.1

Der hellste Stern der Jungfrau besteht aus zwei sehr nahen blauen Sternen.
The brightest star of Virgo consists of two very close blue stars.
ParaCrawl v7.1

Es gibt also einen zeitlich sehr nahen und auch sehr intensiven Dialog mit diesen drei Ländern.
So there is a very close and intense process of dialogue with these three countries.
Europarl v8

Ebenso wird gezeigt, wie man sich bei sehr weiten und auch sehr nahen Schüssen verhält.
It is also shown how to behave in very wide and very close shots.
ParaCrawl v7.1

Es wird der Satz der auserlesenen Bettwäsche, für die sehr nahen Menschen - unter herankommen.
The set of refined bed linen, will be suitable for very close people - lower.
ParaCrawl v7.1

In der sehr nahen Zukunft werden wir mit den Diskussionen über die Finanzordnung und die neuen Haushaltsperspektiven beginnen.
In the very near future, we will start discussions on the new Financial Regulation and the new budget perspectives.
Europarl v8

Sie leugnen nicht, dass Bioscope auch Besucher aus anderen Ländern und dabei insbesondere aus dem sehr nahen Deutschland anziehen soll, betonen aber, dass der Einzugsbereich des Parks nicht über einige Hundert Kilometer hinausgehe.
It does not deny that the Bioscope project specifically aims to attract visitors from other countries, and especially its very close neighbour, Germany. It points out, however, that the theme park’s catchment area does not extend over more than a few hundred kilometres.
DGT v2019

Ein weiteres Argument wurde damals vorgebracht, nämlich die Zollunion sollte de facto die Aufnahme der Türkei in die Europäische Union ersetzen und den normalen Rahmen bilden, in dem sich unsere Beziehungen mit diesem sehr nahen Nachbarn abspielen sollten.
Another argument had been put forward at the time: the Customs Union was to substitute for Turkey not joining the European Union and would constitute the framework within which our relations with this very close neighbour would fit.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Außenminister, Herr Präsident der Kommission, nachdem jeder Migliedstaat seine Haltung noch einmal dargestellt hat und der politische Aspekt der BSE-Krise beigelegt ist, ist es nun an der Zeit, daß sich die Regierungskonferenz in ihrer Arbeit nun auf das für sie Wesentliche konzentriert, nämlich die Anpassung der europäischen Institutionen an die Herausforderungen der Gegenwart und einer schon sehr nahen Zukunft.
Mr President, President Prodi, Mr Foreign Minister, President Santer, now that each Member State has restated its position and the political aspect of the mad cow crisis has been settled, it is time for the IGC to concentrate its efforts on the real reason for its existence - adapting the European institutions to the challenges of the present and of the very near future.
Europarl v8

Trotzdem glaube ich, dass es außerordentlich wichtig ist, rechtliche und vor allem praktische Anreize zur Beschleunigung der Forschungsverfahren zu finden, damit wir in einer sehr nahen Zukunft sagen können, dass Tierversuche nur noch ein Überbleibsel aus der Vergangenheit sind.
Nevertheless, I believe that it is extremely important to find legal incentives, and above all practical ones, which will speed up research procedures, so that, in the very near future, we can say that animal experimentation is confined to history.
Europarl v8

Es ist nicht einmal klar, ob unsere sehr nahen genetischen Verwandten, die Neandertaler über soziales Lernen verfügten.
It's not even clear that our very close genetic relatives, the Neanderthals, had social learning.
TED2020 v1

Es liegen keine wertbezogenen Daten vor, doch haben die polnischen Behörden bestätigt, dass die Preise des Begünstigten in Höhe der durchschnittlichen Marktpreise oder diesem Wert sehr nahen Preisen festgesetzt werden.
No data in value terms are available, but Poland has confirmed that prices are set by the beneficiary at, or very close to, average market prices.
DGT v2019