Translation of "Schlimme auswirkungen" in English

Wie in Nigeria werden die Impfverzögerungen schlimme Auswirkungen auf die Nachbarländer haben.
As in Nigeria, vaccination delays will be highly detrimental for neighboring countries.
News-Commentary v14

Unglücklicherweise hat sein Riesenappetit auf die wertvollen Ressourcen oft ziemlich schlimme Auswirkungen für Mensch und Natur.
Unfortunately his mega-appetite for resources often results in really bad consequences for humans and the environment.
ParaCrawl v7.1

Selbst mit den Änderungsanträgen, die eingefügt wurden, würde seine Annahme und die sehr hohen Kosten, die damit verbunden sein könnten, schlimme Auswirkungen für manche Staaten, nicht zuletzt Portugal und seinen nationalen Gesundheitsdienst, haben.
Even with the amendments that have been included in it, its adoption and the very high costs that it could involve would have grave consequences for some countries, not least Portugal and its National Health Service.
Europarl v8

Im Energiebereich kann sich eine kurzfristige Investitionspolitik jedoch sehr schnell als riskant herausstellen und schlimme Auswirkungen auf den Umweltschutz und die Energievorräte haben.
Now, in the energy sector, a short term vision could very quickly become a source of concern and present serious problems with respect to the environment and exhaustion of existing reserves.
Europarl v8

Aus diesem Grunde sollte man vielleicht in der nächsten Wahlperiode zwischen dem Petitionsausschuß, der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten ein schnelleres Verfahren finden und von den Mitgliedstaaten verlangen, daß sie auf die Forderungen des Parlaments und der Europäischen Kommission eine sofortige Antwort geben und nicht ewig um den heißen Brei herumreden, weil dies schlimme Auswirkungen haben kann.
Therefore, a more effective method of dealing with petitions perhaps needs to be found between the Committee on Petitions, the European Commission and the Member States during the next parliamentary term. Perhaps we will have to ensure that the Member States comply with the demands of Parliament and the European Commission immediately rather than confusing the issue still further by taking far too long to deal with matters since this might have negative effects.
Europarl v8

Angesichts des bevorstehenden Winters ist die Situation geradezu dramatisch und wird enorme, schlimme Auswirkungen für die Bürger Bulgariens haben.
The shortage is made even more grave by the approach of winter and threatens to have a serious effect on Bulgaria's population.
Europarl v8

Herr Präsident, abschließend möchte ich bemerken, dass es in Spanien in der Angelegenheit, über die wir sprechen, nicht von ungefähr deutlichen Widerstand gegen den Nationalen Hydrologischen Plan gibt - der, das ist richtig, mehrheitlich im spanischen Parlament angenommen wurde -, weil dieser sich hauptsächlich auf Stauseen und Umleitungen von Flüssen wie dem Ebro stützt, und dies kann schlimme Auswirkungen auf ein in Europa einzigartiges Ökosystem haben.
I would like to finish, Mr President, by saying that it is hardly surprising that, in the context in which we are speaking, there should be clear opposition to the Spanish National Hydrological Plan, approved, it is true, by a majority in the Spanish Parliament, for it is based principally on the use of reservoirs and the transfer of water in rivers such as the Ebro that could have a disastrous effect on an ecosystem that is unique in Europe.
Europarl v8

Eines der Schlüsselelemente Ihrer Reform - die Entkopplung der Beihilfen - kann schlimme Auswirkungen haben, wenn es uns nicht gelingt, sie zu ändern.
One of the key elements of your reform - the decoupling of subsidies - may have adverse effects if we do not manage to modify it.
Europarl v8

Die neuen Anforderungen in Bezug auf die Eigenmittel könnten schlimme Auswirkungen für die lokalen und genossenschaftlichen Banken haben, die gegenüber KMU und Kleinstunternehmern entgegenkommender sind.
The new capital requirements, could have adverse consequences for local or cooperative banks, which are more SME- and micro-enterprise friendly.
TildeMODEL v2018

Zeitgleich wirbt die EU für Biokraftstoffziele, die vor allem schlimme Auswirkungen auf die Nahrungsmittelproduktion in der Dritten Welt haben.
While all this is going on, the EU is promoting biofuel targets, which will impact on food production in the Third World more than anywhere.
Europarl v8

Ich war überrascht, daß Kom missar Dalsager mit keinem Wort die völlig unannehmbare Situation erwähnte, die sich bei Durchführung der Milchvorschläge der Kommission für Irland ergeben würde, wo diese Vorschläge nicht nur für den Milch, sondern auch für den Rindfleisch-Sektor schlimme Auswirkungen zur Folge hätten.
Milk therefore is not only a very significant product in the Community but it also employs a very large number of people both inside and outside the farm gate in production, in processing into a large variety of products and in the distribution and marketing of these products.
EUbookshop v2

Wenn uns die Geschichte etwas lehrt, dann, dass selbst wenn Pandemien klein anfangen, sie gleich schlimme Auswirkungen haben können wie Kriege und Naturkatastrophen.
If history teaches us anything, it's that while pandemics may start small, their impacts can be as dramatic as wars and natural disasters.
QED v2.0a

Ein Angriff auf diese beiden Richtlinien kann nur schlimme Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit haben", befürchtet der Naturschützer.
Therefore, the attack against these two directives can only bring about something very bad for the environment, for health."
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht nur hochgradig krebserregend, es erhöht den Blutdruck und hat schlimme Auswirkungen auf das Gehirn.
It has bad effects on the brain and behavior, raises blood pressure, and is highly carcinogenic.
ParaCrawl v7.1

Dieses Phänomen, sich selbst in seinen eigenen soziopolitischen Verhältnissen zu verorten, bedarf einerseits zweifellos einer gewissen gesellschaftlichen Sensibilität, andererseits geht es aber auch um äußere Ereignisse, wie etwa bewaffnete Konflikte, die schlimme Auswirkungen lokaler Diktaturen sind.
This phenomenon of situating oneself in one's sociopolitical circumstances obviously requires a certain social sensibility, on one hand, and on the other, external events like the armed conflict, the terrible effect of local dictatorships; events of this kind impact social sensibility and thus so become internalized.
ParaCrawl v7.1

Derzeit werden 80% des Wassers aus dem Wassersystem der Westbank von Israel genutzt (ARIJ) und ein Großteil des Wassers, das aus den Quellen des 1967 besetzten Gebietes stammt, fließt den Siedlungen zu. Wasserknappheit, Wasserverschmutzung und fehlende Infrastuktur haben schlimme Auswirkungen auf den Entwicklungsprozess: 215,000 Palaestinenser, ungefaehr 10% der Gesamtbevoelkerung, leben in Gemeinden ohne fliessendes Wasser.
Presently, 80% of Palestinian water from the West Bank's Aquifer is used by Israel (ARIJ), and a large percentage of water from the sources annexed in 1967, above all the Eastern Aquifer in the West Bank, were used to benefit settlements in the area. Water shortages, contamination and lack of infrastructure have dire consequences for development and 215,000 Palestinians live in communities with no running water, roughly 10% of the population.
ParaCrawl v7.1

Zum Schlimmsten gehörten die Auswirkungen der Hafenblockaden, die zu Verspätungen führten.
One of the worst aspects has been the effects of port blockades which cause delays.
Europarl v8

Und je später es versagt, desto schlimmer die Auswirkungen.
And the later it fails, the worse the consequences.
TED2013 v1.1

Der zweite schwere Angriff auf Mainz im Herbst 1944 hatte deutlich schlimmere Auswirkungen.
The second serious attack on Mainz in autumn 1944 had significantly worse consequences.
Wikipedia v1.0

Wir müssen ihnen die schlimmen Auswirkungen des Rauchens vor Augen führen.
We need to educate them about the awful effects of smoking.
TildeMODEL v2018

Seht ihn an und und erkennt, wie schlimm die Auswirkungen sein können.
Take one look at him and see how bad the effects can be.
OpenSubtitles v2018

Die schlimmen Auswirkungen der Langzeitarbeitslosigkeit machen eine Wiederbeschäftigung dieser Menschen noch aussichtsloser.
The harmful effects of longterm unemploy ment make these individuals increasingly less employable.
EUbookshop v2

Es hat die schlimmsten Auswirkungen der Arbeitslosigkeit bei Ungelernten ge­mildert.
It has in fact mitigated the worst of the ill effects of unemployment on the unskilled.
EUbookshop v2

Dieser Trend scheint sich fortzusetzen und noch schlimmere Auswirkungen zu zeigen.
But the trend looks set to continue and its impact to get worse.
EUbookshop v2

Aber trotzdem sind schlimmere Auswirkungen im Verlaufe des 20. Jahrhunderts entstanden.
Despite that, there were worst consequences that occurred in the course of the 20th century.
ParaCrawl v7.1

Die schlimmsten Auswirkungen wären aber nicht wirtschaftlicher, sondern politischer Natur.
However, the worst effects would not be economic but political.
ParaCrawl v7.1

Die schlimmsten Auswirkungen werden wahrscheinlich in den nächsten Jahrzehnten auf die Entwicklungsländer zukommen.
Its worst impact will probably be felt by developing countries in coming decades.
ParaCrawl v7.1

Ihr habt Tod, Pest und all die schlimmen Auswirkungen ungezügelter Tyrannei erlebt.
You have seen death, pestilence and the ill effects of unfettered tyranny.
ParaCrawl v7.1

Wir können leider darauf wetten, daß die Zwänge des Stabilitätspakts künftig noch schlimmere Auswirkungen haben.
Unfortunately, we can bet that tomorrow the constraints of the Stability Pact will have even more negative consequences.
Europarl v8

Das ist eine der schlimmen Auswirkungen der Definition Israels als eines "Jüdischen Staates".
That is one of the ill effects of the definition of Israel as a "Jewish State".
ParaCrawl v7.1