Translation of "Sehr nahen" in English
In
diesen,
den
Bürgern
sehr
nahen
Bereichen
ist
Engagement
angebracht.
These
are
important
battles,
and
they
are
very
close
to
citizens'
hearts.
News-Commentary v14
Ich
bekam
einen
sehr
nahen
Treffer.
I
got
a
near
match.
OpenSubtitles v2018
Ich
rede
hier
von
einer
wirklich
sehr
nahen
Ziellinie,
Alex.
I'm
talking
about
a
very
real
finish
line
here,
alex.
OpenSubtitles v2018
Der
Altar
selbst
ist
eine
Spende
von
einem
sehr
nahen
Mitglied
unserer
Familie.
The
altar
itself
is
a
donation
from
a
very
close
member
of
our
family.
CCAligned v1
Wir
wurden
von
komischen,
sehr
nahen,
Geräuschen
geweckt.
We
woke
up
from
very
strange,
very
close
noises.
ParaCrawl v7.1
Im
Interview
beschreibt
die
Perspektiven
für
mobile
Linux-Plattform
in
der
sehr
nahen
Zukunft.
In
the
interview
discusses
the
prospects
for
mobile
Linux-platform
in
the
very
near
future.
ParaCrawl v7.1
Der
von
den
sehr
nahen
Zuschauern
angefeuerte
Kampf
wird
richtig
großartig.
Cheered
on
by
the
close
live
audience
this
one
is
a
great
match.
ParaCrawl v7.1
Beider
Schauspielers
sind
die
sehr
nahen
Freunde
auch.
Both
actors
are
also
very
close
friends.
ParaCrawl v7.1
Absolut
perfekte
Farbmischung,
selbst
bei
einer
sehr
nahen
Entfernung.
Absolutely
perfect
color
mixing,
even
at
very
close
range
CCAligned v1
Die
Fabrik
der
(sehr
nahen)
Zukunft?
Factory
of
the
(very
near)
Future?
CCAligned v1
Mit
das
por
wurden
sie
die
sehr
nahen
Freundinnen.
Ever
since
they
became
very
close
girlfriends.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
sehr
gut
in
Nahen,
Stricken.
It
is
very
good
at
sewing,
knitting.
ParaCrawl v7.1
Die
Progress-Rückenlehne
unterstützt
eine
rückenschonende
Arbeits
haltung
durch
sehr
nahen
Zugang
zum
Patienten.
The
Progress
backrest
supports
a
back-friendly
working
posture
due
to
very
close
proximity
to
the
patient.
ParaCrawl v7.1
Die
Legende
findet
in
einer
sehr
nahen
Zukunft.
The
legend
takes
place
in
a
very
next
future.
ParaCrawl v7.1
Der
hellste
Stern
der
Jungfrau
besteht
aus
zwei
sehr
nahen
blauen
Sternen.
The
brightest
star
of
Virgo
consists
of
two
very
close
blue
stars.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
also
einen
zeitlich
sehr
nahen
und
auch
sehr
intensiven
Dialog
mit
diesen
drei
Ländern.
So
there
is
a
very
close
and
intense
process
of
dialogue
with
these
three
countries.
Europarl v8
Ebenso
wird
gezeigt,
wie
man
sich
bei
sehr
weiten
und
auch
sehr
nahen
Schüssen
verhält.
It
is
also
shown
how
to
behave
in
very
wide
and
very
close
shots.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
der
Satz
der
auserlesenen
Bettwäsche,
für
die
sehr
nahen
Menschen
-
unter
herankommen.
The
set
of
refined
bed
linen,
will
be
suitable
for
very
close
people
-
lower.
ParaCrawl v7.1
In
der
sehr
nahen
Zukunft
werden
wir
mit
den
Diskussionen
über
die
Finanzordnung
und
die
neuen
Haushaltsperspektiven
beginnen.
In
the
very
near
future,
we
will
start
discussions
on
the
new
Financial
Regulation
and
the
new
budget
perspectives.
Europarl v8
Sie
leugnen
nicht,
dass
Bioscope
auch
Besucher
aus
anderen
Ländern
und
dabei
insbesondere
aus
dem
sehr
nahen
Deutschland
anziehen
soll,
betonen
aber,
dass
der
Einzugsbereich
des
Parks
nicht
über
einige
Hundert
Kilometer
hinausgehe.
It
does
not
deny
that
the
Bioscope
project
specifically
aims
to
attract
visitors
from
other
countries,
and
especially
its
very
close
neighbour,
Germany.
It
points
out,
however,
that
the
theme
park’s
catchment
area
does
not
extend
over
more
than
a
few
hundred
kilometres.
DGT v2019
Ein
weiteres
Argument
wurde
damals
vorgebracht,
nämlich
die
Zollunion
sollte
de
facto
die
Aufnahme
der
Türkei
in
die
Europäische
Union
ersetzen
und
den
normalen
Rahmen
bilden,
in
dem
sich
unsere
Beziehungen
mit
diesem
sehr
nahen
Nachbarn
abspielen
sollten.
Another
argument
had
been
put
forward
at
the
time:
the
Customs
Union
was
to
substitute
for
Turkey
not
joining
the
European
Union
and
would
constitute
the
framework
within
which
our
relations
with
this
very
close
neighbour
would
fit.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Herr
Ratspräsident,
Herr
Außenminister,
Herr
Präsident
der
Kommission,
nachdem
jeder
Migliedstaat
seine
Haltung
noch
einmal
dargestellt
hat
und
der
politische
Aspekt
der
BSE-Krise
beigelegt
ist,
ist
es
nun
an
der
Zeit,
daß
sich
die
Regierungskonferenz
in
ihrer
Arbeit
nun
auf
das
für
sie
Wesentliche
konzentriert,
nämlich
die
Anpassung
der
europäischen
Institutionen
an
die
Herausforderungen
der
Gegenwart
und
einer
schon
sehr
nahen
Zukunft.
Mr
President,
President
Prodi,
Mr
Foreign
Minister,
President
Santer,
now
that
each
Member
State
has
restated
its
position
and
the
political
aspect
of
the
mad
cow
crisis
has
been
settled,
it
is
time
for
the
IGC
to
concentrate
its
efforts
on
the
real
reason
for
its
existence
-
adapting
the
European
institutions
to
the
challenges
of
the
present
and
of
the
very
near
future.
Europarl v8
Trotzdem
glaube
ich,
dass
es
außerordentlich
wichtig
ist,
rechtliche
und
vor
allem
praktische
Anreize
zur
Beschleunigung
der
Forschungsverfahren
zu
finden,
damit
wir
in
einer
sehr
nahen
Zukunft
sagen
können,
dass
Tierversuche
nur
noch
ein
Überbleibsel
aus
der
Vergangenheit
sind.
Nevertheless,
I
believe
that
it
is
extremely
important
to
find
legal
incentives,
and
above
all
practical
ones,
which
will
speed
up
research
procedures,
so
that,
in
the
very
near
future,
we
can
say
that
animal
experimentation
is
confined
to
history.
Europarl v8
Es
ist
nicht
einmal
klar,
ob
unsere
sehr
nahen
genetischen
Verwandten,
die
Neandertaler
über
soziales
Lernen
verfügten.
It's
not
even
clear
that
our
very
close
genetic
relatives,
the
Neanderthals,
had
social
learning.
TED2020 v1
Es
liegen
keine
wertbezogenen
Daten
vor,
doch
haben
die
polnischen
Behörden
bestätigt,
dass
die
Preise
des
Begünstigten
in
Höhe
der
durchschnittlichen
Marktpreise
oder
diesem
Wert
sehr
nahen
Preisen
festgesetzt
werden.
No
data
in
value
terms
are
available,
but
Poland
has
confirmed
that
prices
are
set
by
the
beneficiary
at,
or
very
close
to,
average
market
prices.
DGT v2019