Translation of "Schwere straftat" in English

Die Schwere der begangenen Straftat könnte im Rahmen der Urteilsvollstreckung berücksichtigt werden.
The gravity of the offence committed could be taken into account within the framework of the execution of the sentence.
DGT v2019

Außerdem werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, der Schwere der Straftat entsprechende Strafen vorzusehen.
The Commission also asks Member States to apply appropriate penalties commensurate with the gravity of the offence.
TildeMODEL v2018

Eine kurze Klinge gilt nicht als schwere Straftat.
It's an inch too short for felony possession, so you don't have to worry about the...
OpenSubtitles v2018

Einbruch ist eine schwere Straftat im Juwelenstaat Idaho.
Breaking and entering is a major felony in the Gem State.
OpenSubtitles v2018

In abgesicherte Netze einzudringen, ist eine schwere Straftat.
No, and it's a federal offense to hack shielded lines.
OpenSubtitles v2018

Wie bei uns ist dies eine sehr schwere Straftat in allen anderen Ländern.
As in US this is a very serious offence in all other countries.
ParaCrawl v7.1

Obwohl es sich um eine schwere Straftat, war es schwer zu beweisen.
Although this was a serious offense, it was hard to prove.
ParaCrawl v7.1

Bei der Art und Schwere seine Straftat wäre ein Gnadenerweis aber zumindest verfrüht.
Considering the type and severity of his crime, a pardon would be premature.
ParaCrawl v7.1

Einige von uns denken, wir haben noch nie eine schwere Straftat begangen.
Some of us think we’ve never committed a serious crime.
ParaCrawl v7.1

Diese schwere Straftat verletzt die Grundrechte des Menschen.
It’s a very serious crime that violates basic human rights.
ParaCrawl v7.1

Fälschung ist eine schwere Straftat, die durch entschiedene und gut durchdachte Maßnahmen bekämpft werden muß.
Counterfeiting is a serious crime, which must be repressed by strong and well conceived measures.
TildeMODEL v2018

Kokainbesitz ist eine schwere Straftat.
Cocaine possession is a felony.
OpenSubtitles v2018

Und du hast Postbetrug begangen, E-mail-Betrug. Das ist wahrscheinlich eine schwere Straftat.
And you committed mail fraud or e-mail fraud, which is potentially, like, a federal crime.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine schwere Straftat.
This is a federal case.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine schwere Straftat, für die es 5 bis 15 Jahre gibt.
Second call. This is a C felony, so Jason could do anywhere between five and 15 years.
OpenSubtitles v2018

Und eins sag ich Ihnen. Was Sie da vorhaben, ist eine sehr schwere Straftat.
And I can tell you that what you are about to do is commit a serious felony.
OpenSubtitles v2018

In Schweden haben die Aktivistinnen durch gesetzt, daß häusliche Gewalt als schwere Straftat angesehen wird.
In Sweden, campaigners have managed to establish domestic violence as a serious criminal offence.
EUbookshop v2

Der Revolver, den er unter seinem Shirt trägt, stellt eine schwere Straftat da.
That gat he's hiding under his shirt, that's a felony.
OpenSubtitles v2018

Speeding – eine schwere Straftat, ist wie folgt die Strafe, für die:
Speeding – a serious offense, the penalty for which is as follows:
CCAligned v1

Einige Quellen geben an, dass sie in Abhängigkeit von der Schwere der Straftat eingerichtet wurden.
Some sources indicate that they are established depending on the gravity of the criminal act.
ParaCrawl v7.1

Und wir sind entspannt ständig schelten, damit sie einige schwere Straftat der Herren Mannelli begehen?
And we relaxed to chide continually lest they commit some serious offense of lords Mannelli?
ParaCrawl v7.1

Wenn eine schwere Straftat geschieht, wird von der Polizei erwartet, dass sie sofort reagiert.
Read more When a serious crime occurs, the police are expected to react immediately.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe der Strafen und Sanktionen für Personen, die vom Menschenhandel profitieren, sollte der Schwere der begangenen Straftat entsprechen und als wirksame Abschreckung für solche Handlungen dienen.
The level of penalties and sanctions for people who profit from trafficking in human beings should reflect the gravity of the offence committed and act as an effective deterrent to such activities.
Europarl v8