Translation of "Schwere des vergehens" in English
Der
Ausschuss
regt
ein
nach
Schwere
des
Vergehens
gestaffeltes
Strafmaß
an.
The
EESC
envisages
a
scale
of
penalties
related
to
the
seriousness
of
the
crime.
TildeMODEL v2018
Ebenso
sollte
nach
der
Schwere
des
Vergehens
differenziert
werden
können.
It
should
also
be
possible
to
differentiate
according
to
the
severity
of
the
offence.
TildeMODEL v2018
Die
Dauer
der
Sperre
wird
je
nach
Schwere
des
Vergehens
bemessen.
The
length
of
the
penalty
varies
depending
on
the
severity
of
the
offence.
WikiMatrix v1
Die
Höhe
des
Bußgeldes
richtet
sich
nach
der
Schwere
des
Vergehens.
The
amount
of
the
fine
depends
on
the
seriousness
of
the
offense.
ParaCrawl v7.1
Im
Sinne
der
Rechtssicherheit
sollte
analog
zur
Sanktionen-Richtlinie
klargestellt
werden,
dass
dieser
Ablehnungsgrund
nur
für
einen
bestimmten
Zeitraum,
der
verhältnismäßig
zur
Schwere
des
Vergehens
sein
muss,
nach
der
Verhängung
der
Sanktion
geltend
gemacht
werden
kann.
In
the
interests
of
legal
certainty
and
along
similar
lines
to
the
sanctions
directive,
it
should
be
made
clear
that
such
grounds
for
rejection
may
be
invoked
only
for
a
certain
period,
which
must
be
proportionate
to
the
severity
of
the
infringement,
after
the
sanction
is
imposed.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ihrerseits
vertritt
die
Auffassung,
dass
die
Strafe
der
Schwere
des
festgestellten
Vergehens,
d.h.
der
Verletzung
der
Meldepflicht
entsprechen
sollte,
und
nicht
der
Schwere
des
möglichen,
jedoch
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
festgestellten
Vergehens
einer
Straftat
wie
der
Geldwäsche
oder
der
Steuerhinterziehung.
For
its
part,
the
Commission
takes
the
view
that
the
penalty
should
correspond
to
the
gravity
of
the
infringement,
namely
the
failure
to
comply
with
the
declaration
requirement,
and
not
to
the
gravity
of
any
infringement
not
established
at
this
stage,
namely
an
offence
such
as
money
laundering
or
tax
fraud.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
fordert
die
Mitgliedstaaten
ferner
auf,
angemessene
Strafen
zu
verhängen,
die
der
Schwere
des
Vergehens
entsprechen.
The
Commission
also
asks
Member
States
to
apply
appropriate
penalties
commensurate
with
the
gravity
of
the
offence.
EUbookshop v2
Einige
Länderhaben
Richtlinien
zur
Strafverfolgung
oder
Rechtsvorschriften
erlassen,
in
denen
festgelegt
ist,
wie
mitbestimmten
Arten
von
Cannabisdelikten
zu
verfahren
ist,wobei
oft
verschiedene
Rechtswege
je
nach
Schwere
des
Vergehens
empfohlen
werden.
Despite
both
its
long
historyof
use
and
its
current
popularity,
our
understanding
of
thepublic
health
impact
of
cannabis
use
remains
limited.Recently,
evidence
of
a
potential
association
betweencannabis
use,
and
especially
intensive
cannabis
use,
and
arange
of
health
and
social
problems
has
been
growing.There
is
also
increased
concern
about
an
apparent
rise
inthe
number
of
cannabis
users
who
are
seeking
help
fromspecialist
drug
services.
EUbookshop v2
Diejenigen,
die
er
mit
falschen
Gewichten
oder
Maßen
antrifft,
soll
er
entsprechend
der
Schwere
des
Vergehens
mit
Geldstrafen
belegen.
The
Erinyes
or
Furies,
whose
duty
it
is
to
punish
any
violation
of
the
ties
of
family
piety,
fulfill
this
curse
with
their
torment.
WikiMatrix v1
Besser
wäre
es
jedoch,
ihn
zu
einer
sozialen
Tätigkeit
oder
—
je
nach
Schwere
des
Vergehens
—
zu
harter
Arbeit
zu
verurteilen.
It
is
small
wonder,
therefore,
that
in
most
European
countries
the
number
of
registered
addicts
is
a
fraction
of
the
real
total.
EUbookshop v2
Die
ergriffene
disziplinarische
Maßnahme
kann
von
den
Beispielen
in
der
Liste
abweichen,
da
sie
von
der
Schwere
des
Vergehens
abhängen
und
von
Ubisoft
jeweils
im
Einzelfall
entschieden
werden.
Actual
disciplinary
action
may
differ
from
the
list
of
examples
depending
on
the
severity
of
the
behavior
and
shall
be
decided
at
Ubisoft's
discretion,
on
a
case
by
case
basis
ParaCrawl v7.1
Dies
hängt
von
der
Schwere
des
Vergehens,
sowie
von
Vergehen
(jeglicher
Art),
die
in
der
Vergangenheit
von
diesem
Account
getätigt
wurden.
This
depends
on
the
severity
of
this
violation
and
the
previous
violations
(from
any
kind)
of
this
account.
ParaCrawl v7.1
Bei
grob
unsportlichem
Verhalten
(auch
außerhalb
des
Spielbetriebs)
wird
es
Strafen
geben,
die
je
nach
schwere
des
Vergehens
bis
zum
Spielausschluss
führen
können.
Unsportsmanlike
behaviour
(also
outside
the
pitch)
can
lead
to
penalties
and
depending
on
the
severity
of
the
violation,
even
disqualifications
are
possible.
ParaCrawl v7.1
Bestechung
von
Beamten
wird
zwar
gelegentlich
nur
mit
Geldstrafen
bestraft,
wenn
jedoch
Freiheitsstrafen
verhängt
werden,
dann
liegen
diese
zwischen
6
Monaten
und
10
Jahren,
je
nach
Land
und
Schwere
des
Vergehens.
The
penalties
applied
for
bribery
of
public
officials
may
on
occasion
be
limited
to
fines
but,insofar
as
they
require
imprisonment,
sentences
may
vary
between
6
months
and
10
years,depending
on
the
country
and
the
seriousness
of
the
offence.
EUbookshop v2
Doch
heute
hat
sich
im
Gewissen
vieler
die
Wahrnehmung
der
Schwere
des
Vergehens
nach
und
nach
verdunkelt.
But
today,
in
many
people's
consciences,
the
awareness
of
its
gravity
has
become
darkened.
ParaCrawl v7.1
Geldbußen
in
Bezug
auf
Kosten
und
Punkte
in
Ihrem
Führerschein
sind
durch
die
Schwere
des
Vergehens
bestimmt.
Fines
in
terms
of
cost
and
points
on
your
license
are
determined
by
the
severity
of
the
offence.
ParaCrawl v7.1
Jeglicher
Inhalt,
der
vulgäre
oder
anstößige
Sprache
enthält
ist,
unabhängig
von
der
verwendeten
Sprache,
nicht
gestattet
und
kann,
abhängig
von
der
Schwere
des
Vergehens,
zu
einem
Ausschluss
vom
Spiel
fÃ1?4hren.
Any
content
that
contains
vulgar
or
offensive
language,
regardless
of
the
used
language,
is
not
permitted
and
can
lead
to
a
lock
out
from
the
game
depending
on
the
severity
of
the
offence.
ParaCrawl v7.1