Translation of "Rückte in den vordergrund" in English

Damit rückte die Einzelverhandlung in den Vordergrund.
To be binding, the clauses of collective agreements must be included in individual contracts of employment.
EUbookshop v2

Sie rückte in den Vordergrund, um sich deiner Bedürfnisse anzunehmen.
The world may not have come to the fore to take good care of your needs.
ParaCrawl v7.1

Aus Gründen der Oxidationsbeständigkeit und extrem hoher Temperaturbe­ständigkeit rückte Siliziumcarbid besonders in den Vordergrund.
Silicon carbide has become particularly important because of its stability to oxidation and extremely high heat resistance.
EuroPat v2

Er rückte seine Fähigkeit in den Vordergrund, gute Entscheidungen zu treffen und das Bild, das die Welt von den Vereinigten Staaten hat, zu erneuern.
He put forward his ability to make the right decisions and to restore the image of the United States in the world.
WMT-News v2019

Das duale Modell rückte wieder in den Vordergrund, da die Schulen bis zu einem gewissen Grad für die Schwierigkeiten Jugendlicher beim Eintritt ins Erwerbsleben verantwortlich gemacht wurden.
This is to some extent the nature of human affairs and the price to be paid for an organized set of arrangements, but if the lifelong learning of individuals as set out above is to become reality, new mechanisms that guarantee flexibility and relevance will have to be introduced.
EUbookshop v2

Die Zahl der Kleinstvorhaben nahm zu, nichtstaatliche Organisationen wurden stärker unterstützt, und die Produktion von Nahrungsmitteln rückte immer stärker in den Vordergrund — mehr als zwei Drittel der Mittel des 5. EEF gingen in die ländliche Entwicklung — auf Kosten des exportorientierten Anbaus.
There is also increasing emphasis on support for food crops—which took more than twothirds of 5th EDF rural development allocations—and less on cash crops.
EUbookshop v2

Umsetzung der Politik rückte immer stärker in den Vordergrund, und Armut und Ausgrenzung nahm immer deutlichere Formen an (Geddes und Benington 1996).
Frequently, it has been local and regional government, often acting closely with other public agencies and with the community and voluntary sectors, which has taken the lead in establishing partnerships.
EUbookshop v2

Dieses Thema rückte noch einmal in den Vordergrund, als der Gerichtshof im Jahre 1975 von der Kommission um das aller erste Gutachten nach Artikel 228 EWG-Vertrag ersucht wurde.
This subject came to the fore again in 1975 when the Court was called upon by the Commission to deliver its first Opinion ever under Article 228 of the Treaty.
EUbookshop v2

Die Frage, wie die IT kürzere Produktionszyklen ermöglichen kann, rückte wieder stärker in den Vordergrund.
The question how IT could enable shorter production cycles did once more move more strongly into the foreground.
ParaCrawl v7.1

Nun, in Verwendung mit Baumwollstoff und Fahnenstoff, einem dichten Acrylgewebe, rückte die Stoffauflage in den Vordergrund, und der Druck auf der Papierunterlage war ein wunderbares Nebenprodukt.
But now that the artist used cotton and flag fabric (a dense acrylic cloth), the work on the fabric was moved to the foreground and the print on paper became a wonderful by-product.
ParaCrawl v7.1

Der Mensch als selbstbestimmtes Wesen, welches keinen Vermittler mehr zwischen Gott und der Welt brauchte, ja welches Gott selbst in Frage stellen kann, rückte immer mehr in den Vordergrund.
Man as a self-determined beings, which no longer needed a mediator between God and the world, yes that God can make itself into question, moved more and more to the fore.
ParaCrawl v7.1

Durch die Idee der Ausstellung rückte sie in den Vordergrund, was bei Valery Morozov, Inal Savchenkov, Andrei Medvedev und Vyacheslav Mogilevsky einen kreativen Schub auslöste.
The idea for this exhibition brought this work into the foreground, sparking a creative surge in the cases of Valery Morozov, Inal Savchenkov, Andrei Medvedev and Vyacheslav Mogilevsky.
ParaCrawl v7.1

Damals war Frankreich – das Frankreich, das seinen Ausdruck in der großen Presse und der Kammermajorität findet – in der Tat reif für ziemlich ungemeßne Dummheiten im Dienst Rußlands, und der Kriegsfall rückte, als Möglichkeit, in den Vordergrund.
At that time France the France that expresses itself in the big press and the parliamentary majority was indeed ripe for more or less unlimited stupidity in the service of Russia, and the eventuality of war moved into the foreground as a possibility.
ParaCrawl v7.1

Die Stärkung der ökonomischen Leistungskraft durch Förderung eines wettbewerbsorientierten Leistungsvergleiches rückte in den Vordergrund gesellschaftspolitischer Reformüberlegungen der achtziger Jahre.
Strengthening economic efficiency by promoting competitive performance became the leitmotiv of the socio-political reform ideas of the 1980s.
ParaCrawl v7.1

Ein ermüdender Kampf um Anerkennung rückte in den Vordergrund und beeinflußte seine Musik, die immer stärker den Charakter von Kommentaren und Protesten gegen das mittlerweile herrschende funktionalistische und antiromantische Kunstverständnis annahm.
An exhausting struggle for acceptance took centre stage and affected his music, which more and more assumed the character of commentaries and protests against the prevalent functionalist and anti-Romantic view of art.
ParaCrawl v7.1

Nach der Veröffentlichung enttäuschender Konjunkturdaten rund um die Welt rückte die Frage in den Vordergrund, woher das erforderliche Wachstum denn kommen könnte, da die öffentlichen Entscheidungsträger zu diesem Zeitpunkt ihr Pulver doch nahezu verschossen hatten.
Following disappointing macroeconomic releases from around the world, the focus turned to the question of where the necessary growth might come from at a time when policymakers were running out of ammunition.
ParaCrawl v7.1

Diese Furcht rückte in den Vordergrund, als Barack Obama Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika wurde.
This belief came to the fore when Barack Obama became president.
ParaCrawl v7.1

Enrico Steger wählte seine eigene Strategie: Er rückte das Endergebnis in den Vordergrund und demonstrierte zunächst, was die Zirkonfräse alles zu leisten vermag.
Enrico Steger chooses his own strategy: He focused on the end result, and then demonstrated all of the accomplishments of the Zirkonzahn milling system.
ParaCrawl v7.1

Die Menschen begannen die Schriften der Antike der Griechen neu zu entdecken (Renaissance) und nicht mehr Gott sondern das Individuum rückte in den Vordergrund.
People began the writings of the ancient Greeks to rediscover (Renaissance) and not God but the individual came to the fore.
ParaCrawl v7.1

Die Bereiche individuelle Dienstleistungen und enge Zusammenarbeit mit Unternehmen rückten in den Vordergrund.
The individual service process and close co-operation with the companies have been put to the foreground.
TildeMODEL v2018

Neue Ideen und Praktiken rückten in den Vordergrund.
New ideas and practices have come to prominence.
EUbookshop v2

Die Personalisierung legt wert auf relevante Informationen und rückt diese in den Vordergrund.
Personalization puts the most relevant information at the forefront.
ParaCrawl v7.1

Die dauernd abrufbare Information rückt in den Vordergrund- nicht der Alarm bei Störung.
The focus shifts to the constantly available information - not the alarm in the event of a fault.
ParaCrawl v7.1

Die beste Lösung für den Kunden rückt dabei stets in den Vordergrund.
In the process, the best solution for the customer always remains the main focus.
ParaCrawl v7.1

Der Konsument rückt wieder mehr in den Vordergrund.
The consumer is moving more into the foreground again.
ParaCrawl v7.1

Damit rückt die Wirksamkeit in den Vordergrund.
Thus the emphasis shifts to effectiveness.
ParaCrawl v7.1

Der Erlöser als Mensch rückt in den Vordergrund.
The messiah as being a human comes to the fore.
ParaCrawl v7.1

Die Frage nach der Verbindlichkeit rückt Legitimationsfragen in den Vordergrund.
The question as to the binding force of law brings issues of legitimacy to the forefront.
ParaCrawl v7.1

Der obere Rahmen rückt dadurch in den Vordergrund.
This causes the upper frame to recede into the background.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmenskultur der PSI rückt das Individuum in den Vordergrund.
The corporate culture of PSI focuses on the individual.
ParaCrawl v7.1

Der Service rückt zunehmend in den Vordergrund.
Service is increasingly coming to the fore.
ParaCrawl v7.1

Die neue Kampagne des Präsidenten gegen das Barillo-Kartell... rückt ihre Aktivitäten in den Vordergrund.
With el Presidente's new campaign against the Barillo cartel their activities are being pushed into the forefront.
OpenSubtitles v2018

Das Ego rückt in den Vordergrund, und es erhält die Bezeichnung hinlängliche Begründung.
Ego comes to the fore and is called sufficient reason.
ParaCrawl v7.1

Die differenzierte Zielgruppenansprache rückt in den Vordergrund, klare Positionierungen auf Lebensstile oder Lebensknappheiten werden möglich.
Specific target group communication moves to the foreground, clear positioning on lifestyle or life scarcities becomes possible.
ParaCrawl v7.1

Leipzig, 20.02.2019 – Das Thema „Erneuerbarer Energie“ rückt immer mehr in den Vordergrund.
Leipzig, 20.02.2019 – Renewable energy is more and more talked about.
ParaCrawl v7.1

Aber er rückt die Frage in den Vordergrund, was ein Selfie eigentlich ist.
Yet the episode does bring to the fore the question of what a selfie means.
ParaCrawl v7.1

Die vorliegende Stellungnahme rückt zwei Punkte in den Vordergrund: a) die Entwicklung neuer Synergien zwischen den Institutionen der Europäischen Union im Rahmen eines verantwortungsvolleren Regierens, und b) den Ausbau der Rolle des Ausschusses als unverzichtbarer Mittler zwischen den EU-Institutionen und der organi­sierten Zivilgesellschaft, der insbesondere im Einklang mit dem am 24. September 2001 mit der Kommission vereinbarten Kooperationsprotokoll erfolgen soll.
The aim of the opinion is twofold: (a) to create a new synergy among the EU institutions in order to improve governance and, (b) to extend the ESC's role as a fundamental intermediary between the EU institutions and civil society organisations, in line with the Protocol on cooperation (with the European Commission) of 24 September.
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Stellungnahme rückt zwei Punkte in den Vordergrund: die Entwick­lung neuer Synergien zwischen den Institutionen der Europäischen Union im Rahmen eines verant­wortungsvolleren Regierens und den Ausbau der Rolle des Ausschusses als unverzichtbarer Mittler zwischen den EU-Institutionen und der organisierten Zivilgesellschaft, der insbesondere im Einklang mit dem am 24. September 2001 mit der Kommission vereinbarten Kooperationsprotokoll erfolgen soll.
The aim of the present opinion is twofold, on the one hand is the creation of new synergy among the EU institutions in order to improve governance and, on the other hand, the development of the EESC's role as a fundamental intermediary between the EU institutions and civil society organisations, in line with the Protocol on cooperation of 24 September.
TildeMODEL v2018

Aber in diesem Jahr rückten diese Dinge in den Vordergrund aufgrund eines Ereignisses, das ich nicht... so bald erwartet hatte.
But this year all these things came more clearly to the fore ... by earlier than thought to attend an event.
OpenSubtitles v2018