Translation of "Sehr fraglich" in English

Es ist sehr fraglich, ob eine Fortsetzung der Verhandlungen noch sinnvoll ist.
It is highly debatable whether it is actually still advisable to continue to negotiate.
Europarl v8

Die Relevanz dieses Modells für die klinische Situation erscheint allerdings sehr fraglich.
The relevance of this model for the clinical situation appears very doubtful, however.
EuroPat v2

Und trotzdem ist Graysons Unschuld im Auge der Öffentlichkeit noch immer sehr fraglich.
And still, Grayson's innocence remains very much in question in the court of public opinion.
OpenSubtitles v2018

Inwieweit sich dies also auf menschliche Zellen übertragen lässt, ist sehr fraglich.
In how far this can be transferred to human cells, is very questionable.
ParaCrawl v7.1

Bräunende Bettsicherheit, wenn schwanger, ist sehr fraglich geworden.
Tanning beds safety while pregnant has become very questionable.
ParaCrawl v7.1

Ob sich die EU auf eine Pseudo-Zollunion einlassen würde, erscheint sehr fraglich.
Whether the EU would engage in a pseudo-customs union with the UK is doubtful.
ParaCrawl v7.1

Zuerst erschien die Stichhaltigkeit der Baden-Herkunft sehr fraglich.
At first, the validity of the Baden origin seemed very questionable.
ParaCrawl v7.1

Aber gerade dies ist aufgrund der obigen Situationsanalyse doch sehr fraglich.
But in view of our analysis of the situation above, this very point is highly debatable.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung, im Jahr 1951 war jedoch sehr fraglich.
The decision in 1951, however, was very questionable.
ParaCrawl v7.1

Der Maximalstrom, die dieser Adapter unterstützt ist sehr fraglich.
The maximum current that this adapter supports is quite debatable.
ParaCrawl v7.1

Es ist sehr fraglich, ob die EU viele Mittel für die Fusionsforschungseinrichtung JET vorsehen sollte.
It is very questionable whether the EU should devote large amounts of funding to the fusion research establishment, JET.
Europarl v8

Es erscheint sehr fraglich, ob das System der Merkmalsbescheinigung der Entvölkerung ländlicher Gebiete entgegenwirken kann.
It seems very doubtful that this system of certification will reduce de-population of rural areas.
TildeMODEL v2018

Es ist sehr fraglich, wie man das SLORC-Regime am wirksamsten unter Druck setzen kann.
The Union is aheady taking action, and I must admit that it is quite good as far as it goes.
EUbookshop v2

Zudem ist es unseres Erachtens sehr fraglich, ob ein Berichtigungshöchstsatz von 10 9c tatsächlich ausreicht.
Furthermore, there is in our view toe major question as to whether the maximum financial correction of 10 % is indeed enough.
EUbookshop v2

Es ist jedoch sehr fraglich, ob dieses Mehr an Demokratie auch tatsächlich realisiert wird.
It is questionable, though, whether this will actually result in more democracy.
ParaCrawl v7.1

Ob dieses im Kampf gegen das Virus zweckmäßig ist, ist allerdings noch sehr fraglich.
Whether these measures actually help in the fight against viruses, is the question.
ParaCrawl v7.1

Es ist doch sehr fraglich, ob die kleineren Rundfunkanstalten in der Lage sein werden, das Personal für diesen zusätzlichen Arbeitsaufwand aufzubringen, und wer übernimmt die Extrakosten dafür?
It is very much the question whether the smaller broadcasting corporations will be able to afford extra manpower, and who will absorb the extra costs involved?
Europarl v8

Jedenfalls ist die Rechtzeitigkeit dieser Aussprache sehr fraglich, weil das Parlament sich zum Thema China in den vergangenen Monaten zu verschiedenen Anlässen geäußert hat und vor allem weil China international ein wichtiger Akteur ist, dessen Beziehungen zur Europäischen Union weit über die Tibet-Frage hinausreichen.
In any event, the timeliness of this debate is very doubtful, because Parliament has stated its opinion on the issue of China on a number of occasions over the last few months and, above all, because China is a big international player whose relations with the European Union go well beyond the issue of Tibet.
Europarl v8

Es ist sehr fraglich, ob diese Linie überhaupt überleben wird, wenn der zollfreie Verkauf entfällt.
It is very doubtful if this line will even survive if tax free shopping is abolished.
Europarl v8

In jedem Fall ist vollkommen klar, dass in den letzten Jahren zahlreiche Menschenrechtsaktivisten umgebracht wurden, was die Entwicklung einer echten Demokratie in Russland doch sehr fraglich erscheinen lässt.
In any case, it is perfectly clear that numerous human rights activists have been killed in recent years, which raises a question mark over the development of genuine democracy in Russia.
Europarl v8

Gewalt, mit Toten und Verletzten, führte letztendlich zum Abzug internationaler Beobachter, eine Tatsache, die die Ordnungsmäßigkeit dieser Wahl, aber auch die in diesem Land nach der Wahl erzielten Fortschritte sehr fraglich erscheinen lassen.
Violence, resulting in deaths and injuries, eventually led to the evacuation of international observers, a fact that raises a big question mark over the correctness of this poll, but also over the post-electoral progress in this country.
Europarl v8

Ein Grund dafür ist insbesondere, dass es sehr fraglich ist, ob die Bürgerinnen und Bürger der EU generell auch die Integration im Bereich der Außenpolitik wünschen.
That is so, especially because it is very questionable as to whether the citizens of the EU in general also desire integration in the area of foreign policy.
Europarl v8

Ob es jemals möglich sein wird, für Europa als Konstruktion so etwas wie Enthusiasmus zu verlangen, erscheint mir noch sehr fraglich.
However, the question for me is whether or not we can expect people to feel anything like passionate about Europe as an edifice.
Europarl v8