Translation of "Schadenersatz wegen nichterfüllung" in English
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
kann
nicht
verlangt
werden.
Damages
for
non-performance
cannot
be
demanded.
ParaCrawl v7.1
Weitergehende
gesetzliche
Ansprüche
(insbesondere
Rücktritt
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung)
bleiben
vorbehalten.
More
extensive
statutory
claims
remain
reserved
(in
particular
withdrawal
from
the
contract
or
damages
for
non-fulfilment).
ParaCrawl v7.1
Beim
Fehlen
einer
zugesicherten
Eigenschaft
kann
der
Käufer
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
nicht
beanspruchen.
In
case
of
the
lack
of
a
warrented
property
the
purchaser
can
not
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
kann
der
Käufer
keinen
Verzugsschaden
bzw.
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
verlagen.
In
these
cases,
the
buyer
can
not
delay
or
damages
due
to
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
des
Rücktritts
ist
der
Versteigerer
berechtigt,
vom
Käufer
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
the
event
of
rescission,
the
Auctioneer
is
entitled
to
demand
compensation
from
the
buyer
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Kann
diese
nicht
gegeben
werden,
sind
wir
berechtigt,
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
geltend
zu
machen.
If
we
are
not
able
to
grant
such
approval,
we
may
recover
damages
on
account
of
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Beim
Fehlen
ausdrücklich
zugesicherter
Eigenschaften
bleibt
ein
Anspruch
auf
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
hiervon
unberührt.
If
explicitly
ensured
features
are
missing,
the
right
of
compensation
due
to
non-performance
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Ferner
sind
wir
in
einem
solchen
Fall
berechtigt,
noch
ausstehende
Lieferungen
nur
gegen
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auszuführen
und
falls
Vorauszahlung
bzw.
Sicherheitsleistung
nicht
erfolgen,
nach
angemessener
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
Further,
we
are
entitled
in
such
a
case
to
execute
any
further
supplies
only
upon
advance
payment
or
the
provision
of
security
and,
should
either
of
these
not
ensue,
to
withdraw
from
the
contract
after
a
suitable
period
of
grace
and
demand
damages
for
non-fulfilment.
ParaCrawl v7.1
Nimmt
der
Kunde
die
Ware
nicht
an,
so
ist
seven
days®
nach
Setzung
einer
angemessenen
Frist
berechtigt,
wahlweise
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
den
Kaufpreis
und
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
fordern.
If
the
customer
does
not
accept
the
goods
seven
days®
is
entitled
after
setting
an
appropriate
deadline
to
either
withdraw
from
the
contract
or
demand
the
purchase
price
and
compensation
due
to
non-fulfilment.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
vereinbarten
Termine,
ganz
gleich
aus
welchem
Grund,
vom
Lieferant
nicht
eingehalten
werden,
so
ist
Brockstedt
berechtigt,
unbeschadet
weitergehender
gesetzlicher
Ansprüche
nach
Wahl
von
Brockstedt
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
von
dritter
Seite
Ersatz
zu
beschaffen
und/oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
case
the
supplier
is
not
able
to
perform
at
the
agreed
date,
no
matter
for
what
reason,
Brockstedt
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
and
acquire
substitute
deliveries
from
third
parties
and/or
demand
compensation
for
non-performance
according
to
Brockstedt’s
own
choice.
ParaCrawl v7.1
Bietet
der
Auftraggeber
keine
Barzahlung
an,
so
sind
wir
berechtigt,
an
Stelle
der
Erfüllung
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen
oder
von
den
Verträgen,
soweit
Lieferungen
noch
nicht
erfolgt
sind,
zurückzutreten.
If
the
principal
does
not
offer
payment
in
cash
we
shall
be
entitled
to
claim
damages
for
non-performance
instead
of
fulfilment
or
to
withdraw
from
the
contracts
if
no
deliveries
have
been
executed
yet.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
einer
Auftragsstornierung
oder
im
Falle
des
Zahlungsverzuges
des
Kunden
ist
Laser
Components
berechtigt
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
the
case
of
order
cancellation
or
in
the
event
of
the
customer's
default
in
payment,
Laser
Components
is
entitled
to
damages
due
to
non-fulfillment.
ParaCrawl v7.1
Alle
sonstigen,
dem
Abnehmer
wegen
oder
im
Zusammenhang
mit
Mängeln
oder
Fehlen
zugesicherter
Eigenschaften
der
gelieferten
Ware
etwa
zustehenden
Ansprüche
auf
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung.
All
other,
because
of
the
purchaser
or
in
connection
with
defects
or
lack
of
warranted
characteristics
of
the
goods
delivered
as
entitled
to
claims
for
compensation
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
sind
wir
nach
unserer
Wahl
unter
Ausschluss
des
§
323
BGB
berechtigt,
von
diesem
und
den
anderen
laufenden
Verträgen
mit
dem
Käufer
zurückzutreten,
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
oder
ohne
Ausübung
des
Rücktritts
rechts
die
Herausgabe
der
bereits
gelieferten
Waren
zu
verlangen.
In
addition,
we
are
entitled,
at
our
discretion
and
on
exclusion
of
§
323
BGB
(German
Civil
Code),
to
withdraw
from
this
contract
and
other
current
contracts
with
the
buyer,
to
claim
damages
due
to
non-fulfilment
of
contract,
or
to
demand
the
return
of
the
delivered
goods
without
exercising
the
right
to
ParaCrawl v7.1
Der
Versteigerer
kann
in
diesem
Fall
entweder
Erfüllung
des
Kaufvertrages
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
verlangen
oder
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
such
cases
the
auctioneer
may
demand
either
fulfilment
of
the
contract
of
sale
or
damages
for
non-fulfilment
or
may
rescind
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Gerät
der
Käufer
in
Abnahmeverzug,
sind
wir
berechtigt,
eine
Nachfrist
von
mindestens
14
Tagen
zu
setzen
und
nach
fruchtlosem
Fristablauf
entweder
den
Kaufpreis
geltend
zu
machen,
ohne
dass
dem
Käufer
die
Zug-um-Zug-Einrede
offen
stünde,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
the
event
of
delayed
acceptance
by
the
purchaser,
we
shall
be
entitled
to
set
a
subsequent
period
of
grace
of
at
least
14
days
and;
following
ineffectual
expiry
of
this
period
of
grace,
we
shall
be
entitled
either
to
claim
the
purchase
price,
without
the
opportunity
to
raise
a
concurrent
objection,
to
withdraw
from
the
contract,
or
to
claim
compensatory
damages
for
non-fulfilment
being
open
to
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Wird
unser
Verlangen
binnen
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Frist
nicht
erfüllt,
so
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
/
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
our
desire
isn't
fulfilled
within
an
adequate
period
set
by
us,
then
we
are
authorized
to
withdraw
from
the
contract
and/or
to
ask
compensation
because
of
non-payment.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
den
ihn
treffenden
Mitwirkungspflichten,
insbesondere
seiner
Verpflichtung
auf
Abnahme
und
Abholung
des
Kaufgegenstandes
trotz
einer
von
uns
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
nicht
nach
oder
verweigert
der
Käufer
die
Abnahme
oder
Abholung
ernsthaft
und
endgültig,
oder
ist
der
Käufer
offenkundig
zur
Zahlung
des
Kaufpreises
nicht
in
der
Lage
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
the
Buyer
does
not
fulfil
his
obligation
to
cooperate,
in
particular
with
regard
to
his
obligation
to
accept
and
collect
the
object
sold
despite
a
reasonable
period
of
grace
granted
by
us
or
should
the
Buyer
refuse
acceptance
or
collection
seriously
and
finally,
or
if
the
Buyer
is
evidently
unable
to
pay
the
purchase
price,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
agreement
or
claim
damages
due
to
failure
to
perform.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
vereinbarten
Termine
aus
einem
vom
Lieferanten
zu
vertretenden
Umstand
nicht
eingehalten
werden
können,
sind
wir
nach
Ablauf
einer
von
uns
aus
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
berechtigt,
unbeschadet
weitergehender
gesetzlicher
Ansprüche,
nach
unserer
Wahl
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen
bzw.
uns
von
dritter
Seite
Ersatz
zu
beschaffen
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
the
agreed
dates
can
not
be
observed
by
the
supplier,
we
have
after
the
reasonable
grace
period
fixed
by
us
the
right
to
demand
damages
because
of
nonfulfilment,
to
procure
replacement
from
third
parties
or
to
withdraw
from
the
contract
–
without
any
further
legal
claims.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
ist
bei
Zahlungsverzug
bzw.
vorgenannter
vorgezogener
Fälligkeit
berechtigt,
den
Kaufgegenstand
auf
Kosten
des
Kunden
jederzeit
zurückzunehmen
und
ihn
für
Rechnung
und
Gefahr
des
Kunden
bestmöglich
zu
verwerten
oder
zu
verwahren,
ohne
dass
dadurch
der
Kunde
von
der
Erfüllung
des
Vertrages
befreit
wird
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
verlangen
kann.
In
the
event
of
delayed
payment
or
if
the
due
date
for
payment
is
brought
forward
as
described
above,
the
Supplier
shall
be
entitled
at
any
time
to
take
back
the
purchased
items
at
the
customer's
expense
and
to
dispose
of
or
hold
them
in
safekeeping
in
the
best
way
possible
on
behalf
of
the
customer
and
at
the
customer's
risk,
without
the
customer
being
released
from
fulfilling
the
contract
or
being
entitled
to
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
Käufer
im
Fall
des
Verzuges
oder
der
vom
Verkäufer
zu
vertretenden
Unmöglichkeit
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
verlangen,
so
beschränkt
sich
dieser
bei
leichter
Fahrlässigkeit
auf
höchstens
5%
des
Kaufpreises
und
umfasst
lediglich
den
Ersatz
unmittelbaren
Schadens,
also
insbesondere
nicht
Ersatz
des
entgangenen
Gewinns
oder
eines
sonstigen
mittelbaren
Schadens.
Should
the
customer
asks
for
damages
because
of
non-fulfilment
in
case
of
the
delay
or
passable
impossibility
for
the
seller,
damages
are
limited
to
a
maximum
of
5%
of
the
purchase
price
and
includes
only
the
replacement
of
direct
damage
therefore
particularly
not
the
replacement
of
lost
profits
or
other
indirect
damage.
ParaCrawl v7.1
Unberührt
hiervon
bleiben
die
Rechte
des
Auftragnehmers
unter
den
Voraussetzungen
des
§
326
BGB
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
The
rights
of
the
contractor
to
cancel
the
contract
or
to
demand
damages
for
non-fulfillment
under
the
prerequisites
of
§
326
of
German
Law
Governing
Standard
Business
Conditions
(AGBG)
remain
hereby
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
auch
berechtigt,
unbeschadet
weitergehender
gesetzlicher
Rechte
noch
ausstehende
Lieferungen
nur
gegen
Sicherheiten
auszuführen
oder
nach
angemessener
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
We
also
have
the
right,
without
prejudice
to
further
rights
under
the
law,
to
make
any
outstanding
deliveries
only
against
security
collateral,
or
to
withdraw
from
the
contract
after
a
reasonable
period
of
grace
or
to
demand
damages
for
breach
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Wenn
infolge
des
Verschuldens
des
Käufers
die
Abnahme
nicht
rechtzeitig
erfolgt,
so
steht
dem
Verkäufer
nach
seiner
Wahl
das
Recht
zu,
nach
Setzung
einer
Nachfrist
von
14
Tagen,
entweder
eine
Rückstandsrechnung
auszustellen
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
on
account
of
a
fault
of
Buyer
acceptance
is
not
made
in
a
timely
manner,
Seller
is
at
his
discretion,
after
the
expiration
of
a
grace
period
of
14
days
after
demand
for
acceptance,
entitled
to
issue
an
invoice
for
the
outstanding
balance
or
to
rescind
the
agreement
or
to
demand
damages
for
failure
to
perform.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
Minderung
oder
der
Kündigung
können
Sie
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
verlangen,
es
sei
denn,
der
Mangel
der
Reise
beruht
auf
einem
Umstand,
den
wir
nicht
zu
vertreten
haben.
Regardless
of
the
reduction
or
the
termination
you
are
entitled
to
claim
damages
for
non-performance,
unless
we
are
not
responsible
for
the
damage
of
the
trip.
ParaCrawl v7.1
Wird
nicht
rechtzeitig
abgerufen
oder
spezifiziert,
so
sind
wir
nach
fruchtloser
Nachfristsetzung
berechtigt,
selbst
zu
spezifizieren
und
die
Ware
zu
liefern
oder
von
dem
noch
rückständigen
Teil
des
Abschlusses
zurückzutreten,
bzw.
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
the
goods
are
not
ordered
or
the
specifications
made
on
time,
after
unsuccessful
granting
of
a
grace
period
we
shall
be
entitled
to
make
our
own
specifications
and
to
deliver
the
goods,
or
to
withdraw
from
the
remainder
of
the
transaction,
or
to
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Sollte
eine
Vorauszahlung
oder
Sicherheitsleistung
auf
Anforderung
nicht
erbracht
werden,
so
sind
wir
nach
angemessener
Nachfristsetzung
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
If
a
prepayment
is
not
made
or
security
is
not
provided,
following
setting
and
elapse
of
a
suitable
period
of
grace,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
to
demand
compensation
based
on
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Nach
erfolglosem
Ablauf
der
Frist
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
durch
schriftliche
Erklärung
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
Upon
fruitless
expiration
of
the
remedial
deadline,
the
Seller
shall
have
the
right
to
rescind
from
the
agreement
by
way
of
written
declaration
or
to
demand
compensation
for
damages
on
grounds
of
failure
to
perform.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Frist
nicht
eingehalten,
so
sind
wir
berechtigt,
entweder
den
noch
nicht
abgerufenen
Teil
des
Gesamtauftrages
nach
billigem
Ermessen
und
unter
Berücksichtigung
der
Interessenlage
des
Käufers
nach
Anzeige
durch
uns
selbst
anzubieten,
vom
Vertrag
zurückzutreten,
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
fordern.
If
the
extension
period
is
not
complied
with,
we
shall
be
entitled
at
our
equitable
discretion
and
taking
into
consideration
the
interests
of
the
Buyer
upon
notifying
him
of
the
same,
to
either
offer
the
quantity
not
yet
called-off
elsewhere,
or
withdraw
from
the
contract,
or
demand
compensation
for
damages
on
account
of
non-performance.
ParaCrawl v7.1