Translation of "Schadenersatz wegen nichterfüllung" in English

Schadenersatz wegen Nichterfüllung kann nicht verlangt werden.
Damages for non-performance cannot be demanded.
ParaCrawl v7.1

Weitergehende gesetzliche Ansprüche (insbesondere Rücktritt oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung) bleiben vorbehalten.
More extensive statutory claims remain reserved (in particular withdrawal from the contract or damages for non-fulfilment).
ParaCrawl v7.1

Beim Fehlen einer zugesicherten Eigenschaft kann der Käufer Schadenersatz wegen Nichterfüllung nicht beanspruchen.
In case of the lack of a warrented property the purchaser can not claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

In diesen Fällen kann der Käufer keinen Verzugsschaden bzw. Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlagen.
In these cases, the buyer can not delay or damages due to non-performance.
ParaCrawl v7.1

Im Fall des Rücktritts ist der Versteigerer berechtigt, vom Käufer Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the event of rescission, the Auctioneer is entitled to demand compensation from the buyer for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Kann diese nicht gegeben werden, sind wir berechtigt, Schadenersatz wegen Nichterfüllung geltend zu machen.
If we are not able to grant such approval, we may recover damages on account of non-performance.
ParaCrawl v7.1

Beim Fehlen ausdrücklich zugesicherter Eigenschaften bleibt ein Anspruch auf Schadenersatz wegen Nichterfüllung hiervon unberührt.
If explicitly ensured features are missing, the right of compensation due to non-performance remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Ferner sind wir in einem solchen Fall berechtigt, noch ausstehende Lieferungen nur gegen Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auszuführen und falls Vorauszahlung bzw. Sicherheitsleistung nicht erfolgen, nach angemessener Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten und Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
Further, we are entitled in such a case to execute any further supplies only upon advance payment or the provision of security and, should either of these not ensue, to withdraw from the contract after a suitable period of grace and demand damages for non-fulfilment.
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Kunde die Ware nicht an, so ist seven days® nach Setzung einer angemessenen Frist berechtigt, wahlweise vom Vertrag zurückzutreten oder den Kaufpreis und Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu fordern.
If the customer does not accept the goods seven days® is entitled after setting an appropriate deadline to either withdraw from the contract or demand the purchase price and compensation due to non-fulfilment.
ParaCrawl v7.1

Wenn die vereinbarten Termine, ganz gleich aus welchem Grund, vom Lieferant nicht eingehalten werden, so ist Brockstedt berechtigt, unbeschadet weitergehender gesetzlicher Ansprüche nach Wahl von Brockstedt vom Vertrag zurückzutreten und von dritter Seite Ersatz zu beschaffen und/oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In case the supplier is not able to perform at the agreed date, no matter for what reason, Brockstedt shall be entitled to withdraw from the contract and acquire substitute deliveries from third parties and/or demand compensation for non-performance according to Brockstedt’s own choice.
ParaCrawl v7.1

Bietet der Auftraggeber keine Barzahlung an, so sind wir berechtigt, an Stelle der Erfüllung Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen oder von den Verträgen, soweit Lieferungen noch nicht erfolgt sind, zurückzutreten.
If the principal does not offer payment in cash we shall be entitled to claim damages for non-performance instead of fulfilment or to withdraw from the contracts if no deliveries have been executed yet.
ParaCrawl v7.1

Im Falle einer Auftragsstornierung oder im Falle des Zahlungsverzuges des Kunden ist Laser Components berechtigt Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the case of order cancellation or in the event of the customer's default in payment, Laser Components is entitled to damages due to non-fulfillment.
ParaCrawl v7.1

Alle sonstigen, dem Abnehmer wegen oder im Zusammenhang mit Mängeln oder Fehlen zugesicherter Eigenschaften der gelieferten Ware etwa zustehenden Ansprüche auf Schadenersatz wegen Nichterfüllung.
All other, because of the purchaser or in connection with defects or lack of warranted characteristics of the goods delivered as entitled to claims for compensation for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus sind wir nach unserer Wahl unter Ausschluss des § 323 BGB berechtigt, von diesem und den anderen laufenden Verträgen mit dem Käufer zurückzutreten, Schadenersatz wegen Nichterfüllung oder ohne Ausübung des Rücktritts rechts die Herausgabe der bereits gelieferten Waren zu verlangen.
In addition, we are entitled, at our discretion and on exclusion of § 323 BGB (German Civil Code), to withdraw from this contract and other current contracts with the buyer, to claim damages due to non-fulfilment of contract, or to demand the return of the delivered goods without exercising the right to
ParaCrawl v7.1

Der Versteigerer kann in diesem Fall entweder Erfüllung des Kaufvertrages oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen oder vom Vertrag zurücktreten.
In such cases the auctioneer may demand either fulfilment of the contract of sale or damages for non-fulfilment or may rescind the contract.
ParaCrawl v7.1

Gerät der Käufer in Abnahmeverzug, sind wir berechtigt, eine Nachfrist von mindestens 14 Tagen zu setzen und nach fruchtlosem Fristablauf entweder den Kaufpreis geltend zu machen, ohne dass dem Käufer die Zug-um-Zug-Einrede offen stünde, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In the event of delayed acceptance by the purchaser, we shall be entitled to set a subsequent period of grace of at least 14 days and; following ineffectual expiry of this period of grace, we shall be entitled either to claim the purchase price, without the opportunity to raise a concurrent objection, to withdraw from the contract, or to claim compensatory damages for non-fulfilment being open to the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Wird unser Verlangen binnen einer von uns gesetzten angemessenen Frist nicht erfüllt, so sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und / oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If our desire isn't fulfilled within an adequate period set by us, then we are authorized to withdraw from the contract and/or to ask compensation because of non-payment.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Käufer den ihn treffenden Mitwirkungspflichten, insbesondere seiner Verpflichtung auf Abnahme und Abholung des Kaufgegenstandes trotz einer von uns gesetzten angemessenen Nachfrist nicht nach oder verweigert der Käufer die Abnahme oder Abholung ernsthaft und endgültig, oder ist der Käufer offenkundig zur Zahlung des Kaufpreises nicht in der Lage sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If the Buyer does not fulfil his obligation to cooperate, in particular with regard to his obligation to accept and collect the object sold despite a reasonable period of grace granted by us or should the Buyer refuse acceptance or collection seriously and finally, or if the Buyer is evidently unable to pay the purchase price, we shall be entitled to withdraw from the agreement or claim damages due to failure to perform.
ParaCrawl v7.1

Wenn die vereinbarten Termine aus einem vom Lieferanten zu vertretenden Umstand nicht eingehalten werden können, sind wir nach Ablauf einer von uns aus gesetzten angemessenen Nachfrist berechtigt, unbeschadet weitergehender gesetzlicher Ansprüche, nach unserer Wahl Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen bzw. uns von dritter Seite Ersatz zu beschaffen oder vom Vertrag zurückzutreten.
If the agreed dates can not be observed by the supplier, we have after the reasonable grace period fixed by us the right to demand damages because of nonfulfilment, to procure replacement from third parties or to withdraw from the contract – without any further legal claims.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant ist bei Zahlungsverzug bzw. vorgenannter vorgezogener Fälligkeit berechtigt, den Kaufgegenstand auf Kosten des Kunden jederzeit zurückzunehmen und ihn für Rechnung und Gefahr des Kunden bestmöglich zu verwerten oder zu verwahren, ohne dass dadurch der Kunde von der Erfüllung des Vertrages befreit wird oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen kann.
In the event of delayed payment or if the due date for payment is brought forward as described above, the Supplier shall be entitled at any time to take back the purchased items at the customer's expense and to dispose of or hold them in safekeeping in the best way possible on behalf of the customer and at the customer's risk, without the customer being released from fulfilling the contract or being entitled to claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Sollte der Käufer im Fall des Verzuges oder der vom Verkäufer zu vertretenden Unmöglichkeit Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen, so beschränkt sich dieser bei leichter Fahrlässigkeit auf höchstens 5% des Kaufpreises und umfasst lediglich den Ersatz unmittelbaren Schadens, also insbesondere nicht Ersatz des entgangenen Gewinns oder eines sonstigen mittelbaren Schadens.
Should the customer asks for damages because of non-fulfilment in case of the delay or passable impossibility for the seller, damages are limited to a maximum of 5% of the purchase price and includes only the replacement of direct damage therefore particularly not the replacement of lost profits or other indirect damage.
ParaCrawl v7.1

Unberührt hiervon bleiben die Rechte des Auftragnehmers unter den Voraussetzungen des § 326 BGB vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
The rights of the contractor to cancel the contract or to demand damages for non-fulfillment under the prerequisites of § 326 of German Law Governing Standard Business Conditions (AGBG) remain hereby unaffected.
ParaCrawl v7.1

Wir sind dann auch berechtigt, unbeschadet weitergehender gesetzlicher Rechte noch ausstehende Lieferungen nur gegen Sicherheiten auszuführen oder nach angemessener Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
We also have the right, without prejudice to further rights under the law, to make any outstanding deliveries only against security collateral, or to withdraw from the contract after a reasonable period of grace or to demand damages for breach of contract.
ParaCrawl v7.1

Wenn infolge des Verschuldens des Käufers die Abnahme nicht rechtzeitig erfolgt, so steht dem Verkäufer nach seiner Wahl das Recht zu, nach Setzung einer Nachfrist von 14 Tagen, entweder eine Rückstandsrechnung auszustellen oder vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If on account of a fault of Buyer acceptance is not made in a timely manner, Seller is at his discretion, after the expiration of a grace period of 14 days after demand for acceptance, entitled to issue an invoice for the outstanding balance or to rescind the agreement or to demand damages for failure to perform.
ParaCrawl v7.1

Unbeschadet der Minderung oder der Kündigung können Sie Schadenersatz wegen Nichterfüllung verlangen, es sei denn, der Mangel der Reise beruht auf einem Umstand, den wir nicht zu vertreten haben.
Regardless of the reduction or the termination you are entitled to claim damages for non-performance, unless we are not responsible for the damage of the trip.
ParaCrawl v7.1

Wird nicht rechtzeitig abgerufen oder spezifiziert, so sind wir nach fruchtloser Nachfristsetzung berechtigt, selbst zu spezifizieren und die Ware zu liefern oder von dem noch rückständigen Teil des Abschlusses zurückzutreten, bzw. Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If the goods are not ordered or the specifications made on time, after unsuccessful granting of a grace period we shall be entitled to make our own specifications and to deliver the goods, or to withdraw from the remainder of the transaction, or to claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Sollte eine Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auf Anforderung nicht erbracht werden, so sind wir nach angemessener Nachfristsetzung berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
If a prepayment is not made or security is not provided, following setting and elapse of a suitable period of grace, we shall be entitled to withdraw from the contract or to demand compensation based on non-performance.
ParaCrawl v7.1

Nach erfolglosem Ablauf der Frist ist der Verkäufer berechtigt, durch schriftliche Erklärung vom Vertrag zurückzutreten oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
Upon fruitless expiration of the remedial deadline, the Seller shall have the right to rescind from the agreement by way of written declaration or to demand compensation for damages on grounds of failure to perform.
ParaCrawl v7.1

Wird die Frist nicht eingehalten, so sind wir berechtigt, entweder den noch nicht abgerufenen Teil des Gesamtauftrages nach billigem Ermessen und unter Berücksichtigung der Interessenlage des Käufers nach Anzeige durch uns selbst anzubieten, vom Vertrag zurückzutreten, oder Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu fordern.
If the extension period is not complied with, we shall be entitled at our equitable discretion and taking into consideration the interests of the Buyer upon notifying him of the same, to either offer the quantity not yet called-off elsewhere, or withdraw from the contract, or demand compensation for damages on account of non-performance.
ParaCrawl v7.1