Translation of "Schlimme auswirkungen" in English
Wie
in
Nigeria
werden
die
Impfverzögerungen
schlimme
Auswirkungen
auf
die
Nachbarländer
haben.
As
in
Nigeria,
vaccination
delays
will
be
highly
detrimental
for
neighboring
countries.
News-Commentary v14
Unglücklicherweise
hat
sein
Riesenappetit
auf
die
wertvollen
Ressourcen
oft
ziemlich
schlimme
Auswirkungen
für
Mensch
und
Natur.
Unfortunately
his
mega-appetite
for
resources
often
results
in
really
bad
consequences
for
humans
and
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Selbst
mit
den
Änderungsanträgen,
die
eingefügt
wurden,
würde
seine
Annahme
und
die
sehr
hohen
Kosten,
die
damit
verbunden
sein
könnten,
schlimme
Auswirkungen
für
manche
Staaten,
nicht
zuletzt
Portugal
und
seinen
nationalen
Gesundheitsdienst,
haben.
Even
with
the
amendments
that
have
been
included
in
it,
its
adoption
and
the
very
high
costs
that
it
could
involve
would
have
grave
consequences
for
some
countries,
not
least
Portugal
and
its
National
Health
Service.
Europarl v8
Im
Energiebereich
kann
sich
eine
kurzfristige
Investitionspolitik
jedoch
sehr
schnell
als
riskant
herausstellen
und
schlimme
Auswirkungen
auf
den
Umweltschutz
und
die
Energievorräte
haben.
Now,
in
the
energy
sector,
a
short
term
vision
could
very
quickly
become
a
source
of
concern
and
present
serious
problems
with
respect
to
the
environment
and
exhaustion
of
existing
reserves.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
sollte
man
vielleicht
in
der
nächsten
Wahlperiode
zwischen
dem
Petitionsausschuß,
der
Europäischen
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
ein
schnelleres
Verfahren
finden
und
von
den
Mitgliedstaaten
verlangen,
daß
sie
auf
die
Forderungen
des
Parlaments
und
der
Europäischen
Kommission
eine
sofortige
Antwort
geben
und
nicht
ewig
um
den
heißen
Brei
herumreden,
weil
dies
schlimme
Auswirkungen
haben
kann.
Therefore,
a
more
effective
method
of
dealing
with
petitions
perhaps
needs
to
be
found
between
the
Committee
on
Petitions,
the
European
Commission
and
the
Member
States
during
the
next
parliamentary
term.
Perhaps
we
will
have
to
ensure
that
the
Member
States
comply
with
the
demands
of
Parliament
and
the
European
Commission
immediately
rather
than
confusing
the
issue
still
further
by
taking
far
too
long
to
deal
with
matters
since
this
might
have
negative
effects.
Europarl v8
Angesichts
des
bevorstehenden
Winters
ist
die
Situation
geradezu
dramatisch
und
wird
enorme,
schlimme
Auswirkungen
für
die
Bürger
Bulgariens
haben.
The
shortage
is
made
even
more
grave
by
the
approach
of
winter
and
threatens
to
have
a
serious
effect
on
Bulgaria's
population.
Europarl v8
Herr
Präsident,
abschließend
möchte
ich
bemerken,
dass
es
in
Spanien
in
der
Angelegenheit,
über
die
wir
sprechen,
nicht
von
ungefähr
deutlichen
Widerstand
gegen
den
Nationalen
Hydrologischen
Plan
gibt
-
der,
das
ist
richtig,
mehrheitlich
im
spanischen
Parlament
angenommen
wurde
-,
weil
dieser
sich
hauptsächlich
auf
Stauseen
und
Umleitungen
von
Flüssen
wie
dem
Ebro
stützt,
und
dies
kann
schlimme
Auswirkungen
auf
ein
in
Europa
einzigartiges
Ökosystem
haben.
I
would
like
to
finish,
Mr
President,
by
saying
that
it
is
hardly
surprising
that,
in
the
context
in
which
we
are
speaking,
there
should
be
clear
opposition
to
the
Spanish
National
Hydrological
Plan,
approved,
it
is
true,
by
a
majority
in
the
Spanish
Parliament,
for
it
is
based
principally
on
the
use
of
reservoirs
and
the
transfer
of
water
in
rivers
such
as
the
Ebro
that
could
have
a
disastrous
effect
on
an
ecosystem
that
is
unique
in
Europe.
Europarl v8
Eines
der
Schlüsselelemente
Ihrer
Reform
-
die
Entkopplung
der
Beihilfen
-
kann
schlimme
Auswirkungen
haben,
wenn
es
uns
nicht
gelingt,
sie
zu
ändern.
One
of
the
key
elements
of
your
reform
-
the
decoupling
of
subsidies
-
may
have
adverse
effects
if
we
do
not
manage
to
modify
it.
Europarl v8
Die
neuen
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Eigenmittel
könnten
schlimme
Auswirkungen
für
die
lokalen
und
genossenschaftlichen
Banken
haben,
die
gegenüber
KMU
und
Kleinstunternehmern
entgegenkommender
sind.
The
new
capital
requirements,
could
have
adverse
consequences
for
local
or
cooperative
banks,
which
are
more
SME-
and
micro-enterprise
friendly.
TildeMODEL v2018
Zeitgleich
wirbt
die
EU
für
Biokraftstoffziele,
die
vor
allem
schlimme
Auswirkungen
auf
die
Nahrungsmittelproduktion
in
der
Dritten
Welt
haben.
While
all
this
is
going
on,
the
EU
is
promoting
biofuel
targets,
which
will
impact
on
food
production
in
the
Third
World
more
than
anywhere.
Europarl v8
Ich
war
überrascht,
daß
Kom
missar
Dalsager
mit
keinem
Wort
die
völlig
unannehmbare
Situation
erwähnte,
die
sich
bei
Durchführung
der
Milchvorschläge
der
Kommission
für
Irland
ergeben
würde,
wo
diese
Vorschläge
nicht
nur
für
den
Milch,
sondern
auch
für
den
Rindfleisch-Sektor
schlimme
Auswirkungen
zur
Folge
hätten.
Milk
therefore
is
not
only
a
very
significant
product
in
the
Community
but
it
also
employs
a
very
large
number
of
people
both
inside
and
outside
the
farm
gate
in
production,
in
processing
into
a
large
variety
of
products
and
in
the
distribution
and
marketing
of
these
products.
EUbookshop v2
Wenn
uns
die
Geschichte
etwas
lehrt,
dann,
dass
selbst
wenn
Pandemien
klein
anfangen,
sie
gleich
schlimme
Auswirkungen
haben
können
wie
Kriege
und
Naturkatastrophen.
If
history
teaches
us
anything,
it's
that
while
pandemics
may
start
small,
their
impacts
can
be
as
dramatic
as
wars
and
natural
disasters.
QED v2.0a
Ein
Angriff
auf
diese
beiden
Richtlinien
kann
nur
schlimme
Auswirkungen
auf
Umwelt
und
Gesundheit
haben",
befürchtet
der
Naturschützer.
Therefore,
the
attack
against
these
two
directives
can
only
bring
about
something
very
bad
for
the
environment,
for
health."
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
nur
hochgradig
krebserregend,
es
erhöht
den
Blutdruck
und
hat
schlimme
Auswirkungen
auf
das
Gehirn.
It
has
bad
effects
on
the
brain
and
behavior,
raises
blood
pressure,
and
is
highly
carcinogenic.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Phänomen,
sich
selbst
in
seinen
eigenen
soziopolitischen
Verhältnissen
zu
verorten,
bedarf
einerseits
zweifellos
einer
gewissen
gesellschaftlichen
Sensibilität,
andererseits
geht
es
aber
auch
um
äußere
Ereignisse,
wie
etwa
bewaffnete
Konflikte,
die
schlimme
Auswirkungen
lokaler
Diktaturen
sind.
This
phenomenon
of
situating
oneself
in
one's
sociopolitical
circumstances
obviously
requires
a
certain
social
sensibility,
on
one
hand,
and
on
the
other,
external
events
like
the
armed
conflict,
the
terrible
effect
of
local
dictatorships;
events
of
this
kind
impact
social
sensibility
and
thus
so
become
internalized.
ParaCrawl v7.1
Derzeit
werden
80%
des
Wassers
aus
dem
Wassersystem
der
Westbank
von
Israel
genutzt
(ARIJ)
und
ein
Großteil
des
Wassers,
das
aus
den
Quellen
des
1967
besetzten
Gebietes
stammt,
fließt
den
Siedlungen
zu.Â
Wasserknappheit,
Wasserverschmutzung
und
fehlende
Infrastuktur
haben
schlimme
Auswirkungen
auf
den
Entwicklungsprozess:
215,000
Palaestinenser,
ungefaehr
10%
der
Gesamtbevoelkerung,
leben
in
Gemeinden
ohne
fliessendes
Wasser.
Presently,
80%
of
Palestinian
water
from
the
West
Bank's
Aquifer
is
used
by
Israel
(ARIJ),
and
a
large
percentage
of
water
from
the
sources
annexed
in
1967,
above
all
the
Eastern
Aquifer
in
the
West
Bank,
were
used
to
benefit
settlements
in
the
area.
Water
shortages,
contamination
and
lack
of
infrastructure
have
dire
consequences
for
development
and
215,000
Palestinians
live
in
communities
with
no
running
water,
roughly
10%
of
the
population.
ParaCrawl v7.1
Zum
Schlimmsten
gehörten
die
Auswirkungen
der
Hafenblockaden,
die
zu
Verspätungen
führten.
One
of
the
worst
aspects
has
been
the
effects
of
port
blockades
which
cause
delays.
Europarl v8
Und
je
später
es
versagt,
desto
schlimmer
die
Auswirkungen.
And
the
later
it
fails,
the
worse
the
consequences.
TED2013 v1.1
Der
zweite
schwere
Angriff
auf
Mainz
im
Herbst
1944
hatte
deutlich
schlimmere
Auswirkungen.
The
second
serious
attack
on
Mainz
in
autumn
1944
had
significantly
worse
consequences.
Wikipedia v1.0
Wir
müssen
ihnen
die
schlimmen
Auswirkungen
des
Rauchens
vor
Augen
führen.
We
need
to
educate
them
about
the
awful
effects
of
smoking.
TildeMODEL v2018
Seht
ihn
an
und
und
erkennt,
wie
schlimm
die
Auswirkungen
sein
können.
Take
one
look
at
him
and
see
how
bad
the
effects
can
be.
OpenSubtitles v2018
Die
schlimmen
Auswirkungen
der
Langzeitarbeitslosigkeit
machen
eine
Wiederbeschäftigung
dieser
Menschen
noch
aussichtsloser.
The
harmful
effects
of
longterm
unemploy
ment
make
these
individuals
increasingly
less
employable.
EUbookshop v2
Es
hat
die
schlimmsten
Auswirkungen
der
Arbeitslosigkeit
bei
Ungelernten
gemildert.
It
has
in
fact
mitigated
the
worst
of
the
ill
effects
of
unemployment
on
the
unskilled.
EUbookshop v2
Dieser
Trend
scheint
sich
fortzusetzen
und
noch
schlimmere
Auswirkungen
zu
zeigen.
But
the
trend
looks
set
to
continue
and
its
impact
to
get
worse.
EUbookshop v2
Aber
trotzdem
sind
schlimmere
Auswirkungen
im
Verlaufe
des
20.
Jahrhunderts
entstanden.
Despite
that,
there
were
worst
consequences
that
occurred
in
the
course
of
the
20th
century.
ParaCrawl v7.1
Die
schlimmsten
Auswirkungen
wären
aber
nicht
wirtschaftlicher,
sondern
politischer
Natur.
However,
the
worst
effects
would
not
be
economic
but
political.
ParaCrawl v7.1
Die
schlimmsten
Auswirkungen
werden
wahrscheinlich
in
den
nächsten
Jahrzehnten
auf
die
Entwicklungsländer
zukommen.
Its
worst
impact
will
probably
be
felt
by
developing
countries
in
coming
decades.
ParaCrawl v7.1
Ihr
habt
Tod,
Pest
und
all
die
schlimmen
Auswirkungen
ungezügelter
Tyrannei
erlebt.
You
have
seen
death,
pestilence
and
the
ill
effects
of
unfettered
tyranny.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
leider
darauf
wetten,
daß
die
Zwänge
des
Stabilitätspakts
künftig
noch
schlimmere
Auswirkungen
haben.
Unfortunately,
we
can
bet
that
tomorrow
the
constraints
of
the
Stability
Pact
will
have
even
more
negative
consequences.
Europarl v8
Das
ist
eine
der
schlimmen
Auswirkungen
der
Definition
Israels
als
eines
"Jüdischen
Staates".
That
is
one
of
the
ill
effects
of
the
definition
of
Israel
as
a
"Jewish
State".
ParaCrawl v7.1