Translation of "Rückte in den vordergrund" in English
Damit
rückte
die
Einzelverhandlung
in
den
Vordergrund.
To
be
binding,
the
clauses
of
collective
agreements
must
be
included
in
individual
contracts
of
employment.
EUbookshop v2
Sie
rückte
in
den
Vordergrund,
um
sich
deiner
Bedürfnisse
anzunehmen.
The
world
may
not
have
come
to
the
fore
to
take
good
care
of
your
needs.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
Oxidationsbeständigkeit
und
extrem
hoher
Temperaturbeständigkeit
rückte
Siliziumcarbid
besonders
in
den
Vordergrund.
Silicon
carbide
has
become
particularly
important
because
of
its
stability
to
oxidation
and
extremely
high
heat
resistance.
EuroPat v2
Er
rückte
seine
Fähigkeit
in
den
Vordergrund,
gute
Entscheidungen
zu
treffen
und
das
Bild,
das
die
Welt
von
den
Vereinigten
Staaten
hat,
zu
erneuern.
He
put
forward
his
ability
to
make
the
right
decisions
and
to
restore
the
image
of
the
United
States
in
the
world.
WMT-News v2019
Das
duale
Modell
rückte
wieder
in
den
Vordergrund,
da
die
Schulen
bis
zu
einem
gewissen
Grad
für
die
Schwierigkeiten
Jugendlicher
beim
Eintritt
ins
Erwerbsleben
verantwortlich
gemacht
wurden.
This
is
to
some
extent
the
nature
of
human
affairs
and
the
price
to
be
paid
for
an
organized
set
of
arrangements,
but
if
the
lifelong
learning
of
individuals
as
set
out
above
is
to
become
reality,
new
mechanisms
that
guarantee
flexibility
and
relevance
will
have
to
be
introduced.
EUbookshop v2
Die
Zahl
der
Kleinstvorhaben
nahm
zu,
nichtstaatliche
Organisationen
wurden
stärker
unterstützt,
und
die
Produktion
von
Nahrungsmitteln
rückte
immer
stärker
in
den
Vordergrund
—
mehr
als
zwei
Drittel
der
Mittel
des
5.
EEF
gingen
in
die
ländliche
Entwicklung
—
auf
Kosten
des
exportorientierten
Anbaus.
There
is
also
increasing
emphasis
on
support
for
food
crops—which
took
more
than
twothirds
of
5th
EDF
rural
development
allocations—and
less
on
cash
crops.
EUbookshop v2
Umsetzung
der
Politik
rückte
immer
stärker
in
den
Vordergrund,
und
Armut
und
Ausgrenzung
nahm
immer
deutlichere
Formen
an
(Geddes
und
Benington
1996).
Frequently,
it
has
been
local
and
regional
government,
often
acting
closely
with
other
public
agencies
and
with
the
community
and
voluntary
sectors,
which
has
taken
the
lead
in
establishing
partnerships.
EUbookshop v2
Dieses
Thema
rückte
noch
einmal
in
den
Vordergrund,
als
der
Gerichtshof
im
Jahre
1975
von
der
Kommission
um
das
aller
erste
Gutachten
nach
Artikel
228
EWG-Vertrag
ersucht
wurde.
This
subject
came
to
the
fore
again
in
1975
when
the
Court
was
called
upon
by
the
Commission
to
deliver
its
first
Opinion
ever
under
Article
228
of
the
Treaty.
EUbookshop v2
Die
Frage,
wie
die
IT
kürzere
Produktionszyklen
ermöglichen
kann,
rückte
wieder
stärker
in
den
Vordergrund.
The
question
how
IT
could
enable
shorter
production
cycles
did
once
more
move
more
strongly
into
the
foreground.
ParaCrawl v7.1
Nun,
in
Verwendung
mit
Baumwollstoff
und
Fahnenstoff,
einem
dichten
Acrylgewebe,
rückte
die
Stoffauflage
in
den
Vordergrund,
und
der
Druck
auf
der
Papierunterlage
war
ein
wunderbares
Nebenprodukt.
But
now
that
the
artist
used
cotton
and
flag
fabric
(a
dense
acrylic
cloth),
the
work
on
the
fabric
was
moved
to
the
foreground
and
the
print
on
paper
became
a
wonderful
by-product.
ParaCrawl v7.1
Der
Mensch
als
selbstbestimmtes
Wesen,
welches
keinen
Vermittler
mehr
zwischen
Gott
und
der
Welt
brauchte,
ja
welches
Gott
selbst
in
Frage
stellen
kann,
rückte
immer
mehr
in
den
Vordergrund.
Man
as
a
self-determined
beings,
which
no
longer
needed
a
mediator
between
God
and
the
world,
yes
that
God
can
make
itself
into
question,
moved
more
and
more
to
the
fore.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Idee
der
Ausstellung
rückte
sie
in
den
Vordergrund,
was
bei
Valery
Morozov,
Inal
Savchenkov,
Andrei
Medvedev
und
Vyacheslav
Mogilevsky
einen
kreativen
Schub
auslöste.
The
idea
for
this
exhibition
brought
this
work
into
the
foreground,
sparking
a
creative
surge
in
the
cases
of
Valery
Morozov,
Inal
Savchenkov,
Andrei
Medvedev
and
Vyacheslav
Mogilevsky.
ParaCrawl v7.1
Damals
war
Frankreich
–
das
Frankreich,
das
seinen
Ausdruck
in
der
großen
Presse
und
der
Kammermajorität
findet
–
in
der
Tat
reif
für
ziemlich
ungemeßne
Dummheiten
im
Dienst
Rußlands,
und
der
Kriegsfall
rückte,
als
Möglichkeit,
in
den
Vordergrund.
At
that
time
France
the
France
that
expresses
itself
in
the
big
press
and
the
parliamentary
majority
was
indeed
ripe
for
more
or
less
unlimited
stupidity
in
the
service
of
Russia,
and
the
eventuality
of
war
moved
into
the
foreground
as
a
possibility.
ParaCrawl v7.1
Die
Stärkung
der
ökonomischen
Leistungskraft
durch
Förderung
eines
wettbewerbsorientierten
Leistungsvergleiches
rückte
in
den
Vordergrund
gesellschaftspolitischer
Reformüberlegungen
der
achtziger
Jahre.
Strengthening
economic
efficiency
by
promoting
competitive
performance
became
the
leitmotiv
of
the
socio-political
reform
ideas
of
the
1980s.
ParaCrawl v7.1
Ein
ermüdender
Kampf
um
Anerkennung
rückte
in
den
Vordergrund
und
beeinflußte
seine
Musik,
die
immer
stärker
den
Charakter
von
Kommentaren
und
Protesten
gegen
das
mittlerweile
herrschende
funktionalistische
und
antiromantische
Kunstverständnis
annahm.
An
exhausting
struggle
for
acceptance
took
centre
stage
and
affected
his
music,
which
more
and
more
assumed
the
character
of
commentaries
and
protests
against
the
prevalent
functionalist
and
anti-Romantic
view
of
art.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Veröffentlichung
enttäuschender
Konjunkturdaten
rund
um
die
Welt
rückte
die
Frage
in
den
Vordergrund,
woher
das
erforderliche
Wachstum
denn
kommen
könnte,
da
die
öffentlichen
Entscheidungsträger
zu
diesem
Zeitpunkt
ihr
Pulver
doch
nahezu
verschossen
hatten.
Following
disappointing
macroeconomic
releases
from
around
the
world,
the
focus
turned
to
the
question
of
where
the
necessary
growth
might
come
from
at
a
time
when
policymakers
were
running
out
of
ammunition.
ParaCrawl v7.1
Diese
Furcht
rückte
in
den
Vordergrund,
als
Barack
Obama
Präsident
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
wurde.
This
belief
came
to
the
fore
when
Barack
Obama
became
president.
ParaCrawl v7.1
Enrico
Steger
wählte
seine
eigene
Strategie:
Er
rückte
das
Endergebnis
in
den
Vordergrund
und
demonstrierte
zunächst,
was
die
Zirkonfräse
alles
zu
leisten
vermag.
Enrico
Steger
chooses
his
own
strategy:
He
focused
on
the
end
result,
and
then
demonstrated
all
of
the
accomplishments
of
the
Zirkonzahn
milling
system.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
begannen
die
Schriften
der
Antike
der
Griechen
neu
zu
entdecken
(Renaissance)
und
nicht
mehr
Gott
sondern
das
Individuum
rückte
in
den
Vordergrund.
People
began
the
writings
of
the
ancient
Greeks
to
rediscover
(Renaissance)
and
not
God
but
the
individual
came
to
the
fore.
ParaCrawl v7.1
Die
Bereiche
individuelle
Dienstleistungen
und
enge
Zusammenarbeit
mit
Unternehmen
rückten
in
den
Vordergrund.
The
individual
service
process
and
close
co-operation
with
the
companies
have
been
put
to
the
foreground.
TildeMODEL v2018
Neue
Ideen
und
Praktiken
rückten
in
den
Vordergrund.
New
ideas
and
practices
have
come
to
prominence.
EUbookshop v2
Die
Personalisierung
legt
wert
auf
relevante
Informationen
und
rückt
diese
in
den
Vordergrund.
Personalization
puts
the
most
relevant
information
at
the
forefront.
ParaCrawl v7.1
Die
dauernd
abrufbare
Information
rückt
in
den
Vordergrund-
nicht
der
Alarm
bei
Störung.
The
focus
shifts
to
the
constantly
available
information
-
not
the
alarm
in
the
event
of
a
fault.
ParaCrawl v7.1
Die
beste
Lösung
für
den
Kunden
rückt
dabei
stets
in
den
Vordergrund.
In
the
process,
the
best
solution
for
the
customer
always
remains
the
main
focus.
ParaCrawl v7.1
Der
Konsument
rückt
wieder
mehr
in
den
Vordergrund.
The
consumer
is
moving
more
into
the
foreground
again.
ParaCrawl v7.1
Damit
rückt
die
Wirksamkeit
in
den
Vordergrund.
Thus
the
emphasis
shifts
to
effectiveness.
ParaCrawl v7.1
Der
Erlöser
als
Mensch
rückt
in
den
Vordergrund.
The
messiah
as
being
a
human
comes
to
the
fore.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
nach
der
Verbindlichkeit
rückt
Legitimationsfragen
in
den
Vordergrund.
The
question
as
to
the
binding
force
of
law
brings
issues
of
legitimacy
to
the
forefront.
ParaCrawl v7.1
Der
obere
Rahmen
rückt
dadurch
in
den
Vordergrund.
This
causes
the
upper
frame
to
recede
into
the
background.
ParaCrawl v7.1
Die
Unternehmenskultur
der
PSI
rückt
das
Individuum
in
den
Vordergrund.
The
corporate
culture
of
PSI
focuses
on
the
individual.
ParaCrawl v7.1
Der
Service
rückt
zunehmend
in
den
Vordergrund.
Service
is
increasingly
coming
to
the
fore.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Kampagne
des
Präsidenten
gegen
das
Barillo-Kartell...
rückt
ihre
Aktivitäten
in
den
Vordergrund.
With
el
Presidente's
new
campaign
against
the
Barillo
cartel
their
activities
are
being
pushed
into
the
forefront.
OpenSubtitles v2018
Das
Ego
rückt
in
den
Vordergrund,
und
es
erhält
die
Bezeichnung
hinlängliche
Begründung.
Ego
comes
to
the
fore
and
is
called
sufficient
reason.
ParaCrawl v7.1
Die
differenzierte
Zielgruppenansprache
rückt
in
den
Vordergrund,
klare
Positionierungen
auf
Lebensstile
oder
Lebensknappheiten
werden
möglich.
Specific
target
group
communication
moves
to
the
foreground,
clear
positioning
on
lifestyle
or
life
scarcities
becomes
possible.
ParaCrawl v7.1
Leipzig,
20.02.2019
–
Das
Thema
„Erneuerbarer
Energie“
rückt
immer
mehr
in
den
Vordergrund.
Leipzig,
20.02.2019
–
Renewable
energy
is
more
and
more
talked
about.
ParaCrawl v7.1
Aber
er
rückt
die
Frage
in
den
Vordergrund,
was
ein
Selfie
eigentlich
ist.
Yet
the
episode
does
bring
to
the
fore
the
question
of
what
a
selfie
means.
ParaCrawl v7.1
Die
vorliegende
Stellungnahme
rückt
zwei
Punkte
in
den
Vordergrund:
a)
die
Entwicklung
neuer
Synergien
zwischen
den
Institutionen
der
Europäischen
Union
im
Rahmen
eines
verantwortungsvolleren
Regierens,
und
b)
den
Ausbau
der
Rolle
des
Ausschusses
als
unverzichtbarer
Mittler
zwischen
den
EU-Institutionen
und
der
organisierten
Zivilgesellschaft,
der
insbesondere
im
Einklang
mit
dem
am
24.
September
2001
mit
der
Kommission
vereinbarten
Kooperationsprotokoll
erfolgen
soll.
The
aim
of
the
opinion
is
twofold:
(a)
to
create
a
new
synergy
among
the
EU
institutions
in
order
to
improve
governance
and,
(b)
to
extend
the
ESC's
role
as
a
fundamental
intermediary
between
the
EU
institutions
and
civil
society
organisations,
in
line
with
the
Protocol
on
cooperation
(with
the
European
Commission)
of
24
September.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Stellungnahme
rückt
zwei
Punkte
in
den
Vordergrund:
die
Entwicklung
neuer
Synergien
zwischen
den
Institutionen
der
Europäischen
Union
im
Rahmen
eines
verantwortungsvolleren
Regierens
und
den
Ausbau
der
Rolle
des
Ausschusses
als
unverzichtbarer
Mittler
zwischen
den
EU-Institutionen
und
der
organisierten
Zivilgesellschaft,
der
insbesondere
im
Einklang
mit
dem
am
24.
September
2001
mit
der
Kommission
vereinbarten
Kooperationsprotokoll
erfolgen
soll.
The
aim
of
the
present
opinion
is
twofold,
on
the
one
hand
is
the
creation
of
new
synergy
among
the
EU
institutions
in
order
to
improve
governance
and,
on
the
other
hand,
the
development
of
the
EESC's
role
as
a
fundamental
intermediary
between
the
EU
institutions
and
civil
society
organisations,
in
line
with
the
Protocol
on
cooperation
of
24
September.
TildeMODEL v2018
Aber
in
diesem
Jahr
rückten
diese
Dinge
in
den
Vordergrund
aufgrund
eines
Ereignisses,
das
ich
nicht...
so
bald
erwartet
hatte.
But
this
year
all
these
things
came
more
clearly
to
the
fore
...
by
earlier
than
thought
to
attend
an
event.
OpenSubtitles v2018