Translation of "Schlussfolgerung zulassen" in English

Dementsprechend stellt sie ferner fest, dass die vorhandenen Informationen über die Auswirkungen der Bestimmungen über die Einwände oder über die Selbstbeteiligung von 500 EUR die Schlussfolgerung zulassen, dass die Richtlinie ein einheitliches Maß an Verbraucherschutz und eine gemeinsame Grundlage für die Produkthaftung der Hersteller bietet.
Similarly, it also noted that, from the information available on the impact of provisions for defences or the 500 euro threshold, it is possible to conclude that the Directive provides a common level of consumer protection and a common basis for the producers’ liability for defective products.
TildeMODEL v2018

In komplizierteren Fällen könnte bei der Klassifizierung das Profil sämtlicher Ergebnisse berücksichtigt werden, so dass die Beurteilung nicht nur anhand eines einziges Kriterium erfolgt, obwohl die übrigen Kriterien eine gegensätzliche Schlussfolgerung zulassen.
For more complex cases classification could take into account the profile of the whole set of results so that judgement could not be based on a single one of them while others pointed to the opposite conclusion.
TildeMODEL v2018

Die Kommission verfügte bei Einleitung des Verfahrens jedoch nicht über genügend Informationen, die die Schlussfolgerung zulassen, dass es im vorliegenden Fall keine Diskriminierung zwischen den inländischen und den eingeführten Erzeugnisses gegeben hat.
The Commission did not, at the procedure initiation stage, have sufficient information enabling it to conclude that in the present case there had not been any discrimination between domestic and imported products.
DGT v2019

Die Kommission verfügte bei Einleitung des Verfahrens jedoch nicht über genügend Informationen, die die Schlussfolgerung zulassen, dass diese Kampagnen, obwohl sie die Herkunft des Weines angegeben, nur über die objektiven Eigenschaften der betreffenden Erzeugnisse informieren und nicht subjektive Äußerungen über die Qualität der Erzeugnisse, die lediglich auf ihrer Herkunft beruhen, enthalten.
However, when it initiated the procedure, the Commission did not have sufficient information to conclude that these campaigns, although mentioning the origin of the wines, only conveyed information on the objective characteristics of the products concerned and did not contain subjective claims as to the quality of the products based solely on their origin.
DGT v2019

In diesem Punkt ist die Kommission der Ansicht, dass die Flughafenentgelte auf anderen europäischen Flughäfen zwar einen sehr allgemeinen Anhaltspunkt für die Preise von Flughafendiensten geben können, jedoch nicht die Schlussfolgerung zulassen, dass sich BTS im vorliegenden Fall wie ein privater Investor verhalten hat.
In this regard, the Commission considers that even though the airport charges applied at other European airports may provide a very general benchmark for the pricing of airport services, they do not allow for the conclusion that BTS acted as a private investor in this particular case.
DGT v2019

Selbst wenn eine Garantie nicht alle in Abschnitt 3.2 der Garantiemitteilung 2008 aufgeführten Voraussetzungen erfüllt, kann die für eine Garantie entrichtete Gebühr dennoch die Schlussfolgerung zulassen, dass diese Garantie keine staatliche Beihilfe darstellt.
Even if a guarantee does not fulfil all the requirements of point 3.2 of the Guarantee Notice 2008, the fee paid for a guarantee can still justify the conclusion that the guarantee does not entail state aid.
DGT v2019

Was zweitens das Ende der Zuwiderhandlung auf dem französischen Markt betrifft, stellt das Gericht fest, dass die Kommission keine Anhaltspunkte vorgebracht hat, die die Schlussfolgerung zulassen, dass die Zuwiderhandlung im Anschluss an die Vereinbarung von August 2004 auf dem französischen Markt angedauert hat.
Secondly, as regards the end of the infringement on the French market, the General Court holds that the Commission did not adduce any evidence to support the conclusion that the infringement on the French market continued following the agreement of August 2004.
TildeMODEL v2018

Im Strafprozess gab es verschiedene Unregelmäßigkeiten, welche die Schlussfolgerung zulassen, dass es sich hierbei um einen weiteren Verleumdungsakt gegen die OCESP handelt.
There are various irregularities in the criminal process which allow to believe that the arrest orders are actually an act of political persecution against OCESP.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie sehen können, hat die Klimaanlage viele Vorteile, die eine eindeutige Schlussfolgerung zulassen: das intelligente System als Anlage traditionelle Luft ist viel effektiver.
As you can see, the climate control has many advantages, which allow an unambiguous conclusion: the intelligent system is much more effective than traditional air conditioning.
ParaCrawl v7.1

Zahlreiche Informationen wurden zusammengetragen, die schon jetzt manche Schlussfolgerungen zulassen.
A great deal of information hae been gathered in this period and a number of conclusions are already apparent.
EUbookshop v2

Aber ihre Position zu den August-Ereignissen wird keine andere Schlußfolgerung zulassen.
But its position on the August events will permit of no other conclusion.
ParaCrawl v7.1

Es gibt einige wenige Anhaltspunkte, die mehr oder weniger einleuchtende Schlußfolgerungen zulassen.
There are but a few indications, the analysis of which allowing for some more or less obvious conclusions.
ParaCrawl v7.1

Die Testpersonen sollten entscheiden, ob die gegebene Schlussfolgerung zulässig ist oder nicht.
The test subjects were supposed to decide if the given conclusion was permissible or not.
ParaCrawl v7.1

Wie wir wissen, wäre eine solche Schlußfolgerung nicht zulässig (siehe II.2.1.).
We know that this conclusion would not be justified (see II.2.1.).
EUbookshop v2

Obwohl das Design und die vorzeitige Beendigung der Studie nur begrenzte Schlussfolgerungen zulassen, verschaffen diese Ergebnisse in mancher Hinsicht Gewissheit über die kardiovaskuläre Sicherheit von Cilostazol.
Although the design and early termination of the study limit the conclusions that can be drawn, these results provide some reassurance with regard to cardiovascular safety of cilostazol.
ELRC_2682 v1

Daher kann die geringe Anzahl an Fällen von Krebs bei Patienten, die mit Calcitonin behandelt werden oder wurden, die in den globalen Sicherheitsdatenbanken zu finden sind, keine Schlussfolgerungen zulassen, vor allem wenn sie gegen Daten aus klinischen Studien aufgewogen werden.
Therefore, the scarce number of cases of cancer in patients who are or have been treated with calcitonin that are found in global safety databases cannot lead to any conclusions, mainly when balanced against data coming from clinical trials.
ELRC_2682 v1

Manche Daten könnten politisch nicht genehme oder paradox erscheinende Schlussfolgerungen zulassen, weswegen manche Politiker möglicherweise versucht sind, diese unter den Teppich zu kehren.
Some data may point to politically inconvenient or counterintuitive conclusions, and politicians could be tempted to sweep it under the rug.
News-Commentary v14

Wiewohl Daten, die lediglich einen Zeitraum von drei Jahren abdecken und überdies auf europäischer Ebene aggregiert wurden, nur bedingt Schlussfolgerungen zulassen, scheint doch ziemlich klar zu sein, dass der Trend bei den öffentlichen Mitteln für die Hafenfinanzierung mit der Entwicklung des Gesamtverkehrs nicht übereinstimmt.
Again stressing the precautions that should be noted when drawing conclusions from data available for only 3 years which, in addition, have been aggregated at European-wide level, there seems reason to believe that the trend in public financing for ports does not correspond to the evolution of overall traffic.
TildeMODEL v2018

Wenn bereits I969 andere Firmen gleicher Größe im gleichen Industriebereich vorhanden waren, ist die Schlußfolgerung zulässig, daß der Befragte - unter dem Effekt des Nachahmungsmodells - bestrebt sein wird, an das gegenwärtige Gerät/ümsatz-Verhältnis dieser Wirtschaftsträger heranzukommen.
If already in I969 there existed other firms of equal size active in the same industry, we can conclude that, as an effect of the imitative model, the interviewee will tend toward achieving their present level of the hardware/ turnover ratio.
EUbookshop v2

Diese Betrachtung ist jedoch zu differenzieren, da eine Reihe von Versuchen auch andere Schlußfolgerungen zulassen, vor allem hinsichtlich der Erträge.
In general, organic production techniques are assumed to be more costly than conventional farming, in particular because labour input is higher and yields are lower.
EUbookshop v2