Translation of "Schon im ansatz" in English
Sie
können
eine
laxe
Geldpolitik
und
eine
undisziplinierte
Haushaltspolitik
schon
im
Ansatz
bestrafen.
They
may
punish
even
the
first
signs
of
an
easy
monetary
policy
and
an
undisciplined
budget
policy.
EUbookshop v2
Private
Wettbewerbsbeschränkungen
sollen
schon
im
Ansatz
erfaßt
und
unterbunden
werden.
Private
restrictions
on
competition
are
to
be
caught
and
stopped
on
inception.
EUbookshop v2
Oder
weil
LSD
Migräne
schon
im
Ansatz
unterbindet.
How
about
because
LSD
acts
on
serotonin
receptors
in
the
brain,
which
can
stop
a
migraine
in
its
tracks.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Vorteil:
Die
Prüfkosten
sinken
und
Fehler
werden
schon
im
Ansatz
vermieden.
Your
benefit:
The
test
costs
are
reduced
and
errors
are
prevented
right
from
the
start.
CCAligned v1
Dadurch
dass
die
Transaktionen
verdeckt
ablaufen,
wird
Tracking
schon
im
Ansatz
verhindert.
The
fact
that
the
transactions
are
hidden
means
that
tracking
is
avoided
from
the
start.
ParaCrawl v7.1
Somit
wird
die
Ursache
eines
Ausfalls
des
elektromagnetischen
Druckregelventils
schon
im
Ansatz
verhindert.
Thus,
a
cause
of
a
failure
of
the
electromagnetic
pressure
control
valve
is
already
prevented
from
the
beginning.
EuroPat v2
Jeder
naturwissenschaftliche
Erklärungsversuch
über
das
Entstehen
der
Erde
scheitert
schon
im
ersten
Ansatz.
Every
scientific
attempt
to
explain
the
origin
of
the
earth
will
fail
already
in
the
first
approach.
ParaCrawl v7.1
Zur
Höhe
der
angemessenen
Vergütung
sei
die
Argumentation
des
BdB
schon
im
Ansatz
verfehlt.
As
far
as
the
level
of
the
appropriate
remuneration
was
concerned,
the
BdB's
argument
was
mistaken
in
its
very
approach.
DGT v2019
Ferner
hat
die
Anhörung
ergeben,
daß
die
gesamte
Kostenberechnung
schon
im
Ansatz
falsch
ist.
The
hearing
also
showed
that
the
whole
approach
used
in
costing
the
project
was
wrong.
EUbookshop v2
Die
Zukunft
gehört
deshalb
der
aktiven
Fahrzeug-sicherheit,
die
Unfälle
schon
im
Ansatz
verhindern
soll.
The
future
therefore
belongs
to
active
forms
of
driving
safety
that
nip
accidents
in
the
bud.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
automatisch
zu
einer
verbesserten
Mundhygiene
und
verhindert
pathologische
Veränderungen
schon
im
Ansatz.
This
will
automatically
improve
your
oral
hygiene
and
prevents
pathological
changes
from
the
beginning.
ParaCrawl v7.1
Der
Bremsassistent
erkennt
eine
Notbremsung
schon
im
Ansatz
und
baut
sofort
den
größtmöglichen
Bremsdruck
auf.
The
brake
assistant
already
recognises
an
emergency
stop
right
at
the
beginning
and
immediately
builds
upt
the
greatest
possible
brake
pressure.
ParaCrawl v7.1
Mögliche
Kerbstellen
werden
schon
im
Ansatz
vermieden,
was
der
Langlebigkeit
der
Formen
zu
Gute
kommt.
Additionally
the
mould
is
prevented
from
notches,
which
improves
the
durability.
ParaCrawl v7.1
Die
hauptsächlichen
im
"Dialog
der
Kulturen"
dargelegten
Ideen
waren
schon
im
Ansatz
vorhanden.
The
essential
ideas
advanced
in
the
"Dialogue
among
Civilizations"
had
already
been
sown.
ParaCrawl v7.1
Das
liegt
auch
zum
Teil
daran,
daß
wir
bei
dieser
Erarbeitung
der
Normen
auf
die
Mitarbeit
von
japanischen
und
auch
amerikanischen
Firmen
zurückgreifen
konnten,
so
daß
das
wirklich
schon
im
Ansatz
weit
mehr
ist
als
eine
europäische
Norm.
This
is,
in
part,
due
to
the
fact
that
in
drafting
these
standards
we
were
able
to
work
together
with
Japanese
and
US
firms,
and
so
in
its
approach
the
document
is
actually
far
more
than
a
European
standard.
Europarl v8
Mindestsicherung
ja,
aber
mit
massiven
Kontrollen
und
Auflagen,
um
jeglichen
möglichen
Missbrauch
schon
im
Ansatz
zu
verhindern.
Yes,
we
should
provide
for
a
minimum
level
of
material
provision,
but
with
extensive
controls
and
conditions
so
that
we
can
prevent
any
possible
abuse
right
from
the
start.
Europarl v8
Ich
halte
es
also
für
zielführend,
so
wie
das
auch
schon
die
Landwirtschaftsminister
im
Ansatz
begonnen
haben,
erstens
einmal
ein
Konzept
für
eine
Reform
des
bestehenden
Förderungssystems
vorzulegen.
I
thus
believe
we
should
first
submit
a
plan
for
a
reform
of
the
existing
grant
system,
similar
to
that
which
the
agriculture
ministers
have
also
already
made
a
start
on.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
darauf
hinweisen,
daß
alle
Formen
der
Politik
und
alle
politischen
Handlungen
schon
im
Ansatz
erfolglos
und
sinnlos
sein
werden,
wenn
die
Grundsatzfrage,
nämlich
die
Lösung
der
ökologischen
Frage
außen
vor
bleibt.
I
would
like
to
point
out
to
you
that
any
form
of
politics
and
any
political
action
will
fail
and
be
meaningless
from
the
outset
if
the
question
of
principle,
namely
how
to
resolve
the
environmental
issue,
is
not
addressed.
Europarl v8
Ich
glaube,
hier
besteht
schon
im
Ansatz
der
Richtlinie
ein
wesentlicher
Widerspruch,
so
dass
wir
diesen
in
dem
Maße,
wie
er
hier
vorgeschlagen
wird,
nicht
mit
tragen
können.
I
feel
that
this
means
there
is
a
fundamental
contradiction
in
the
directive's
approach,
which
we
cannot
support
as
it
is
proposed
here.
Europarl v8
Seine
immer
wieder
neu
aufgelegte
Vorlesungssammlung
von
1908,
"Der
Arzt
als
Erzieher",
zeigt
schon
im
Werktitel
diesen
Ansatz.
His
repeatedly
re-edited
collection
of
lectures
of
1908""Der
Arzt
als
Erzieher"
("The
physician
as
an
educator"")
shows
this
approach
in
its
title.
Wikipedia v1.0
Der
Binnenmarkt
kann
nur
dann
auf
Dauer
funktionieren,
wenn
Möglichkeiten
gefunden
werden,
die
Schaffung
neuer
Hindernisse
infolge
eines
ständig
zunehmenden
Stroms
neuer
Regelungen
auf
der
einzelstaatlichen
Ebene
schon
im
Ansatz
zu
vermeiden.
A
decisive
factor
for
the
lasting
operation
of
the
single
market
would
be
finding
ways
of
preventing
at
source
the
creation
of
new
barriers
fed
by
a
constantly
increasing
flow
of
new
national
regulations.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Normung
-
einem
zentralen
Aufgabenbereich
der
gemeinschaftlichen
Politik
-
muß
schon
im
konzeptuellen
Ansatz
der
Benutzerbezug
im
Vordergrund
stehen.
In
standardization
work
-
a
key
Community
policy
area
-
a
prominent
place
must
be
given
to
user-aspects
even
during
the
planning
stage.
TildeMODEL v2018
Wenn
nicht
energischer
gehandelt
wird,
um
das
Entstehen
neuer
Hindernisse
schon
im
Ansatz
zu
vermeiden,
wird
die
Vollendung
des
Binnenmarktes
als
Horizont
erscheinen,
der
sich
immer
weiter
entfernt,
je
näher
man
auf
das
Ziel
zugeht
(selbst
wenn
davon
ausgegangen
wird,
daß
nationale
und/oder
regionale
Unterschiede
auch
in
einem
praktisch
vollendeten
Binnenmarkt
fortbestehen).
Unless
more
effective
action
is
taken
against
the
creation
of
barriers
at
source,
completion
of
the
single
market
will
be
like
a
constantly
receding
horizon
(even
if
it
is
in
any
case
inevitable
for
national
and/or
regional
disparities
to
persist
in
a
single
market
regarded
as
"completed").
TildeMODEL v2018