Translation of "Schwere des vergehens" in English

Der Ausschuss regt ein nach Schwere des Vergehens gestaffeltes Strafmaß an.
The EESC envisages a scale of penalties related to the seriousness of the crime.
TildeMODEL v2018

Ebenso sollte nach der Schwere des Vergehens differenziert werden können.
It should also be possible to differentiate according to the severity of the offence.
TildeMODEL v2018

Die Dauer der Sperre wird je nach Schwere des Vergehens bemessen.
The length of the penalty varies depending on the severity of the offence.
WikiMatrix v1

Die Höhe des Bußgeldes richtet sich nach der Schwere des Vergehens.
The amount of the fine depends on the seriousness of the offense.
ParaCrawl v7.1

Im Sinne der Rechtssicherheit sollte analog zur Sanktionen-Richtlinie klargestellt werden, dass dieser Ablehnungsgrund nur für einen bestimmten Zeitraum, der verhältnismäßig zur Schwere des Vergehens sein muss, nach der Verhängung der Sanktion geltend gemacht werden kann.
In the interests of legal certainty and along similar lines to the sanctions directive, it should be made clear that such grounds for rejection may be invoked only for a certain period, which must be proportionate to the severity of the infringement, after the sanction is imposed.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ihrerseits vertritt die Auffassung, dass die Strafe der Schwere des festgestellten Vergehens, d.h. der Verletzung der Meldepflicht entsprechen sollte, und nicht der Schwere des möglichen, jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht festgestellten Vergehens einer Straftat wie der Geldwäsche oder der Steuerhinterziehung.
For its part, the Commission takes the view that the penalty should correspond to the gravity of the infringement, namely the failure to comply with the declaration requirement, and not to the gravity of any infringement not established at this stage, namely an offence such as money laundering or tax fraud.
TildeMODEL v2018

Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten ferner auf, angemessene Strafen zu verhängen, die der Schwere des Vergehens entsprechen.
The Commission also asks Member States to apply appropriate penalties commensurate with the gravity of the offence.
EUbookshop v2

Einige Länderhaben Richtlinien zur Strafverfolgung oder Rechtsvorschriften erlassen, in denen festgelegt ist, wie mitbestimmten Arten von Cannabisdelikten zu verfahren ist,wobei oft verschiedene Rechtswege je nach Schwere des Vergehens empfohlen werden.
Despite both its long historyof use and its current popularity, our understanding of thepublic health impact of cannabis use remains limited.Recently, evidence of a potential association betweencannabis use, and especially intensive cannabis use, and arange of health and social problems has been growing.There is also increased concern about an apparent rise inthe number of cannabis users who are seeking help fromspecialist drug services.
EUbookshop v2

Diejenigen, die er mit falschen Gewichten oder Maßen antrifft, soll er entsprechend der Schwere des Vergehens mit Geldstrafen belegen.
The Erinyes or Furies, whose duty it is to punish any violation of the ties of family piety, fulfill this curse with their torment.
WikiMatrix v1

Besser wäre es jedoch, ihn zu einer sozialen Tätigkeit oder — je nach Schwere des Vergehens — zu harter Arbeit zu verurteilen.
It is small wonder, therefore, that in most European countries the number of registered addicts is a fraction of the real total.
EUbookshop v2

Die ergriffene disziplinarische Maßnahme kann von den Beispielen in der Liste abweichen, da sie von der Schwere des Vergehens abhängen und von Ubisoft jeweils im Einzelfall entschieden werden.
Actual disciplinary action may differ from the list of examples depending on the severity of the behavior and shall be decided at Ubisoft's discretion, on a case by case basis
ParaCrawl v7.1

Dies hängt von der Schwere des Vergehens, sowie von Vergehen (jeglicher Art), die in der Vergangenheit von diesem Account getätigt wurden.
This depends on the severity of this violation and the previous violations (from any kind) of this account.
ParaCrawl v7.1

Bei grob unsportlichem Verhalten (auch außerhalb des Spielbetriebs) wird es Strafen geben, die je nach schwere des Vergehens bis zum Spielausschluss führen können.
Unsportsmanlike behaviour (also outside the pitch) can lead to penalties and depending on the severity of the violation, even disqualifications are possible.
ParaCrawl v7.1

Bestechung von Beamten wird zwar gelegentlich nur mit Geldstrafen bestraft, wenn jedoch Freiheitsstrafen verhängt werden, dann liegen diese zwischen 6 Monaten und 10 Jahren, je nach Land und Schwere des Vergehens.
The penalties applied for bribery of public officials may on occasion be limited to fines but,insofar as they require imprisonment, sentences may vary between 6 months and 10 years,depending on the country and the seriousness of the offence.
EUbookshop v2

Doch heute hat sich im Gewissen vieler die Wahrnehmung der Schwere des Vergehens nach und nach verdunkelt.
But today, in many people's consciences, the awareness of its gravity has become darkened.
ParaCrawl v7.1

Geldbußen in Bezug auf Kosten und Punkte in Ihrem Führerschein sind durch die Schwere des Vergehens bestimmt.
Fines in terms of cost and points on your license are determined by the severity of the offence.
ParaCrawl v7.1

Jeglicher Inhalt, der vulgäre oder anstößige Sprache enthält ist, unabhängig von der verwendeten Sprache, nicht gestattet und kann, abhängig von der Schwere des Vergehens, zu einem Ausschluss vom Spiel fÃ1?4hren.
Any content that contains vulgar or offensive language, regardless of the used language, is not permitted and can lead to a lock out from the game depending on the severity of the offence.
ParaCrawl v7.1