Translation of "Rückschlüsse zu ziehen" in English
Nun,
was
für
Fragen
können
wir
stellen
um
Rückschlüsse
zu
ziehen?
Now,
what
kinds
of
questions
can
we
ask
to
do
inference
about?
QED v2.0a
Grundsätzlich
reichen
bereits
Daten
aus
zwei
Produktionschargen,
um
erste
Rückschlüsse
zu
ziehen.
In
general,
the
data
from
two
production
batches
is
already
sufficient
to
draw
first
conclusions.
ParaCrawl v7.1
Die
Daten
sind
aber
nicht
konkret
genug,
um
daraus
Rückschlüsse
zu
ziehen.
But
it
doesn’t
give
you
any
real
concrete
data
to
use.
ParaCrawl v7.1
So
mancher
konnte
es
gar
nicht
erwarten,
seine
Rückschlüsse
zu
ziehen.
Everyone
was
on
the
prowl,
jumping
to
conclusions.
ParaCrawl v7.1
Genaue
Definitionen
sind
ihm
wichtig,
um
richtige
Rückschlüsse
zu
ziehen.
Precise
definitions
matter
to
him,
as
the
basis
for
drawing
correct
conclusions.
ParaCrawl v7.1
Anhand
der
Ergebnisse
wird
es
auch
möglich
sein,
auf
andere
Anwendungen
Rückschlüsse
zu
ziehen.
Also
as
a
result
of
this
test,
it
will
be
possible
to
draw
conclusions
for
other
applications.
ParaCrawl v7.1
Das
Argument
der
Hersteller
war,
dass,
wenn
sie
die
genauen
Prozentsätze
angeben
müssen,
jemand
in
der
Lage
sein
würde,
Rückschlüsse
zu
ziehen
und
das
Futtermittel
kopieren
und
genau
das
gleiche
Futtermittel
herstellen
könnte.
The
manufacturers'
argument
was
to
ask
whether
they
had
to
put
the
precise
percentages,
because
somebody
could
then
turn
round
and
copy
that
feed
and
make
exactly
the
same
feed.
Europarl v8
Dazu
möchte
ich
anmerken,
daß
es
allgemein
schwierig
ist,
aus
den
verschiedenen,
mehr
oder
weniger
spezifischen
Haushaltslinien
auf
den
Gesamtaufwand
der
Kommission
für
einen
bestimmten
Bereich
Rückschlüsse
zu
ziehen.
I
should
like
to
say
that
what
we
have
here
is
a
variant
of
a
very
general
problem:
that
of
how
far
it
may
be
deduced
from
the
budget'
s
various,
and
more
or
less
specific,
headings
what
the
Commission,
as
a
whole,
is
doing
in
a
given
area.
Europarl v8
Die
Gesamtzahl
an
Patienten,
die
50
mg
erhielten
war
zu
gering,
um
Rückschlüsse
zu
ziehen.
The
total
number
of
patients
receiving
50
mg
was
too
low
to
draw
any
conclusions.
ELRC_2682 v1
Natürlich
ergeben
sich
diese
Unterschiede
aus
der
Betrachtung
sehr
kurzer
Zeiträume,
weswegen
es
möglicherweise
unklug
wäre,
daraus
zu
viele
Rückschlüsse
zu
ziehen
–
außer
dass
Indien
nicht
alleine
unter
einem
Rückgang
im
Handel
leidet.
Of
course,
these
differences
are
over
very
short
periods,
so
it
is
probably
unwise
to
draw
too
many
conclusions
–
except
that
India
is
not
alone
in
suffering
a
fall-off
in
trade.
News-Commentary v14
Die
WTO-Regeln
(auf
denen
die
EU-Grundverordnung
weitgehend
beruht)
dürfen
zwar
keinen
Vorrang
vor
einzelstaatlichem
Recht
(„supersede“)
haben,
dies
hindert
die
Kommission
aber
nicht
daran,
Rückschlüsse
zu
ziehen,
wenn
solche
einzelstaatlichen
Gesetze
angemessenen
Informationsersuchen
entgegenzustehen
scheinen.
While
WTO
rules
(on
which
the
basic
Regulation
is
largely
based)
may
not
‘supersede’
domestic
law,
this
does
not
prevent
inferences
being
drawn
by
the
Commission
when
such
domestic
laws
appear
to
frustrate
reasonable
requests
for
information.
DGT v2019
Es
bestehen
erhebliche
Zweifel,
dass
der
Patient
in
der
Lage
ist,
Informationen
über
nicht-interventionelle
wissenschaftliche
Studien
richtig
zu
bewerten
und
die
für
ihn
notwendigen
Rückschlüsse
zu
ziehen.
There
are
considerable
doubts
as
to
whether
patients
are
capable
of
correctly
evaluating
information
on
non-interventional
scientific
studies
and
drawing
the
necessary
conclusions.
TildeMODEL v2018
Sie
spiegelt
die
Balance
zwischen
der
Notwendigkeit
einer
ausreichend
großen
und
repräsentativen
Stichprobe,
um
aussagekräftige
Rückschlüsse
ziehen
zu
können,
und
dem
Interesse,
die
involvierten
Parteien
(Institute,
zuständige
Behörden
und
die
EBA)
nicht
übermäßig
zu
belasten,
wider.
It
reflects
the
balance
that
needs
to
be
found
between,
on
the
one
hand,
the
need
to
ensure
that
the
sample
is
sufficiently
large
and
representative
to
make
it
possible
to
draw
meaningful
conclusions
and,
on
the
other
hand,
the
concern
not
to
cause
excessive
burden
on
the
parties
involved
(institutions,
competent
authorities
and
EBA).
TildeMODEL v2018
Aus
dem
bisherigen
Verlauf
und
Tempo
der
Arbeiten
in
den
einzelnen
Bereichen
lassen
sich
insgesamt
nur
schwer
Rückschlüsse
darüber
ziehen,
zu
welchem
Zeitpunkt
Lettland
in
der
Lage
sein
könnte,
alle
notwendigen
Rechtsakte
zu
erlassen
und
umzusetzen,
die
für
die
Beseitigung
der
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
und
ihre
Verlegung
an
die
Außengrenzen
der
Union
erforderlich
sind.
In
view
of
the
overall
assessment
that
can
be
made
of
progress
achieved
to
date
and
the
rate
at
which
work
is
advancing
in
the
various
areas
concerned,
it
is
difficult
at
present
to
put
a
time-scale
on
Latvia's
ability
to
take
over
and
implement
all
the
instruments
required
to
abolish
internal
border
checks
and
to
transfer
those
checks
to
the
Union's
external
frontier.
TildeMODEL v2018
Daher
wird
„Common
Challenge
2013“
als
bislang
umfassendste
Übung
dieser
Art
dazu
beitragen,
praktische
Erfahrungen
zu
sammeln
und
Rückschlüsse
zu
ziehen,
wie
weitere
Verbesserungen
im
Bereich
Vorkehrungen
und
Krisenreaktion
erzielt
werden
können.
Therefore,
the
Atlas
“Common
Challenge
2013”,
the
largest
of
exercise
of
this
kind,
will
help
practice
and
draw
lessons
on
how
to
further
strengthen
preparation
and
crises
response.
TildeMODEL v2018
Gott
gab
jedem
von
euch
ein
Hirn,
Verstand
und
ein
Gewissen,
um
eigene
Rückschlüsse
zu
ziehen,
und
die
Verantwortung
für
diese
zu
übernehmen.
God
gave
each
of
you
a
brain
and
reason
and
a
conscience.
Why?
So
that
you
can
come
to
conclusions
on
your
own...
and
take
personal
responsibility
for
them.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
um
den
Nahen
Osten
geht,
machen
es
der
Mangel
an
Transparenz
und
Verantwortlichkeit
schwierig,
ruhig
und
nüchtern
zu
bleiben
und
vertretbare
Rückschlüsse
zu
ziehen.
When
it
comes
to
the
Middle
East,
the
lack
of
transparency
and
accountability
make
it
difficult
to
stay
calm
and
rational
and
draw
reasonable
conclusions.
GlobalVoices v2018q4
Genaue
Übersichten
über
Besitzverhältnisse
liegen,
für
dieses
Gebiet,
erst
ab
dem
12.
Jahrhundert
vor,
so
dass
die
Möglichkeit
Rückschlüsse
zu
ziehen
nur
eingeschränkt
gegeben
ist.
Complete
overviews
of
property
ownership
for
this
area
only
exist
from
the
12th
century,
so
the
opportunity
to
draw
inferences
is
limited.
WikiMatrix v1
Dementsprechend
ist
es
fast
unmöglich,
aus
einer
Stichprobe
Rückschlüsse
zu
ziehen,
sodass
die
Möglichkeit
der
Anwendung
von
Stichprobenerhebungen
oder
Schätzverfahren
stark
eingeschränkt
ist.
This
makes
it
almost
impossible
to
draw
an
inference
from
a
sample,
which
clearly
limits
the
use
of
sample
surveys
or
estimation
procedures.
EUbookshop v2
Es
gibt
zahlreiche
Versuche,
aus
den
Leistungsdaten
eines
Kneters,
d.h.
eines
Innenmischers,
auf
die
aktuelle
Viskosität
des
Materials
Rückschlüsse
zu
ziehen.
There
are
numerous
attempts
to
draw
conclusions
from
the
output
data
of
a
kneading
machine,
i.e.
an
internal
mixer,
onto
the
actual
viscosity
of
the
material.
EuroPat v2
Die
Proteinkristallographie
ist
ein
Verfahren
zur
Strukturanalyse
von
Proteinen,
bei
dem
diese
in
einem
kristallisierten
Zustand
einer
Röntgen-
oder
Synchrotronbestrahlung
ausgesetzt
werden,
um
aus
Beugungsbildern
auf
die
Molekülstruktur
Rückschlüsse
zu
ziehen.
Protein
crystallography
is
a
technique
for
analyzing
the
structure
of
proteins
in
which
the
latter
are
exposed
to
X-ray
or
synchrotron
radiation
in
a
crystallized
state
to
enable
conclusions
about
the
molecular
structure
from
diffraction
patterns.
EuroPat v2
Die
entsprechenden
Signale
werden
von
der
Steuereinheit
18
ausgewertet,
um
den
Abstand
und
die
Geschwindigkeit
des
sich
relativ
auf
das
Fahrzeug
zubewegenden
Objekts
zu
bestimmen
und
daraus
Rückschlüsse
zu
ziehen,
ob
ein
Unfall
stattfinden
wird.
The
corresponding
signals
are
evaluated
by
the
control
unit
18
to
determine
the
spacing
and
the
speed
of
the
object
moving
relatively
towards
the
vehicle
and
to
draw
conclusions
therefrom
as
to
whether
a
collision
is
imminent.
EuroPat v2
Die
Zielsetzung
dieses
Berichts
ist
es,
eine
kurze
Analyse
der
in
jüngster
Zeit
in
der
Union
erzielten
Beschäftigungsleistung
vorzunehmen
und
daraus
Rückschlüsse
zu
ziehen,
wie
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
zur
angestrebten
deutlichen
Steigerung
der
durchschnitdichen
Beschäftigungsquoten
beitragen
könnten.
The
aim
of
this
Report
is
to
present
a
brief
analysis
of
employment
performance
in
the
Union
in
the
recent
past
and
to
draw
some
conclusions
about
the
potential
contributions
that
individual
Members
States
could
make
to
achieve
the
desired
significant
increase
in
the
employment
rate.
EUbookshop v2